逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วยาโคบก็ฉีกเสื้อผ้าของตน และเอาผ้ากระสอบมาคาดเอว เพื่อแสดงความเศร้าโศก เขายังคงเศร้าโศกเสียใจให้กับลูกชายของเขาเป็นเวลานาน
- 新标点和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各就撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子哀伤了多日。
- 当代译本 - 雅各撕裂自己的衣服,腰间束上麻布,为约瑟哀伤了好多天。
- 圣经新译本 - 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,为他儿子哀悼了很多日子。
- 中文标准译本 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,为他儿子悲恸了许多日子。
- 现代标点和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
- 和合本(拼音版) - 雅各便撕裂衣服,腰间围上麻布,为他儿子悲哀了多日。
- New International Version - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth and mourned for his son many days.
- New International Reader's Version - Jacob tore his clothes. He put on the rough clothing people wear when they’re sad. Then he mourned for his son many days.
- English Standard Version - Then Jacob tore his garments and put sackcloth on his loins and mourned for his son many days.
- New Living Translation - Then Jacob tore his clothes and dressed himself in burlap. He mourned deeply for his son for a long time.
- The Message - Jacob tore his clothes in grief, dressed in rough burlap, and mourned his son a long, long time. His sons and daughters tried to comfort him but he refused their comfort. “I’ll go to the grave mourning my son.” Oh, how his father wept for him.
- Christian Standard Bible - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth around his waist, and mourned for his son many days.
- New American Standard Bible - So Jacob tore his clothes, and put on a sackcloth undergarment over his waist, and mourned for his son many days.
- New King James Version - Then Jacob tore his clothes, put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
- Amplified Bible - So Jacob tore his clothes [in grief], put on sackcloth and mourned many days for his son.
- American Standard Version - And Jacob rent his garments, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
- King James Version - And Jacob rent his clothes, and put sackcloth upon his loins, and mourned for his son many days.
- New English Translation - Then Jacob tore his clothes, put on sackcloth, and mourned for his son many days.
- World English Bible - Jacob tore his clothes, and put sackcloth on his waist, and mourned for his son many days.
- 新標點和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各就撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子哀傷了多日。
- 當代譯本 - 雅各撕裂自己的衣服,腰間束上麻布,為約瑟哀傷了好多天。
- 聖經新譯本 - 雅各就撕裂自己的衣服,腰束麻布,為他兒子哀悼了很多日子。
- 呂振中譯本 - 雅各 便撕裂衣裳,腰間加上麻布,為他兒子哀悼了許多日子。
- 中文標準譯本 - 雅各就撕裂衣服,把麻布束在腰上,為他兒子悲慟了許多日子。
- 現代標點和合本 - 雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
- 文理和合譯本 - 遂裂己衣、腰束以麻、傷悼日久、
- 文理委辦譯本 - 雅各遂裂己衣、衣麻慘傷、幾歷歲月。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遂裂己衣、腰束麻布、為子悲哀多日、
- Nueva Versión Internacional - Y Jacob se rasgó las vestiduras y se vistió de luto, y por mucho tiempo hizo duelo por su hijo.
- 현대인의 성경 - 자기 옷을 찢고 허리에 굵은 삼베를 두르고 오랫동안 아들의 죽음을 슬퍼하였다.
- Новый Русский Перевод - Иаков разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
- Восточный перевод - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб разорвал на себе одежду, оделся в рубище и много дней оплакивал сына.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors il déchira ses vêtements et mit un tissu de sac sur ses reins. Il porta longtemps le deuil de son fils.
- リビングバイブル - イスラエルは胸がつぶれる思いで服を引き裂き、麻布を着て、何週間もの間、息子の死を嘆き悲しみました。
- Nova Versão Internacional - Então Jacó rasgou suas vestes, vestiu-se de pano de saco e chorou muitos dias por seu filho.
- Hoffnung für alle - Er zerriss seine Kleider, wickelte als Zeichen der Trauer ein grobes Tuch um seine Hüften und weinte viele Tage um Josef.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp xé áo xống, mặc bao gai, và để tang cho con mình một thời gian dài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงฉีกเสื้อผ้าของตน นุ่งห่มผ้ากระสอบ และคร่ำครวญอาลัยถึงบุตรชายของเขาอยู่หลายวัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบจึงฉีกเสื้อผ้าของตนขาด คาดเอวด้วยผ้ากระสอบ และร้องคร่ำครวญถึงลูกอยู่หลายวัน
- Thai KJV - ยาโคบก็ฉีกเสื้อผ้าเอาผ้ากระสอบคาดเอว ไว้ทุกข์ให้บุตรชายหลายวัน
交叉引用
- 1 พงศาวดาร 21:16 - ดาวิดมองขึ้นไปและได้เห็นทูตสวรรค์ของพระยาห์เวห์ยืนอยู่ระหว่างสวรรค์กับพื้นโลก มือของท่านชักดาบออกมาและชี้ไปที่เมืองเยรูซาเล็ม แล้วดาวิดกับพวกผู้ใหญ่ที่แต่งกายด้วยผ้ากระสอบ ก็ก้มหน้าลงถึงพื้นดิน
- เนหะมียาห์ 9:1 - ในวันที่ยี่สิบสี่ของเดือนนี้ ประชาชนชาวอิสราเอลมารวมตัวกันเพื่ออดอาหาร พวกเขาใส่ชุดผ้ากระสอบ และเอาดินโรยหัวของพวกเขา
- โยชูวา 7:6 - โยชูวาได้ฉีกเสื้อผ้าของเขาและซบหน้าลงบนพื้นดินต่อหน้าหีบของพระยาห์เวห์จนถึงเวลาเย็น พร้อมๆกับพวกผู้อาวุโสของชาวอิสราเอล พวกเขาต่างก็เอาฝุ่นโปรยลงบนหัวตัวเอง
- 2 พงศ์กษัตริย์ 19:1 - เมื่อกษัตริย์เฮเซคียาห์ ได้ยินอย่างนั้น พระองค์ก็ฉีกเสื้อผ้าด้วยความโศกเศร้า แล้วเอาผ้ากระสอบมาสวมแทน และพระองค์ก็เข้าไปในวิหารของพระยาห์เวห์
- อิสยาห์ 22:12 - ในวันนั้น พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้นเรียกให้คนร้องไห้และโศกเศร้า เรียกให้คนโกนหัวและใส่เสื้อผ้ากระสอบไว้ทุกข์
- อิสยาห์ 22:13 - แต่ดูสิ ผู้คนกลับจัดงานเลี้ยงฉลองกัน ฆ่าวัวฆ่าแกะ กินเนื้อและดื่มเหล้าองุ่นกันอย่างสนุกสนาน และพูดกันว่า “พวกเรามากินและดื่มกันเถอะ เพราะพรุ่งนี้เราก็จะตายกันแล้ว”
- สดุดี 69:11 - เมื่อข้าพเจ้าสวมใส่ผ้ากระสอบไว้ทุกข์ ข้าพเจ้าก็กลายเป็นตัวตลกสำหรับพวกเขา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 20:31 - พวกเจ้าหน้าที่ของเขาพูดกับเขาว่า “ดูสิ พวกเราเคยได้ยินมาว่าพวกกษัตริย์ของครอบครัวอิสราเอลนั้นมีความเมตตา พวกเราเอาผ้ากระสอบคาดเอวและเอาเชือกพันหัว ของพวกเราและเข้าไปหากษัตริย์ของอิสราเอลกันเถิด เผื่อบางทีเขาอาจจะไว้ชีวิตของท่านก็ได้”
- เยเรมียาห์ 36:24 - ทั้งกษัตริย์และพวกผู้รับใช้ของพระองค์ที่ได้ฟังถ้อยคำทั้งหมดนี้ของพระยาห์เวห์ ไม่ได้แสดงความเกรงกลัวหรือสำนึกผิดด้วยการฉีกเสื้อผ้าของตัวเองเลย
- กิจการ 14:14 - แต่เมื่อบารนาบัสและเปาโลศิษย์เอกของพระเยซูได้ยินเรื่องนี้ ก็ฉีกเสื้อผ้าของตน แล้ววิ่งเข้าไปในฝูงชนพร้อมกับร้องตะโกนว่า
- 2 ซามูเอล 1:11 - แล้วดาวิดและคนของเขาทั้งหมดที่อยู่กับเขาก็ฉีกเสื้อผ้าของตนเอง
- มัทธิว 11:21 - พระเยซูพูดว่า “น่าละอายจริงๆเมืองโคราซินและเมืองเบธไซดา เพราะถ้าเรื่องอัศจรรย์ที่เกิดขึ้นในเมืองของเจ้านี้ ไปเกิดที่เมืองไทระและเมืองไซดอน คนที่นั่นก็คงกลับตัวกลับใจใส่ผ้ากระสอบและเอาขี้เถ้าโรยหัวไปนานแล้ว
- โยนาห์ 3:5 - และชาวเมืองนีนะเวห์ก็เชื่อพระเจ้า พวกเขาประกาศว่าจะอดอาหารและสวมใส่เสื้อผ้ากระสอบ เพื่อแสดงความเสียใจต่อบาปที่พวกเขาทำ พวกเขาทำอย่างนี้กันหมดทุกคน ไม่ว่าจะเป็นผู้ยิ่งใหญ่หรือคนต่ำต้อยก็ตาม
- โยนาห์ 3:6 - เมื่อข่าวนี้ไปถึงหูของกษัตริย์เมืองนีนะเวห์ พระองค์ลุกขึ้นจากบัลลังก์ ถอดเสื้อคลุม สวมใส่ผ้ากระสอบแทน และนั่งบนกองขี้เถ้า
- โยนาห์ 3:7 - จากนั้นพระองค์ออกคำสั่งไปทั่วเมืองนีนะเวห์ว่า กษัตริย์และเหล่าขุนนางทั้งหลายของพระองค์ออกคำสั่งว่า
- โยนาห์ 3:8 - แต่ให้ทุกคนรวมทั้งสัตว์ ใส่เสื้อผ้ากระสอบ ให้ทุกคนอธิษฐานต่อพระเจ้าสุดกำลัง แต่ละคนจะต้องเลิกทำชั่ว และเลิกทำทารุณโหดร้าย
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:27 - เมื่ออาหับได้ยินคำพูดเหล่านี้ เขาก็ฉีกเสื้อผ้าของเขา ใส่เสื้อกระสอบและอดอาหาร เขาใส่เสื้อกระสอบนั้นนอนและเดินไปมาอย่างเศร้าซึม
- โยบ 2:12 - เมื่อพวกเขาเห็นโยบแต่ไกล พวกเขาแทบจะจำโยบไม่ได้เลย พวกเขาร้องไห้เสียงดัง และต่างฉีกเสื้อคลุมของตน แล้วต่างโยนฝุ่น ขึ้นไปในอากาศให้ตกลงบนหัวของพวกเขา
- มัทธิว 26:65 - แล้วหัวหน้านักบวชสูงสุด ก็ฉีกทึ้งเสื้อผ้าของตัวเองและพูดว่า “มันพูดหมิ่นประมาทพระเจ้าชัดๆ เรายังต้องการพยานอะไรอีก เห็นไหม พวกคุณก็ได้ยินคำหมิ่นประมาทแล้ว
- วิวรณ์ 11:3 - เราจะให้ฤทธิ์อำนาจกับพยานทั้งสองของเราที่จะประกาศถ้อยคำของพระเจ้าเป็นเวลาหนึ่งพันสองร้อยหกสิบวัน และพวกเขาจะสวมใส่ผ้ากระสอบ”
- โยบ 1:20 - โยบก็ลุกขึ้นฉีกเสื้อคลุมของเขา โกนหัว และล้มกราบลงกับพื้น
- เอสรา 9:3 - เมื่อข้าพเจ้าได้ยินเรื่องนี้ ข้าพเจ้าได้ฉีกทั้งเสื้อและเสื้อคลุมของข้าพเจ้า และดึงผมและเคราของตัวเอง แล้วนั่งตกตะลึงอย่างมาก
- เอสรา 9:4 - ทุกคนที่สั่นเทิ้มเมื่อได้ยินถ้อยคำของพระเจ้าแห่งอิสราเอล ก็มาหาข้าพเจ้า เพราะประชาชนที่ได้กลับจากการเป็นเชลยนั้นไม่สัตย์ซื่อต่อพระเจ้า ข้าพเจ้านั่งตกตะลึงอยู่ จนถึงเวลาถวายเครื่องบูชาตอนเย็น
- เอสรา 9:5 - เมื่อได้เวลาถวายเครื่องบูชาตอนเย็น ข้าพเจ้าลุกขึ้นจากตรงที่ข้าพเจ้านั่งด้วยความอับอาย พร้อมกับเสื้อและเสื้อคลุมที่ฉีกขาด ข้าพเจ้าคุกเข่าลงกราบ และยื่นมือทั้งสองขึ้นต่อพระยาห์เวห์ พระเจ้าของข้าพเจ้า
- เอสเธอร์ 4:1 - เมื่อโมรเดคัยรู้เรื่องทุกอย่างที่เกิดขึ้น เขาก็ฉีกเสื้อผ้าตัวเอง ใส่ชุดผ้ากระสอบ เอาขี้เถ้ามาโรยหัว แล้วออกไปกลางเมือง ร้องไห้คร่ำครวญเสียงดังด้วยความขมขื่น
- เอสเธอร์ 4:2 - โมรเดคัยเดินไปได้แค่หน้าประตูวังเท่านั้น เพราะคนที่สวมชุดผ้ากระสอบไม่สามารถผ่านเข้าประตูวังไปได้
- เอสเธอร์ 4:3 - ในทุกมณฑลที่ได้รับคำสั่งของกษัตริย์ มีแต่ความทุกข์ระทมอันใหญ่หลวงในหมู่ชาวยิว พวกเขาอดอาหาร ร้องไห้คร่ำครวญเสียงดัง พวกชาวยิวส่วนใหญ่ปูผ้ากระสอบและโรยขี้เถ้าบนมัน แล้วนอนบนผ้านั้น
- อิสยาห์ 32:11 - พวกคุณนายที่ใช้ชีวิตแสนสบายให้กลัวจนตัวสั่น พวกสาวๆที่คิดว่าตัวเองมั่นคงแล้วให้ตัวสั่นงันงก ถอดเสื้อผ้าของเจ้าออกซะและให้สวมผ้ากระสอบแทน
- โยเอล 2:13 - อย่าฉีกเสื้อผ้า แต่ให้ฉีกใจของเจ้าแทน” ให้กลับมาหาพระยาห์เวห์ พระเจ้าของพวกเจ้า เพราะพระองค์มีความเมตตาปรานี อดทนนาน พระองค์มีความรักที่ยิ่งใหญ่ และพร้อมเสมอที่จะเปลี่ยนใจไม่ลงโทษ
- 2 ซามูเอล 3:31 - แล้วดาวิดก็พูดกับโยอาบและคนทั้งหมดที่อยู่กับเขาว่า “ฉีกเสื้อผ้าของพวกท่านและสวมผ้ากระสอบและเดินไว้ทุกข์ไปข้างหน้าอับเนอร์” ส่วนกษัตริย์ดาวิดเองก็เดินตามหลังแคร่หามศพไป
- ปฐมกาล 37:29 - เมื่อรูเบนกลับมาที่บ่อน้ำนั้นอีกครั้ง เขาไม่พบโยเซฟในนั้น เขาฉีกทึ้งเสื้อผ้าของเขาแสดงความเศร้าโศกเสียใจ