Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:24 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
  • 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
  • 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
  • New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
  • New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
  • New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
  • New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
  • Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
  • American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
  • World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
  • 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
  • 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
  • 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
  • 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
  • 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
  • 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
  • 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
  • Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
  • 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
  • リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
  • Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
交叉引用
  • Psalms 35:7 - For they hid their net for me without cause; Without cause they dug a pit for my soul.
  • Lamentations 3:52 - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
  • Lamentations 3:53 - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Lamentations 3:55 - I called on Your name, Lord, Out of the lowest pit.
  • Psalms 40:2 - He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • Lamentations 4:20 - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, “ In his shadow We shall live among the nations.”
  • Psalms 88:6 - You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • Zechariah 9:11 - As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • Psalms 130:1 - Out of the depths I have cried to You, Lord.
  • Psalms 130:2 - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
  • Psalms 88:8 - You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchijah the king’s son, which was in the courtyard of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
  • 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
  • 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
  • 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
  • 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
  • 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
  • New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
  • New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
  • English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
  • New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
  • Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
  • New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
  • Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
  • American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
  • New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
  • World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
  • 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
  • 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
  • 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
  • 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
  • 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
  • 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
  • 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
  • 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
  • Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
  • 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
  • リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
  • Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
  • Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จับ​ตัว​โยเซฟ​และ​โยน​ลง​ใน​บ่อ ซึ่ง​เป็น​บ่อ​แห้ง​ไม่​มี​น้ำ
  • Psalms 35:7 - For they hid their net for me without cause; Without cause they dug a pit for my soul.
  • Lamentations 3:52 - My enemies without reason Hunted me down like a bird;
  • Lamentations 3:53 - They have silenced me in the pit And have thrown stones on me.
  • Lamentations 3:54 - Waters flowed over my head; I said, “I am cut off!”
  • Lamentations 3:55 - I called on Your name, Lord, Out of the lowest pit.
  • Psalms 40:2 - He brought me up out of the pit of destruction, out of the mud; And He set my feet on a rock, making my footsteps firm.
  • Lamentations 4:20 - The breath of our nostrils, the Lord’s anointed, Was captured in their pits, Of whom we had said, “ In his shadow We shall live among the nations.”
  • Psalms 88:6 - You have put me in the lowest pit, In dark places, in the depths.
  • Zechariah 9:11 - As for you also, because of the blood of My covenant with you, I have set your prisoners free from the waterless pit.
  • Psalms 130:1 - Out of the depths I have cried to You, Lord.
  • Psalms 130:2 - Lord, hear my voice! Let Your ears be attentive To the sound of my pleadings.
  • Psalms 88:8 - You have removed my acquaintances far from me; You have made me an object of loathing to them; I am shut up and cannot go out.
  • Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malchijah the king’s son, which was in the courtyard of the guardhouse; and they let Jeremiah down with ropes. Now in the cistern there was no water but only mud, and Jeremiah sank into the mud.
圣经
资源
计划
奉献