逐节对照
- 文理委辦譯本 - 咡作惡於耶和華前、而耶和華殺之。
- 新标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
- 和合本2010(神版-简体) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。
- 当代译本 - 耶和华见犹大的长子珥邪恶,就取走了他的性命。
- 圣经新译本 - 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。
- 中文标准译本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他丧了命。
- 现代标点和合本 - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
- 和合本(拼音版) - 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
- New International Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the Lord’s sight; so the Lord put him to death.
- New International Reader's Version - But Judah’s oldest son Er was evil in the Lord’s eyes. So the Lord put him to death.
- English Standard Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord put him to death.
- New Living Translation - But Er was a wicked man in the Lord’s sight, so the Lord took his life.
- Christian Standard Bible - Now Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, and the Lord put him to death.
- New American Standard Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, so the Lord took his life.
- New King James Version - But Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the Lord, and the Lord killed him.
- Amplified Bible - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the sight of the Lord, and the Lord killed him [in judgment].
- American Standard Version - And Er, Judah’s first-born, was wicked in the sight of Jehovah; and Jehovah slew him.
- King James Version - And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the Lord; and the Lord slew him.
- New English Translation - But Er, Judah’s firstborn, was evil in the Lord’s sight, so the Lord killed him.
- World English Bible - Er, Judah’s firstborn, was wicked in Yahweh’s sight. So Yahweh killed him.
- 新標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
- 和合本2010(神版-繁體) - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就殺死了他。
- 當代譯本 - 耶和華見猶大的長子珥邪惡,就取走了他的性命。
- 聖經新譯本 - 猶大的長子珥,在耶和華眼中是個惡人,所以耶和華取去他的性命。
- 呂振中譯本 - 猶大 的長子 珥 、永恆主看為壞人,永恆主就使他死了。
- 中文標準譯本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就使他喪了命。
- 現代標點和合本 - 猶大的長子珥在耶和華眼中看為惡,耶和華就叫他死了。
- 文理和合譯本 - 珥行惡於耶和華前、耶和華殺之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 長子 珥 、在主前為惡、故主殺之、
- Nueva Versión Internacional - Pero al Señor no le agradó la conducta del primogénito de Judá, y le quitó la vida.
- 현대인의 성경 - 엘의 행위가 여호와께서 보시기에 악하므로 여호와께서 그를 죽이셨다.
- Новый Русский Перевод - Но Ир, Иудин первенец, был грешен в глазах Господа, и Господь предал его смерти.
- Восточный перевод - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Ир, первенец Иуды, был грешен в глазах Вечного, и Вечный предал его смерти.
- La Bible du Semeur 2015 - Jugeant Er mauvais, l’Eternel le fit mourir.
- リビングバイブル - ところが、エルは主の目に悪い者だったので神の怒りを買い、いのちを落としてしまったのです。
- Nova Versão Internacional - Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
- Hoffnung für alle - Aber der Herr verabscheute, wie dieser sein Leben führte, darum ließ er ihn sterben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ê-rơ là người gian ác, nên bị Chúa Hằng Hữu phạt chết sớm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เอร์บุตรหัวปีของยูดาห์เป็นคนชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้าดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงให้เขาถึงแก่ความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เอร์ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า พระองค์จึงสังหารเขาเสีย
交叉引用
- 創世記 6:8 - 惟挪亞於耶和華前、得沾恩寵。○
- 歷代志下 33:6 - 在便欣嫩谷、焚獻其子、亦用術數、卜筮、從巫覡、憑卜神、於耶和華前、多行不義、干厥震怒。
- 詩篇 55:23 - 暴虐妄作、中年短折、陷於坎阱、上帝使然、予惟上帝是賴兮。
- 創世記 19:13 - 吾儕將滅是邦、其罪之大、聲聞於耶和華、故遣我滅之。
- 創世記 13:13 - 所多馬人作惡、重獲罪於耶和華。
- 民數記 26:19 - 猶大生咡、阿楠二人、俱死於迦南。
- 創世記 46:12 - 猶大生咡、阿楠、示拉、法勒士、撒拉、惟咡、阿楠死於迦南。法勒士生希斯崙、哈母勒。
- 歷代志上 2:3 - 猶大子、咡、阿楠、示拉、皆迦南人書亞之女所出。猶大長子咡、作惡於耶和華前、耶和華殺之。