gen 4:15 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์​พูด​กับ​เขา​ว่า “เพราะ​เครื่อง​หมาย​นี้ ใคร​ก็​ตาม​ที่​ฆ่า​เจ้า จะ​ต้อง​ถูก​ลงโทษ​เจ็ดเท่า” แล้ว​พระเจ้า​ก็​ใส่​เครื่อง​หมาย​บนตัว​คาอิน เพื่อ​ว่า​คน​ที่​เจอ​เขา​จะได้​ไม่ฆ่าเขา
  • 新标点和合本 - 耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华对他说:“既然如此,凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华对他说:“既然如此,凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • 当代译本 - 耶和华对他说:“不会的,因为凡杀你的,必遭受七倍的报应。”于是,耶和华在该隐身上留下一个记号,免得见到他的人杀他。
  • 圣经新译本 - 耶和华对该隐说:“绝不会这样,杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立了一个记号,免得遇见他的人击杀他。
  • 中文标准译本 - 耶和华对他说:“如果是这样,任何杀死该隐的人,都必受到七倍的报复。”耶和华就在该隐身上放了一个标记,免得找到他的人会击杀他。
  • 现代标点和合本 - 耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华对他说:“凡杀该隐的,必遭报七倍。”耶和华就给该隐立一个记号,免得人遇见他就杀他。
  • New International Version - But the Lord said to him, “Not so ; anyone who kills Cain will suffer vengeance seven times over.” Then the Lord put a mark on Cain so that no one who found him would kill him.
  • New International Reader's Version - But the Lord said to him, “No. Anyone who kills you will be paid back seven times.” The Lord put a mark on Cain. Then anyone who found him wouldn’t kill him.
  • English Standard Version - Then the Lord said to him, “Not so! If anyone kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord put a mark on Cain, lest any who found him should attack him.
  • New Living Translation - The Lord replied, “No, for I will give a sevenfold punishment to anyone who kills you.” Then the Lord put a mark on Cain to warn anyone who might try to kill him.
  • The Message - God told him, “No. Anyone who kills Cain will pay for it seven times over.” God put a mark on Cain to protect him so that no one who met him would kill him.
  • Christian Standard Bible - Then the Lord replied to him, “In that case, whoever kills Cain will suffer vengeance seven times over.” And he placed a mark on Cain so that whoever found him would not kill him.
  • New American Standard Bible - So the Lord said to him, “Therefore whoever kills Cain, vengeance will be taken on him seven times as much.” And the Lord placed a mark on Cain, so that no one finding him would kill him.
  • New King James Version - And the Lord said to him, “Therefore, whoever kills Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold.” And the Lord set a mark on Cain, lest anyone finding him should kill him.
  • Amplified Bible - And the Lord said to him, “ Therefore, whoever kills Cain, a sevenfold vengeance [that is, punishment seven times worse] shall be taken on him [by Me].” And the Lord set a [protective] mark (sign) on Cain, so that no one who found (met) him would kill him.
  • American Standard Version - And Jehovah said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And Jehovah appointed a sign for Cain, lest any finding him should smite him.
  • King James Version - And the Lord said unto him, Therefore whosoever slayeth Cain, vengeance shall be taken on him sevenfold. And the Lord set a mark upon Cain, lest any finding him should kill him.
  • New English Translation - But the Lord said to him, “All right then, if anyone kills Cain, Cain will be avenged seven times as much.” Then the Lord put a special mark on Cain so that no one who found him would strike him down.
  • World English Bible - Yahweh said to him, “Therefore whoever slays Cain, vengeance will be taken on him sevenfold.” Yahweh appointed a sign for Cain, so that anyone finding him would not strike him.
  • 新標點和合本 - 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華對他說:「既然如此,凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 當代譯本 - 耶和華對他說:「不會的,因為凡殺你的,必遭受七倍的報應。」於是,耶和華在該隱身上留下一個記號,免得見到他的人殺他。
  • 聖經新譯本 - 耶和華對該隱說:“絕不會這樣,殺該隱的,必遭報七倍。”耶和華就給該隱立了一個記號,免得遇見他的人擊殺他。
  • 呂振中譯本 - 永恆主對 該隱 說:『既然如此,凡殺 該隱 的就須遭報七倍。』永恆主便給 該隱 立個記號,免得遇見他的人擊殺他。
  • 中文標準譯本 - 耶和華對他說:「如果是這樣,任何殺死該隱的人,都必受到七倍的報復。」耶和華就在該隱身上放了一個標記,免得找到他的人會擊殺他。
  • 現代標點和合本 - 耶和華對他說:「凡殺該隱的,必遭報七倍。」耶和華就給該隱立一個記號,免得人遇見他就殺他。
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、凡殺該隱者、受罰七倍、乃賜以表記、免遇之者擊之、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、凡殺該隱者、使其七倍受罰。於是耶和華加以印誌、免遇之者擊之。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主謂 該隱 曰、凡殺 該隱 者、必受罰七倍、主乃賜 該隱 以號、免遇之者殺之、
  • Nueva Versión Internacional - —No será así —replicó el Señor—. El que mate a Caín, será castigado siete veces. Entonces el Señor le puso una marca a Caín, para que no fuera a matarlo quien lo hallara.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서는 “그렇지 않다. 누구든지 가인을 죽이는 자는 벌을 7배나 받을 것이다” 하시고 가인에게 표를 주어 아무도 그를 죽이지 못하게 하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Но Господь сказал ему: – Нет. Если кто убьет Каина, тот примет за это семикратное возмездие. И Господь сделал Каину метку, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
  • Восточный перевод - Но Вечный сказал ему: – Нет, если кто убьёт Каина, тот примет за это семикратное возмездие. И Вечный сделал Каину метку, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Вечный сказал ему: – Нет, если кто убьёт Каина, тот примет за это семикратное возмездие. И Вечный сделал Каину метку, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Вечный сказал ему: – Нет, если кто убьёт Каина, тот примет за это семикратное возмездие. И Вечный сделал Каину метку, чтобы никто, встретившись с ним, не убил его.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel lui dit : Eh bien ! Si on tue Caïn, il sera vengé sept fois. Et l’Eternel marqua Caïn d’un signe pour qu’il ne soit pas tué par qui le rencontrerait.
  • リビングバイブル - 「心配しなくてよい。あなたを殺させたりはしない。そんなことをする者は、あなたの被るものの七倍の復讐を受けることになる。」こう約束すると神は、彼が殺されないように、カインに一つのしるしを与えました。
  • Nova Versão Internacional - Mas o Senhor lhe respondeu: “Não será assim ; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança”. E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
  • Hoffnung für alle - »Damit dies nicht geschieht«, sagte der Herr, »lege ich Folgendes fest: Wer dich tötet, wird dafür siebenfach bestraft werden!« Er machte ein Zeichen an Kain, damit jeder, der ihm begegnete, wusste: Kain darf man nicht töten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đáp: “Ai giết con sẽ bị phạt bảy lần án phạt của con.” Chúa Hằng Hữu đánh dấu trên người Ca-in, để ai gặp ông sẽ không giết.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับเขาว่า “ไม่ใช่เช่นนั้น ถ้าผู้ใดฆ่าคาอิน จะถูกเอาคืนเจ็ดเท่า” แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำเครื่องหมายไว้ที่ตัวคาอินเพื่อไม่ให้ผู้ที่พบเข้าฆ่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​เขา​ว่า “ไม่​ใช่​อย่าง​นั้น​หรอก ถ้า​ใคร​ฆ่า​คาอิน เขา​จะ​ได้​รับ​โทษ​คืน 7 เท่า​เป็น​การ​แก้แค้น” แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทำ​เครื่อง​หมาย​ไว้​ที่​ตัว​คาอิน เพื่อ​ว่า​เวลา​ผู้​ใด​พบ​กับ​เขา จะ​ได้​ไม่​ฆ่า​เขา
  • Thai KJV - พระเยโฮวาห์ตรัสแก่เขาว่า “เหตุฉะนั้นใครก็ตามที่ฆ่าคาอิน จะรับโทษถึงเจ็ดเท่า” แล้วเกรงว่าใครที่พบเขาจะฆ่าเขา พระเยโฮวาห์จึงทรงประทับตราที่ตัวคาอิน
交叉引用
  • สุภาษิต 6:31 - แต่​ถ้า​หาก​เขา​ถูก​จับ​ได้ เขา​จะ​ต้อง​จ่าย​คืน​ถึง​เจ็ดเท่า เขา​อาจ​จะ​ต้อง​ชดใช้​ด้วย​ทุกสิ่ง​ที่​เขา​มี​อยู่
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 16:7 - ใน​หนังสือนั้น​ก็​มี​เรื่อง​ที่​พระยาห์เวห์​ได้​พูด​ถึง​บาอาชา​และ​ครอบครัว​ของเขา ผ่าน​มา​ทาง​เยฮู ผู้พูดแทนพระองค์ ที่​เป็น​ลูกชาย​ของ​ฮานานี เพราะ​ความชั่ว​ทั้งหมด​ที่​บาอาชา​ทำ​ไป​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์ เขา​ทำตัว​เหมือน​กับ​ครอบครัว​ของ​เยโรโบอัม แล้ว​เขา​ทำลาย​ครอบครัวนั้น​ด้วย ทั้งหมดนี้​ได้​ไป​ยั่ว​ให้​พระองค์​โกรธ
  • เลวีนิติ 26:18 - หลัง​จากนั้น ถ้า​เจ้า​ยัง​ไม่ยอม​เชื่อฟัง​เรา เรา​จะ​ตีสอน​เจ้า​ให้​หนัก​ขึ้น​ไปอีก​ถึง​เจ็ดเท่า​สำหรับ​บาป​ทั้งหลาย​ของ​เจ้า
  • โฮเชยา 1:4 - แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​โฮเชยา​ว่า “ให้​เรียก​เด็กนั้น​ว่า ยิสเรเอล เพราะ​ใน​ไม่ช้า​นี้ เรา​จะ​ลงโทษ​เชื้อ​พระวงศ์​ของ​กษัตริย์​เยฮู เพราะ​เขา​ทำให้​เกิด​การหลั่งเลือด​ขึ้น​ที่​หุบเขา​ยิสเรเอล และ​เรา​จะ​ทำให้​อาณาจักร​ของ​ชนชาติ​อิสราเอล​ถึง​จุดจบ
  • สดุดี 59:11 - โปรด​อย่า​ฆ่า​พวกศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​ให้​หมด​ใน​ทีเดียว ไม่อย่างนั้น คน​ของ​ข้าพเจ้า​อาจจะ​ลืมว่า​พระองค์​เป็น​ผู้ที่​ทำให้​พวกเขา​ชนะ ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต ผู้​เป็น​โล่​ของ​พวกเรา โปรด​ใช้​พลังอำนาจ​ของ​พระองค์​ทำให้​ศัตรู​แตกกระเจิง​และ​ล้มลง
  • มัทธิว 26:52 - พระเยซู​พูด​กับ​เขา​ว่า “เก็บ​ดาบ​ใส่​ฝัก​เสีย เพราะ​คน​ที่​ใช้​ดาบ​จะ​ตาย​เพราะ​ดาบ
  • เลวีนิติ 26:21 - ถ้า​เจ้า​ยัง​ใช้ชีวิต​อย่าง​เป็น​ศัตรู​กับ​เรา และ​ไม่​ยอมฟัง​เรา เรา​จะ​ตีสอน​เจ้า​ให้​หนัก​ยิ่งขึ้น​ถึง​เจ็ดเท่า​สำหรับ​บาป​ทั้งหลาย​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 26:24 - ถ้า​อย่างนั้น เรา​ก็​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​อย่าง​ศัตรู​ด้วย และ​เรา​จะ​ลงโทษ​เจ้า​ให้​หนักขึ้น​ถึง​เจ็ดเท่า​สำหรับ​บาป​ทั้งหลาย​ของ​เจ้า
  • เลวีนิติ 26:28 - เรา​ก็​จะ​อยู่​กับ​เจ้า​อย่าง​กับ​ศัตรู​ที่​โกรธ​แค้น และ​เรา​จะ​ลงโทษ​เจ้า​หนักขึ้น​เป็น​เจ็ดเท่า​สำหรับ​บาป​ทั้งหลาย​ของ​เจ้า
  • วิวรณ์ 14:11 - ควัน​แห่ง​การ​ทรมาน​คน​พวกนั้น​ก็​จะ​ลอย​ขึ้น​ตลอดเวลา​และ​ตลอดไป คน​ที่​กราบไหว้​สัตว์ร้าย​และ​รูปปั้น​ของ​มัน และ​คน​ที่​ได้รับ​เครื่อง​หมาย​แทน​ชื่อ​มัน จะ​ไม่มี​วัน​ได้​หยุดพัก​จาก​การ​ทรมาน​เลย​ทั้ง​กลางวัน​กลางคืน
  • วิวรณ์ 14:9 - แล้ว​ทูตสวรรค์​องค์​ที่​สาม​ก็​ตาม​ทูตสวรรค์​สอง​องค์​แรก​มา และ​ประกาศ​ด้วย​เสียง​อัน​ดัง​ว่า “ถ้า​คนไหน​บูชา​สัตว์ร้าย​และ​รูปปั้น​ของมัน และ​มี​เครื่อง​หมาย​ของ​มัน​อยู่​บน​หน้าผาก​หรือ​บน​มือ
  • เอเสเคียล 9:6 - ฆ่า​ให้หมด ไม่ว่า​จะ​เป็น​คนแก่ คน​หนุ่ม​สาว ผู้หญิง หรือ​เด็กๆ แต่​ห้าม​แตะต้อง​คน​ที่​มี​เครื่อง​หมาย​อยู่​บน​หน้าผาก ให้​เริ่มต้น​จาก​สถานที่​ศักดิ์สิทธิ์​ของเรา​ไป” ดังนั้น พวกเขา​จึง​เริ่ม​ฆ่า​พวก​ผู้นำ​อาวุโส​ที่​อยู่​หน้า​วิหาร
  • ปฐมกาล 4:24 - ถ้าหาก​การฆ่า​คาอิน​จะต้อง​รับโทษ​เจ็ดเท่า การฆ่า​เรา​ลาเมค ก็​จะต้อง​ได้รับโทษ​ถึง​เจ็ดสิบเจ็ดเท่า”
  • สดุดี 79:12 - ข้าแต่​องค์​เจ้า​ชีวิต ขอ​ลงโทษ​เพื่อน​บ้าน​ของ​พวกเรา​ที่​ดูหมิ่น​ดูแคลน​พระองค์ ถึง​เจ็ดเท่า​ที่​เขา​กระทำ​ต่อ​พระองค์​ด้วยเถิด
  • เอเสเคียล 9:4 - แล้ว​พระยาห์เวห์​พูด​กับ​เขา​ว่า “ไป​ให้​ทั่ว​เมือง​เยรูซาเล็ม ไป​ทำ​เครื่อง​หมาย​ไว้​บน​หน้าผาก​ของ​ผู้ที่​เศร้าโศก​และ​คร่ำครวญ​ให้​กับ​เรื่อง​ที่​น่ารังเกียจ​ทั้งหมด​ที่​ผู้คน​ใน​เมือง​นี้​ทำ​กัน”
逐节对照交叉引用