逐节对照
- New English Translation - So Esau (also known as Edom) lived in the hill country of Seir.
- 新标点和合本 - 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是以扫住在西珥山;以扫就是以东。
- 当代译本 - 于是以扫,即以东,搬到了西珥山居住。
- 圣经新译本 - 于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
- 中文标准译本 - 于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
- 现代标点和合本 - 于是,以扫住在西珥山里,以扫就是以东。
- 和合本(拼音版) - 于是,以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
- New International Version - So Esau (that is, Edom) settled in the hill country of Seir.
- New International Reader's Version - So Esau made his home in the hill country of Seir. Esau was also called Edom.
- English Standard Version - So Esau settled in the hill country of Seir. (Esau is Edom.)
- New Living Translation - So Esau (also known as Edom) settled in the hill country of Seir.
- Christian Standard Bible - So Esau (that is, Edom) lived in the mountains of Seir.
- New American Standard Bible - So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
- New King James Version - So Esau dwelt in Mount Seir. Esau is Edom.
- Amplified Bible - So Esau lived in the hill country of Seir; Esau is Edom.
- American Standard Version - And Esau dwelt in mount Seir: Esau is Edom.
- King James Version - Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
- World English Bible - Esau lived in the hill country of Seir. Esau is Edom.
- 新標點和合本 - 於是以掃住在西珥山裏;以掃就是以東。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是以掃住在西珥山;以掃就是以東。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是以掃住在西珥山;以掃就是以東。
- 當代譯本 - 於是以掃,即以東,搬到了西珥山居住。
- 聖經新譯本 - 於是,以掃住在西珥山上。以掃就是以東。
- 呂振中譯本 - 於是 以掃 就住在 西珥 山。 以掃 就是 以東 。
- 中文標準譯本 - 於是以掃住在西珥山裡;以掃就是以東。
- 現代標點和合本 - 於是,以掃住在西珥山裡,以掃就是以東。
- 文理和合譯本 - 以掃即以東、居西珥山、○
- 文理委辦譯本 - 以掃居西耳山、為以東族人之祖、其裔如左、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 以掃 居 西珥 山、 以掃 即 以東 、○
- Nueva Versión Internacional - Fue así como Esaú, o sea Edom, se asentó en la región montañosa de Seír.
- 현대인의 성경 - 그래서 에돔이라는 에서는 세일의 산간 지역에서 살게 되었다.
- Новый Русский Перевод - Так Исав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
- Восточный перевод - Так Есав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Есав (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Эсов (он же Эдом) поселился в нагорьях Сеира.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, Esaü s’établit dans la montagne de Séir. Esaü, c’est Edom.
- Nova Versão Internacional - Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
- Hoffnung für alle - Deshalb ließ sich Esau, der Stammvater der Edomiter, im Bergland Seïr nieder.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Ê-sau (tức là Ê-đôm) ở trên núi Sê-i-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเอซาว (คือเอโดม) จึงไปตั้งถิ่นฐานในแดนเทือกเขาเสอีร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้นเอซาวอาศัยอยู่ในแถบเทือกเขาเสอีร์ เอซาวก็คือเอโดม
交叉引用
- Ezekiel 35:2 - “Son of man, turn toward Mount Seir, and prophesy against it.
- Ezekiel 35:3 - Say to it, ‘This is what the sovereign Lord says: “‘Look, I am against you, Mount Seir; I will stretch out my hand against you and turn you into a desolate ruin.
- Ezekiel 35:4 - I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the Lord!
- Ezekiel 35:5 - “‘You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.
- Ezekiel 35:6 - Therefore, as surely as I live, declares the sovereign Lord, I will subject you to bloodshed, and bloodshed will pursue you. Since you did not hate bloodshed, bloodshed will pursue you.
- Ezekiel 35:7 - I will turn Mount Seir into a desolate ruin; I will cut off from it the one who passes through or returns.
- 2 Chronicles 20:23 - The Ammonites and Moabites attacked the men from Mount Seir and annihilated them. When they had finished off the men of Seir, they attacked and destroyed one another.
- 2 Chronicles 20:10 - Now the Ammonites, Moabites, and men from Mount Seir are coming! When Israel came from the land of Egypt, you did not allow them to invade these lands. They bypassed them and did not destroy them.
- Malachi 1:3 - and rejected Esau. I turned Esau’s mountains into a deserted wasteland and gave his territory to the wild jackals.”
- 1 Chronicles 4:42 - Five hundred men of Simeon, led by Pelatiah, Neariah, Rephaiah, and Uzziel, the sons of Ishi, went to the hill country of Seir
- Deuteronomy 2:5 - Do not be hostile toward them, because I am not giving you any of their land, not even a footprint, for I have given Mount Seir as an inheritance for Esau.
- Genesis 36:1 - What follows is the account of Esau (also known as Edom).
- Genesis 14:6 - and the Horites in their hill country of Seir, as far as El Paran, which is near the desert.
- Joshua 24:4 - and to Isaac I gave Jacob and Esau. To Esau I assigned Mount Seir, while Jacob and his sons went down to Egypt.
- Genesis 36:19 - These were the sons of Esau (also known as Edom), and these were their chiefs.
- Genesis 36:20 - These were the sons of Seir the Horite, who were living in the land: Lotan, Shobal, Zibeon, Anah,
- Genesis 32:3 - Jacob sent messengers on ahead to his brother Esau in the land of Seir, the region of Edom.