逐节对照
- Christian Standard Bible - So now you are cursed, alienated from the ground that opened its mouth to receive your brother’s blood you have shed.
- 新标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你必从这地受诅咒,这地开了口,从你手里接受你弟弟的血。
- 当代译本 - 地张开口从你手上接受了你弟弟的血,现在你在地上必受咒诅。
- 圣经新译本 - 地开了口,从你手里接受了你弟弟的血,现在你要从这地受咒诅。
- 中文标准译本 - 地张开了口,从你的手中接受了你弟弟的血,所以你现在要从这地受诅咒:
- 现代标点和合本 - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血,现在你必从这地受咒诅。
- 和合本(拼音版) - 地开了口,从你手里接受你兄弟的血。现在你必从这地受咒诅。
- New International Version - Now you are under a curse and driven from the ground, which opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- New International Reader's Version - So I am putting a curse on you. I am driving you away from this ground. It has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- English Standard Version - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- New Living Translation - Now you are cursed and banished from the ground, which has swallowed your brother’s blood.
- New American Standard Bible - Now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- New King James Version - So now you are cursed from the earth, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- Amplified Bible - And now you are cursed from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s [shed] blood from your hand.
- American Standard Version - And now cursed art thou from the ground, which hath opened its mouth to receive thy brother’s blood from thy hand;
- King James Version - And now art thou cursed from the earth, which hath opened her mouth to receive thy brother's blood from thy hand;
- New English Translation - So now, you are banished from the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- World English Bible - Now you are cursed because of the ground, which has opened its mouth to receive your brother’s blood from your hand.
- 新標點和合本 - 地開了口,從你手裏接受你兄弟的血。現在你必從這地受咒詛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你必從這地受詛咒,這地開了口,從你手裏接受你弟弟的血。
- 當代譯本 - 地張開口從你手上接受了你弟弟的血,現在你在地上必受咒詛。
- 聖經新譯本 - 地開了口,從你手裡接受了你弟弟的血,現在你要從這地受咒詛。
- 呂振中譯本 - 地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
- 中文標準譯本 - 地張開了口,從你的手中接受了你弟弟的血,所以你現在要從這地受詛咒:
- 現代標點和合本 - 地開了口,從你手裡接受你兄弟的血,現在你必從這地受咒詛。
- 文理和合譯本 - 今地啟口、由於爾手、以受汝弟之血、爾必由地見詛、
- 文理委辦譯本 - 汝既殺弟、地口遂張、以受其血、故爾見詛、必離斯土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 地啟口、自爾手受爾弟之血、爾必見詛、不得地之益、
- Nueva Versión Internacional - Por eso, ahora quedarás bajo la maldición de la tierra, la cual ha abierto sus fauces para recibir la sangre de tu hermano, que tú has derramado.
- 현대인의 성경 - 땅이 입을 벌려 네 손에서 떨어지는 네 동생의 피를 받았으니 이제 너는 땅에서 저주를 받았다.
- Новый Русский Перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая разверзлась, чтобы принять кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
- Восточный перевод - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Теперь ты проклят, изгнан с земли, которая впитала кровь твоего брата, пролитую твоей рукой.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, tu es maudit et chassé loin du sol qui a bu le sang de ton frère versé par ta main.
- リビングバイブル - 弟の血で大地を汚すとは。あなたはもう、ここに住むことはできない。
- Nova Versão Internacional - Agora amaldiçoado é você pela terra , que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
- Hoffnung für alle - Darum bist du von nun an verflucht: Weil du deinen Bruder umgebracht und den Acker mit seinem Blut getränkt hast, musst du von diesem fruchtbaren Land fort.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay, con bị đuổi khỏi mảnh đất đã nhuộm máu em của con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้เจ้าถูกสาปแช่งและขับออกจากแผ่นดินซึ่งรองรับโลหิตของน้องชายของเจ้าเพราะน้ำมือของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบัดนี้เจ้าได้ถูกสาปแช่งจากแผ่นดินที่ซึมซับรับเอาเลือดของน้องชายเจ้า ที่หลั่งออกมาเพราะมือของเจ้าเอง
交叉引用
- Isaiah 26:21 - For look, the Lord is coming from his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth will reveal the blood shed on it and will no longer conceal her slain.
- Deuteronomy 29:19 - When someone hears the words of this oath, he may consider himself exempt, thinking, ‘I will have peace even though I follow my own stubborn heart.’ This will lead to the destruction of the well-watered land as well as the dry land.
- Deuteronomy 29:20 - The Lord will not be willing to forgive him. Instead, his anger and jealousy will burn against that person, and every curse written in this scroll will descend on him. The Lord will blot out his name under heaven,
- Deuteronomy 29:21 - and single him out for harm from all the tribes of Israel, according to all the curses of the covenant written in this book of the law.
- Job 31:38 - If my land cries out against me and its furrows join in weeping,
- Job 31:39 - if I have consumed its produce without payment or shown contempt for its tenants,
- Job 31:40 - then let thorns grow instead of wheat and stinkweed instead of barley. The words of Job are concluded.
- Revelation 12:16 - But the earth helped the woman. The earth opened its mouth and swallowed up the river that the dragon had spewed from his mouth.
- Genesis 4:14 - Since you are banishing me today from the face of the earth, and I must hide from your presence and become a restless wanderer on the earth, whoever finds me will kill me.”
- Deuteronomy 27:16 - ‘The one who dishonors his father or mother is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:17 - ‘The one who moves his neighbor’s boundary marker is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:18 - ‘The one who leads a blind person astray on the road is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:19 - ‘The one who denies justice to a resident alien, a fatherless child, or a widow is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:20 - ‘The one who sleeps with his father’s wife is cursed, for he has violated his father’s marriage bed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:21 - ‘The one who has sexual intercourse with any animal is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:22 - ‘The one who sleeps with his sister, whether his father’s daughter or his mother’s daughter is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:23 - ‘The one who sleeps with his mother-in-law is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:24 - ‘The one who secretly kills his neighbor is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:25 - ‘The one who accepts a bribe to kill an innocent person is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 27:26 - ‘Anyone who does not put the words of this law into practice is cursed.’ And all the people will say, ‘Amen!’
- Deuteronomy 28:15 - “But if you do not obey the Lord your God by carefully following all his commands and statutes I am giving you today, all these curses will come and overtake you:
- Deuteronomy 28:16 - You will be cursed in the city and cursed in the country.
- Deuteronomy 28:17 - Your basket and kneading bowl will be cursed.
- Deuteronomy 28:18 - Your offspring will be cursed, and your land’s produce, the young of your herds, and the newborn of your flocks.
- Deuteronomy 28:19 - You will be cursed when you come in and cursed when you go out.
- Deuteronomy 28:20 - The Lord will send against you curses, confusion, and rebuke in everything you do until you are destroyed and quickly perish, because of the wickedness of your actions in abandoning me.
- Job 16:18 - Earth, do not cover my blood; may my cry for help find no resting place.
- Genesis 3:14 - So the Lord God said to the serpent: Because you have done this, you are cursed more than any livestock and more than any wild animal. You will move on your belly and eat dust all the days of your life.
- Galatians 3:10 - For all who rely on the works of the law are under a curse, because it is written, Everyone who does not do everything written in the book of the law is cursed.