gen 39:7 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ต่อมา​ภายหลัง เมีย​ของ​เจ้านาย​เริ่ม​ให้​ความ​สนใจ​ใน​ตัว​โยเซฟ นาง​พูด​ว่า “มา​ร่วม​หลับนอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • 新标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 当代译本 - 后来,他主人的妻子看中了约瑟,向他眉目传情,要引诱他上床。
  • 圣经新译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子以目传情给约瑟,说:“与我同睡吧。”
  • 中文标准译本 - 这些事以后,约瑟主人的妻子看上了约瑟 ,对他说:“与我同睡吧!”
  • 现代标点和合本 - 这事以后,约瑟主人的妻以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • 和合本(拼音版) - 这事以后,约瑟主人的妻,以目送情给约瑟,说:“你与我同寝吧!”
  • New International Version - and after a while his master’s wife took notice of Joseph and said, “Come to bed with me!”
  • New International Reader's Version - After a while, his master’s wife noticed Joseph. She said to him, “Come to bed with me!”
  • English Standard Version - And after a time his master’s wife cast her eyes on Joseph and said, “Lie with me.”
  • New Living Translation - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
  • Christian Standard Bible - After some time his master’s wife looked longingly at Joseph and said, “Sleep with me.”
  • New American Standard Bible - And it came about after these events that his master’s wife had her eyes on Joseph, and she said, “Sleep with me.”
  • New King James Version - And it came to pass after these things that his master’s wife cast longing eyes on Joseph, and she said, “Lie with me.”
  • Amplified Bible - Then after a time his master’s wife looked at Joseph with desire, and she said, “Lie with me.”
  • American Standard Version - And it came to pass after these things, that his master’s wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • King James Version - And it came to pass after these things, that his master's wife cast her eyes upon Joseph; and she said, Lie with me.
  • New English Translation - Soon after these things, his master’s wife took notice of Joseph and said, “Have sex with me.”
  • World English Bible - After these things, his master’s wife set her eyes on Joseph; and she said, “Lie with me.”
  • 新標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 當代譯本 - 後來,他主人的妻子看中了約瑟,向他眉目傳情,要引誘他上床。
  • 聖經新譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子以目傳情給約瑟,說:“與我同睡吧。”
  • 呂振中譯本 - 這些事以後, 約瑟 主人的妻子舉目送情給 約瑟 說:『和我同寢吧。』
  • 中文標準譯本 - 這些事以後,約瑟主人的妻子看上了約瑟 ,對他說:「與我同睡吧!」
  • 現代標點和合本 - 這事以後,約瑟主人的妻以目送情給約瑟,說:「你與我同寢吧!」
  • 文理和合譯本 - 嗣後主母目約瑟曰、與我偕寢、
  • 文理委辦譯本 - 久之、主母目約瑟曰、與我偕寢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 嗣後、主母目 約瑟 、遂動愆心曰、與我同寢、
  • Nueva Versión Internacional - Después de algún tiempo, la esposa de su patrón empezó a echarle el ojo y le propuso: —Acuéstate conmigo.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 그 주인의 아내가 요셉에게 눈짓을 하며 함께 잠자리에 들자고 하였다.
  • Новый Русский Перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и через некоторое время жена его господина стала заглядываться на него и сказала: – Ложись со мной!
  • La Bible du Semeur 2015 - Après ces événements, la femme de son maître porta les yeux sur lui et lui dit : Couche avec moi !
  • リビングバイブル - そこで、困ったことが持ち上がりました。事もあろうに、ポティファルの妻がヨセフに目をつけて、彼を誘惑するようになったのです。
  • Nova Versão Internacional - e, depois de certo tempo, a mulher do seu senhor começou a cobiçá-lo e o convidou: “Venha, deite-se comigo!”
  • Hoffnung für alle - Darum hatte auch Potifars Frau mittlerweile ein Auge auf ihn geworfen. »Schlaf mit mir!«, forderte sie ihn auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - khiến vợ của Phô-ti-pha mê mẫn. Bà dụ: “Hãy đến và nằm với tôi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นไม่นานภรรยาของเจ้านายจ้องมองโยเซฟตาเป็นมัน นางจึงชวนเขาว่า “มานอนกับฉันสิ!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​นาน​ต่อ​มา​ภรรยา​ของ​เจ้านาย​มอง​โยเซฟ​ด้วย​ความ​พิศวาส และ​พูด​ว่า “มา​นอน​กับ​ฉัน​เถิด”
  • Thai KJV - อยู่มาภายหลังเหตุการณ์เหล่านี้ภรรยาของนายมองดูโยเซฟด้วยความเสน่หาและชวนว่า “มานอนกับเราเถิด”
交叉引用
  • เอเสเคียล 16:25 - เจ้า​ได้​สร้าง​ศาลเจ้า​ไว้​ตาม​หัวมุม​ถนน​ทุกสาย เจ้า​ได้​ทำ​ให้​ความงาม​ของเจ้า​น่า​ขยะแขยง เจ้า​ได้​อ้าขา​ของเจ้า​ให้​กับ​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไปมา เจ้า​ทำ​ตัว​เป็น​โสเภณี​มากขึ้น​เรื่อยๆ
  • สุภาษิต 7:15 - ฉัน​ก็เลย​ออก​มา​มอง​หา​ท่าน และ​ฉัน​ก็​พบ​ท่าน​จน​ได้
  • สุภาษิต 7:16 - นี่แน่ะ ฉัน​ปู​ผ้า​คลุม​เตียง​เอา​ไว้ ด้วย​ผ้า​ลินิน​ย้อม​สี​ของ​อียิปต์
  • สุภาษิต 7:17 - ฉัน​มี​กำยาน​หอม น้ำหอม​จาก​ตะวันออก และ​อบเชย ฉัน​ได้​พรม​พวกมัน​ลง​บน​ที่​นอน
  • สุภาษิต 7:18 - มาเถิด ให้​เรา​มา​ดื่มด่ำ​กับ​ความรัก​ของ​เรา​จน​รุ่งเช้า ให้​เรา​ไป​สนุก​สนาน​กับ​ความรัก​ของเรา​กันเถิด
  • สุภาษิต 7:13 - เธอ​คว้า​ตัว​เขา​เข้า​มา​จูบ แล้ว​พูด​กับ​เขา​อย่าง​หน้าด้านๆ​ว่า
  • สุภาษิต 5:9 - ไม่​อย่างนั้น ชื่อเสียง​เกียรติยศ​ของ​เจ้า​ก็​จะ​ตก​ไป​เป็น​ของ​คนอื่น และ​เจ้า​จะ​สูญเสีย​เดือน​ปี​ของ​เจ้า​ให้​กับ​คน​ที่​โหดร้าย
  • สุภาษิต 2:16 - เจ้า​จะ​ได้​พ้น​จาก​ภรรยา​ของ​ผู้​อื่น จาก​หญิง​เล่นชู้​ที่​พูด​หวานหู
  • เยเรมียาห์ 3:3 - ดังนั้น​ฝน​ที่​ตกชุก​ก็เลย​ถูก​ยับยั้ง​ไป และ​ไม่มี​ฝน​ใน​ฤดูใบไม้ผลิ เจ้า​มี​หน้าผาก​ของ​ผู้หญิง​ที่​สำส่อน เจ้า​มัน​ไม่มี​ยางอาย
  • ปฐมกาล 6:2 - พวกลูกชาย​ของ​พระเจ้า เห็น​ว่า​ลูกสาว​ของ​มนุษย์นั้น​สวยงาม​เหลือเกิน พวกเขา​จึง​ได้​แต่งงาน​กับ​บรรดา​ลูกสาว​ของมนุษย์​ที่​พวกเขา​ได้​เลือกมา
  • สดุดี 119:37 - โปรดหัน​สายตา​ของ​ข้าพเจ้า​ไปจาก​สิ่งที่ไร้ค่า โปรดให้​ชีวิตใหม่​กับ​ข้าพเจ้า​ในขณะที่​เดินในทาง​ของพระองค์
  • เอเสเคียล 16:34 - ดังนั้น เจ้า​จึง​ไม่​เหมือน​โสเภณี​ทั่วไป แทน​ที่​ผู้ชาย​จะ​มาหา​เจ้า​และ​เสนอ​ค่าตัว​ให้​กับเจ้า แต่​เจ้า​กลับ​ไปหา​พวกเขา เจ้า​ไม่​ได้รับ​ค่าตัว แต่​กลับ​เป็น​คน​จ่าย​ค่าตัว​ให้​กับ​พวกเขา เจ้า​นี่​ช่าง​แตกต่าง​เสียจริง”
  • เอเสเคียล 23:12 - นาง​ยัง​ได้​ลุ่มหลง​พวก​ชาว​อัสซีเรีย​ที่​เป็น​ทหาร​ชั้นสูง ผู้บังคับ​บัญชา นักรบ​ที่​แต่งตัว​เต็มยศ​และ​ทหารม้า พวกเขา​ทั้งหมด​ล้วน​แต่​เป็น​ชายหนุ่ม​ที่​หล่อเหลา
  • เอเสเคียล 23:13 - เรา​เห็น​ว่า​นาง​ทำตัว​เสื่อม​เสีย พี่น้อง​สอง​คน​นี้​เดิน​ใน​แนวทาง​เดียว​กัน
  • เอเสเคียล 23:14 - โอโฮลีบาห์​ยัง​ขายตัว​หนัก​ยิ่งขึ้น นาง​ไป​เห็น​ภาพ​ของ​พวก​ชาว​เคลเดีย ที่​วาด​ด้วย​สีแดง​อยู่​บน​กำแพง
  • เอเสเคียล 23:15 - พวกเขา​มี​เข็มขัด​คาด​อยู่​รอบเอว และ​มี​ผ้า​โพกหัว​อยู่ พวกเขา​ทั้งหมด​ดู​เหมือน​นายทหาร​ชาว​บาบิโลน ที่​มี​บ้านเกิด​มา​จาก​เมือง​เคลเดีย
  • เอเสเคียล 23:16 - ทันที​ที่​นาง​เห็น​พวกเขา นาง​ก็​ลุ่มหลง​พวกเขา​และ​ได้​ส่ง​คน​ไป​ตามหา​พวกเขา​ใน​เคลเดีย
  • มัทธิว 5:28 - แต่​เรา​จะ​บอก​คุณ​ว่า แค่​มอง​ผู้หญิง​แล้ว​เกิด​ความ​ใคร่ ก็​ถือ​ว่า​คุณ​เป็น​ชู้​ทาง​ใจ​กับ​ผู้หญิง​คน​นั้น​แล้ว
  • เอเสเคียล 23:5 - โอโฮลาห์​ไป​ขายตัว​ใน​ขณะที่​ยัง​เป็น​เมีย​ของเรา และ​นาง​ได้​ลุ่มหลง​พวก​ชู้รัก​ของ​นาง คือ​ชาว​อัสซีเรีย​พวก​นักรบ
  • เอเสเคียล 23:6 - ที่​ใส่​ชุด​สี​น้ำเงิน มี​ทั้ง​นายทหาร​ชั้นสูง​และ​ผู้บังคับ​บัญชา พวกเขา​ล้วน​เป็น​ชายหนุ่ม​ที่​หล่อเหลา​และ​เป็น​ทหารม้า
  • 2 เปโตร 2:14 - พวกนี้​สอดส่าย​สายตา หา​แต่​ผู้หญิง​มา​หลับนอน​ด้วย​ตลอดเวลา ไม่เคย​รู้จัก​พอ เขา​ล่อลวง​พวก​ที่​มี​ใจ​โลเล​ให้​ทำ​บาป ใจ​พวกนี้​ช่ำชอง​ใน​ความโลภ และ​อยู่​ภายใต้​คำ​สาปแช่ง
  • เอเสเคียล 16:32 - เจ้า เมีย​ที่​เล่นชู้ เจ้า​ชอบ​มี​เพศสัมพันธ์​กับ​คน​แปลก​หน้า แทนที่​จะ​มี​กับ​สามี​ของเจ้า
  • โยบ 31:1 - ข้า​ทำ​ข้อตกลง​กับ​ดวงตา​ของ​ข้า​ว่า ข้า​จะ​ไม่​มอง​หญิงสาว​ด้วย​ความใคร่
  • 2 ซามูเอล 13:11 - แต่​เมื่อ​นาง​นำ​มัน​เข้า​มา​เพื่อ​จะ​ให้​เขา​กิน เขา​จับ​นาง​เอา​ไว้​และ​พูด​ว่า “น้องพี่ มา​นอน​กับ​พี่​เถิด”
逐节对照交叉引用