逐节对照
- Nueva Versión Internacional - lo agarraron y lo echaron en una cisterna que estaba vacía y seca.
- 新标点和合本 - 把他丢在坑里;那坑是空的,里头没有水。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们抓住他,把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
- 当代译本 - 抓住他把他扔到井里。当时,那口井是干的,没有水。
- 圣经新译本 - 他们拿住约瑟,把他丢在枯井里。那井是空的,里面没有水。
- 中文标准译本 - 然后抓住他,把他扔进坑里。那坑是空的,里面没有水。
- 现代标点和合本 - 把他丢在坑里。那坑是空的,里头没有水。
- 和合本(拼音版) - 把他丢在坑里,那坑是空的,里头没有水。
- New International Version - and they took him and threw him into the cistern. The cistern was empty; there was no water in it.
- New International Reader's Version - And they threw him into the well. The well was empty. There wasn’t any water in it.
- English Standard Version - And they took him and threw him into a pit. The pit was empty; there was no water in it.
- New Living Translation - Then they grabbed him and threw him into the cistern. Now the cistern was empty; there was no water in it.
- Christian Standard Bible - Then they took him and threw him into the pit. The pit was empty, without water.
- New American Standard Bible - and they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty, without any water in it.
- New King James Version - Then they took him and cast him into a pit. And the pit was empty; there was no water in it.
- Amplified Bible - then they took him and threw him into the pit. Now the pit was empty; there was no water in it.
- American Standard Version - and they took him, and cast him into the pit: and the pit was empty, there was no water in it.
- King James Version - And they took him, and cast him into a pit: and the pit was empty, there was no water in it.
- New English Translation - Then they took him and threw him into the cistern. (Now the cistern was empty; there was no water in it.)
- World English Bible - and they took him, and threw him into the pit. The pit was empty. There was no water in it.
- 新標點和合本 - 把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們抓住他,把他丟在坑裏。那坑是空的,裏頭沒有水。
- 當代譯本 - 抓住他把他扔到井裡。當時,那口井是乾的,沒有水。
- 聖經新譯本 - 他們拿住約瑟,把他丟在枯井裡。那井是空的,裡面沒有水。
- 呂振中譯本 - 把 約瑟 丟在坑裏。那坑子是空的,裏面沒有水。
- 中文標準譯本 - 然後抓住他,把他扔進坑裡。那坑是空的,裡面沒有水。
- 現代標點和合本 - 把他丟在坑裡。那坑是空的,裡頭沒有水。
- 文理和合譯本 - 執而投諸眢井、○
- 文理委辦譯本 - 投諸眢井、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以 約瑟 投於井、井空無水、
- 현대인의 성경 - 그를 구덩이에 던져 넣었는데 그 구덩이는 물이 없고 텅 비어 있었다.
- Новый Русский Перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- Восточный перевод - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и бросили его в колодец. Колодец был пустой, без воды.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils se saisirent de lui et le jetèrent au fond de la citerne. Elle était vide ; il n’y avait pas d’eau dedans .
- リビングバイブル - 空っぽの井戸に投げ込みました。
- Nova Versão Internacional - agarraram-no e o jogaram no poço, que estava vazio e sem água.
- Hoffnung für alle - und warfen ihn in den leeren Brunnenschacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và quăng Giô-sép vào một cái giếng cạn, không có một giọt nước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจับเขาโยนลงไปในบ่อร้างซึ่งไม่มีน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจับตัวโยเซฟและโยนลงในบ่อ ซึ่งเป็นบ่อแห้งไม่มีน้ำ
交叉引用
- Salmo 35:7 - Ya que sin motivo me tendieron una trampa, y sin motivo cavaron una fosa para mí,
- Lamentaciones 3:52 - Mis enemigos me persiguen sin razón, y quieren atraparme como a un ave.
- Lamentaciones 3:53 - Me quieren enterrar vivo y taparme con piedras la salida.
- Lamentaciones 3:54 - Las aguas me han cubierto la cabeza; tal parece que me ha llegado el fin. Qof
- Lamentaciones 3:55 - Desde lo más profundo de la fosa invoqué, Señor, tu nombre,
- Salmo 40:2 - Me sacó de la fosa de la muerte, del lodo y del pantano; puso mis pies sobre una roca, y me plantó en terreno firme.
- Lamentaciones 4:20 - También cayó en sus redes el ungido del Señor, que era nuestra razón de vivir. Era él de quien decíamos: ¡Viviremos bajo su sombra entre las naciones! Shin
- Salmo 88:6 - Me has echado en el foso más profundo, en el más tenebroso de los abismos.
- Zacarías 9:11 - En cuanto a ti, por la sangre de mi pacto contigo libraré de la cisterna seca a tus cautivos.
- Salmo 130:1 - A ti, Señor, elevo mi clamor desde las profundidades del abismo.
- Salmo 130:2 - Escucha, Señor, mi voz. Estén atentos tus oídos a mi voz suplicante.
- Salmo 88:8 - Me has quitado a todos mis amigos y ante ellos me has hecho aborrecible. Estoy aprisionado y no puedo librarme;
- Jeremías 38:6 - Ellos tomaron a Jeremías y, bajándolo con cuerdas, lo echaron en la cisterna del patio de la guardia, la cual era de Malquías, el hijo del rey. Pero, como en la cisterna no había agua, sino lodo, Jeremías se hundió en él.