逐节对照
- 当代译本 - 过了些日子,该隐把地里的出产当祭物献给耶和华,
- 新标点和合本 - 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 过了一些日子,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- 和合本2010(神版-简体) - 过了一些日子,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- 圣经新译本 - 有一天,该隐把地里的出产拿来,当作礼物献给耶和华。
- 中文标准译本 - 过了一些日子,该隐带来土地的出产,作为供物献给耶和华;
- 现代标点和合本 - 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华,
- 和合本(拼音版) - 有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
- New International Version - In the course of time Cain brought some of the fruits of the soil as an offering to the Lord.
- New International Reader's Version - After some time, Cain gathered some things he had grown. He brought them as an offering to the Lord.
- English Standard Version - In the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground,
- New Living Translation - When it was time for the harvest, Cain presented some of his crops as a gift to the Lord.
- The Message - Time passed. Cain brought an offering to God from the produce of his farm. Abel also brought an offering, but from the firstborn animals of his herd, choice cuts of meat. God liked Abel and his offering, but Cain and his offering didn’t get his approval. Cain lost his temper and went into a sulk.
- Christian Standard Bible - In the course of time Cain presented some of the land’s produce as an offering to the Lord.
- New American Standard Bible - So it came about in the course of time that Cain brought an offering to the Lord from the fruit of the ground.
- New King James Version - And in the process of time it came to pass that Cain brought an offering of the fruit of the ground to the Lord.
- Amplified Bible - And in the course of time Cain brought to the Lord an offering of the fruit of the ground.
- American Standard Version - And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto Jehovah.
- King James Version - And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the Lord.
- New English Translation - At the designated time Cain brought some of the fruit of the ground for an offering to the Lord.
- World English Bible - As time passed, Cain brought an offering to Yahweh from the fruit of the ground.
- 新標點和合本 - 有一日,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了一些日子,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
- 和合本2010(神版-繁體) - 過了一些日子,該隱拿地裏的出產為供物獻給耶和華;
- 當代譯本 - 過了些日子,該隱把地裡的出產當祭物獻給耶和華,
- 聖經新譯本 - 有一天,該隱把地裡的出產拿來,當作禮物獻給耶和華。
- 呂振中譯本 - 過了許多日子, 該隱 帶了地裏的果實為供物 獻給永恆主。
- 中文標準譯本 - 過了一些日子,該隱帶來土地的出產,作為供物獻給耶和華;
- 現代標點和合本 - 有一日,該隱拿地裡的出產為供物獻給耶和華,
- 文理和合譯本 - 厥後、該隱以土所產奉耶和華、
- 文理委辦譯本 - 他日該隱攜土所產、以祭耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 一日、 該隱 以土產奉獻於主、
- Nueva Versión Internacional - Tiempo después, Caín presentó al Señor una ofrenda del fruto de la tierra.
- 현대인의 성경 - 추수 때가 되어 가인은 자기 농산물을 여호와께 예물로 드렸고
- Новый Русский Перевод - Через некоторое время Каин принес в дар Господу плоды земли,
- Восточный перевод - Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через некоторое время Каин принёс в дар Вечному плоды земли,
- La Bible du Semeur 2015 - Au bout d’un certain temps, Caïn présenta des produits de la terre en offrande à l’Eternel.
- リビングバイブル - 収穫の時期になると、カインは作物の中から主に供え物をささげました。
- Nova Versão Internacional - Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
- Hoffnung für alle - Eines Tages nahm Kain etwas von dem Ertrag seines Feldes und brachte es dem Herrn als Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến mùa, Ca-in lấy thổ sản làm lễ vật dâng lên Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อถึงฤดูเก็บเกี่ยว คาอินนำพืชผลจากไร่นามาถวายองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันเวลาล่วงไป คาอินนำผลที่ได้จากไร่นาเป็นของถวายสำหรับพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 列王纪上 17:7 - 因为天旱无雨,过了些日子,溪水干了。
- 尼希米记 13:6 - 这一切发生的时候,我不在耶路撒冷,因为我已在巴比伦王亚达薛西三十二年回到王那里。过了一段日子,我向王请假离开。
- 利未记 2:1 - “如果有人献素祭给耶和华,要用细面粉作祭物。要在细面粉上浇油、加乳香,
- 利未记 2:2 - 带到做祭司的亚伦子孙那里。祭司要抓一把浇了油的细面粉,连同所有乳香放在坛上焚烧,作为象征。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 利未记 2:3 - 剩下的素祭要归亚伦及其子孙,这在献给耶和华的火祭中是至圣之物。
- 利未记 2:4 - “如果献用炉子烤的素祭,要献调油的无酵细面饼,或涂油的无酵薄饼。
- 利未记 2:5 - “如果献用平底锅烤的素祭,要献调油的无酵细面饼。
- 利未记 2:6 - 要把饼掰成碎块,浇上油。这是素祭。
- 利未记 2:7 - “如果献用煎锅煎的素祭,要献用细面粉和油做的祭物。
- 利未记 2:8 - “要把这样做好的素祭带到耶和华面前,交给祭司献在祭坛上。
- 利未记 2:9 - 祭司要从中取出一部分,作为象征放在祭坛上焚烧。这是蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
- 利未记 2:10 - 剩下的素祭要归亚伦及其子孙。这在献给耶和华的火祭中是至圣之物。
- 利未记 2:11 - “献给耶和华的任何素祭都不可含酵,因为你们不可把酵或蜜当作火祭献给耶和华。
- 民数记 18:12 - 我把以色列人献给耶和华的初熟之物——最好的新油、新酒和五谷都赐给你。