Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:7 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
交叉引用
  • Génesis 6:8 - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
  • 2 Crónicas 33:6 - Sacrificó en el fuego a sus hijos en el valle de Ben Hinón, practicó la magia, la hechicería y la adivinación, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • Salmo 55:23 - Tú, oh Dios, abatirás a los impíos y los arrojarás en la fosa de la muerte; la gente sanguinaria y mentirosa no llegará ni a la mitad de su vida. Yo, por mi parte, en ti confío.
  • Génesis 19:13 - porque vamos a destruirla. El clamor contra esta gente ha llegado hasta el Señor, y ya resulta insoportable. Por eso nos ha enviado a destruirla.
  • Génesis 13:13 - Los habitantes de Sodoma eran malvados y cometían muy graves pecados contra el Señor.
  • Números 26:19 - Er y Onán eran hijos de Judá, pero ambos murieron en Canaán. De sus hijos Selá, Fares y Zera proceden los siguientes clanes: los selaítas, los faresitas y los zeraítas.
  • Génesis 46:12 - Los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Fares y Zera. (Er y Onán habían muerto en Canaán). Los hijos de Fares: Jezrón y Jamul.
  • 1 Crónicas 2:3 - Hijos de Judá: Er, Onán y Selá. Estos tres le nacieron de una cananea que era hija de Súaj. Er, primogénito de Judá, hizo lo que ofende al Señor, y el Señor le quitó la vida.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
  • 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
  • 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
  • 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
  • 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
  • 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
  • New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
  • New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
  • English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
  • New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
  • Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
  • New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
  • New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
  • Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
  • American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
  • King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
  • New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
  • World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
  • 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
  • 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
  • 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
  • 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
  • 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
  • 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
  • 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
  • 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
  • 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
  • Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
  • リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
  • Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เอร์​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​องค์​จึง​สังหาร​เขา​เสีย
  • Génesis 6:8 - Pero Noé contaba con el favor del Señor.
  • 2 Crónicas 33:6 - Sacrificó en el fuego a sus hijos en el valle de Ben Hinón, practicó la magia, la hechicería y la adivinación, y consultó a nigromantes y a espiritistas. Hizo continuamente lo que ofende al Señor, provocando así su ira.
  • Salmo 55:23 - Tú, oh Dios, abatirás a los impíos y los arrojarás en la fosa de la muerte; la gente sanguinaria y mentirosa no llegará ni a la mitad de su vida. Yo, por mi parte, en ti confío.
  • Génesis 19:13 - porque vamos a destruirla. El clamor contra esta gente ha llegado hasta el Señor, y ya resulta insoportable. Por eso nos ha enviado a destruirla.
  • Génesis 13:13 - Los habitantes de Sodoma eran malvados y cometían muy graves pecados contra el Señor.
  • Números 26:19 - Er y Onán eran hijos de Judá, pero ambos murieron en Canaán. De sus hijos Selá, Fares y Zera proceden los siguientes clanes: los selaítas, los faresitas y los zeraítas.
  • Génesis 46:12 - Los hijos de Judá: Er, Onán, Selá, Fares y Zera. (Er y Onán habían muerto en Canaán). Los hijos de Fares: Jezrón y Jamul.
  • 1 Crónicas 2:3 - Hijos de Judá: Er, Onán y Selá. Estos tres le nacieron de una cananea que era hija de Súaj. Er, primogénito de Judá, hizo lo que ofende al Señor, y el Señor le quitó la vida.
圣经
资源
计划
奉献