逐节对照
- 文理委辦譯本 - 婦妊生子、命名咡。
- 新标点和合本 - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
- 和合本2010(神版-简体) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
- 当代译本 - 她怀孕生了一个儿子,犹大给他取名叫珥。
- 圣经新译本 - 她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。
- 中文标准译本 - 她怀孕生了一个儿子;犹大给他起名为珥。
- 现代标点和合本 - 她就怀孕,生了儿子,犹大给他起名叫珥。
- 和合本(拼音版) - 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。
- New International Version - she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.
- New International Reader's Version - She became pregnant and had a son. They named him Er.
- English Standard Version - and she conceived and bore a son, and he called his name Er.
- New Living Translation - she became pregnant and gave birth to a son, and he named the boy Er.
- Christian Standard Bible - She conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
- New American Standard Bible - And she conceived and gave birth to a son, and he named him Er.
- New King James Version - So she conceived and bore a son, and he called his name Er.
- Amplified Bible - So she conceived and gave birth to a son and Judah named him Er.
- American Standard Version - And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
- King James Version - And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.
- New English Translation - She became pregnant and had a son. Judah named him Er.
- World English Bible - She conceived, and bore a son; and he named him Er.
- 新標點和合本 - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她就懷孕生了兒子,猶大給他起名叫珥。
- 當代譯本 - 她懷孕生了一個兒子,猶大給他取名叫珥。
- 聖經新譯本 - 她就懷了孕,生了一個兒子,猶大給他起名叫珥。
- 呂振中譯本 - 她就懷孕,生個兒子; 猶大 給他起名叫 珥 。
- 中文標準譯本 - 她懷孕生了一個兒子;猶大給他起名為珥。
- 現代標點和合本 - 她就懷孕,生了兒子,猶大給他起名叫珥。
- 文理和合譯本 - 婦妊生子、猶大名之曰珥、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 婦孕生子、 猶大 名之曰 珥 、
- Nueva Versión Internacional - ella concibió y dio a luz un hijo, al que llamó Er.
- 현대인의 성경 - 그녀가 임신하여 아들을 낳자 유다는 그 이름을 엘이라고 지었다.
- Новый Русский Перевод - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
- Восточный перевод - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - она забеременела и родила сына, которого назвали Ир.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle devint enceinte et lui donna un fils : il l’appela Er.
- リビングバイブル - 彼らはケジブに住み、エル、オナン、シェラという三人の息子をもうけました。子どもたちの名前は母親がつけたものです。ただし、エルだけは父親がつけました。
- Nova Versão Internacional - ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
- Hoffnung für alle - Die beiden bekamen drei Söhne: Er, Onan und Schela. Bei Schelas Geburt war Juda gerade in Kesib.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hai vợ chồng sinh được con trai đặt tên là Ê-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางตั้งครรภ์ คลอดบุตรชาย และตั้งชื่อเขาว่าเอร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อนางตั้งครรภ์และได้บุตรชาย ยูดาห์ตั้งชื่อเขาว่า เอร์