Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:19 委辦譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 当代译本 - 三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
  • 圣经新译本 - 三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 中文标准译本 - 三天之内,法老要抬起你的头,把头从你身上取去,然后把你挂在木头上,而飞鸟将要从你身上吃你的肉。”
  • 现代标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本(拼音版) - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • New International Version - Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
  • New International Reader's Version - In three days Pharaoh will cut your head off. Then he will stick a pole through your body and set the pole up. The birds will eat your flesh.”
  • English Standard Version - In three days Pharaoh will lift up your head—from you!—and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
  • New Living Translation - Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • Christian Standard Bible - In just three days Pharaoh will lift up your head — from off you — and hang you on a tree. Then the birds will eat the flesh from your body.”
  • New American Standard Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a wooden post, and the birds will eat your flesh off you.”
  • New King James Version - Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
  • Amplified Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head and will hang you on a tree (gallows, pole), and [you will not so much as be given a burial, but] the birds will eat your flesh.”
  • American Standard Version - within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • King James Version - Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • New English Translation - In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you.”
  • World English Bible - Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
  • 新標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 當代譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭,把你掛在木頭上,鳥要來吃你的肉。」
  • 聖經新譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭來,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。”
  • 呂振中譯本 - 三天之內, 法老 必將你的頭提 起離開你身上,把你掛在木頭上:必有飛鳥從你身上喫你的肉。』
  • 中文標準譯本 - 三天之內,法老要抬起你的頭,把頭從你身上取去,然後把你掛在木頭上,而飛鳥將要從你身上吃你的肉。」
  • 現代標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 文理和合譯本 - 三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、 法老 將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de los próximos tres días, el faraón mandará que a usted lo decapiten y lo cuelguen de un árbol, y las aves devorarán su cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 감옥에서 끌어내어 당신을 나무에 매달 것입니다. 그리고 새들이 당신의 시체를 뜯어먹을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans trois jours, le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, il te pendra à un arbre et les oiseaux viendront se repaître de ta chair.
  • Nova Versão Internacional - Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore . E as aves comerão a sua carne”.
  • Hoffnung für alle - »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày nữa, ông sẽ bị vua Pha-ra-ôn xử tử, bị treo xác lên cây, và bị chim ăn thịt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสามวันฟาโรห์จะตัดศีรษะของท่านและเสียบท่านไว้บนเสา แล้วพวกนกจะจิกกินเนื้อของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​ใน 3 วัน​ฟาโรห์​จะ​ให้​ท่าน​ออก​ไป​จาก​คุก​และ​ท่าน​จะ​ถูก​ตัด​หัว ตัว​ท่าน​จะ​ถูก​แขวน​ไว้​ที่​ต้นไม้ แล้ว​พวก​นก​จะ​กิน​เนื้อ​ท่าน”
交叉引用
  • 創世記 40:17 - 筐盛法老所食之炙饌、有鳥啄之。
  • 創世記 41:13 - 占無不應、臣得復職、膳長懸木。○
  • 約書亞記 10:26 - 約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。
  • 箴言 30:17 - 欺父逆母者、厥目為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛雅之女哩斯巴取麻布、布之於磐、自麥始稔之時、迨雨自天降、晝之飛鳥、夜之走獸、欲犯其尸、則驅之去。
  • 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 以西結書 39:4 - 爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
  • 撒母耳記上 17:44 - 又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。
  • 申命記 21:22 - 人犯死罪、被懸於木、
  • 申命記 21:23 - 必是日葬之、勿使尸懸竟夜、恐爾上帝耶和華所錫之地、致蒙不潔、蓋懸於木者服咒詛也。
  • 約書亞記 8:29 - 懸埃王於木、至於終日。日沒時、約書亞命取尸下木、投於邑門、壘石為岡、至今尚存。○
  • 加拉太書 3:13 - 基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
  • 創世記 40:22 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 三天之内,法老要让你抬起头来,身首异处,把你挂在木架上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 当代译本 - 三天之内,法老必砍下你的头,把你挂在木头上,鸟要来吃你的肉。”
  • 圣经新译本 - 三天之内,法老必砍下你的头来,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 中文标准译本 - 三天之内,法老要抬起你的头,把头从你身上取去,然后把你挂在木头上,而飞鸟将要从你身上吃你的肉。”
  • 现代标点和合本 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • 和合本(拼音版) - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
  • New International Version - Within three days Pharaoh will lift off your head and impale your body on a pole. And the birds will eat away your flesh.”
  • New International Reader's Version - In three days Pharaoh will cut your head off. Then he will stick a pole through your body and set the pole up. The birds will eat your flesh.”
  • English Standard Version - In three days Pharaoh will lift up your head—from you!—and hang you on a tree. And the birds will eat the flesh from you.”
  • New Living Translation - Three days from now Pharaoh will lift you up and impale your body on a pole. Then birds will come and peck away at your flesh.”
  • Christian Standard Bible - In just three days Pharaoh will lift up your head — from off you — and hang you on a tree. Then the birds will eat the flesh from your body.”
  • New American Standard Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head from you and will hang you on a wooden post, and the birds will eat your flesh off you.”
  • New King James Version - Within three days Pharaoh will lift off your head from you and hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from you.”
  • Amplified Bible - within three more days Pharaoh will lift up your head and will hang you on a tree (gallows, pole), and [you will not so much as be given a burial, but] the birds will eat your flesh.”
  • American Standard Version - within yet three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • King James Version - Yet within three days shall Pharaoh lift up thy head from off thee, and shall hang thee on a tree; and the birds shall eat thy flesh from off thee.
  • New English Translation - In three more days Pharaoh will decapitate you and impale you on a pole. Then the birds will eat your flesh from you.”
  • World English Bible - Within three more days, Pharaoh will lift up your head from off you, and will hang you on a tree; and the birds will eat your flesh from off you.”
  • 新標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 三天之內,法老要讓你抬起頭來,身首異處,把你掛在木架上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 當代譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭,把你掛在木頭上,鳥要來吃你的肉。」
  • 聖經新譯本 - 三天之內,法老必砍下你的頭來,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。”
  • 呂振中譯本 - 三天之內, 法老 必將你的頭提 起離開你身上,把你掛在木頭上:必有飛鳥從你身上喫你的肉。』
  • 中文標準譯本 - 三天之內,法老要抬起你的頭,把頭從你身上取去,然後把你掛在木頭上,而飛鳥將要從你身上吃你的肉。」
  • 現代標點和合本 - 三天之內,法老必斬斷你的頭,把你掛在木頭上,必有飛鳥來吃你身上的肉。」
  • 文理和合譯本 - 三日間、法老將斷爾首、懸爾於木、鳥啄汝肉、此其占也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 三日間、 法老 將舉爾首離爾身、懸爾於木、鳥啄爾肉、
  • Nueva Versión Internacional - Dentro de los próximos tres días, el faraón mandará que a usted lo decapiten y lo cuelguen de un árbol, y las aves devorarán su cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 지금부터 3일 안에 왕이 당신을 감옥에서 끌어내어 당신을 나무에 매달 것입니다. 그리고 새들이 당신의 시체를 뜯어먹을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Через три дня фараон возвысит и тебя тоже – тебе отрубят голову, а тело посадят на кол , и птицы будут клевать его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans trois jours, le pharaon élèvera ta tête au-dessus de toi, il te pendra à un arbre et les oiseaux viendront se repaître de ta chair.
  • Nova Versão Internacional - Dentro de três dias o faraó vai decapitá-lo e pendurá-lo numa árvore . E as aves comerão a sua carne”.
  • Hoffnung für alle - »In drei Tagen wird der Pharao dich aus dem Gefängnis herausholen und an einem Baum erhängen. Die Vögel werden dein Fleisch fressen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ba ngày nữa, ông sẽ bị vua Pha-ra-ôn xử tử, bị treo xác lên cây, và bị chim ăn thịt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ภายในสามวันฟาโรห์จะตัดศีรษะของท่านและเสียบท่านไว้บนเสา แล้วพวกนกจะจิกกินเนื้อของท่าน”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ภาย​ใน 3 วัน​ฟาโรห์​จะ​ให้​ท่าน​ออก​ไป​จาก​คุก​และ​ท่าน​จะ​ถูก​ตัด​หัว ตัว​ท่าน​จะ​ถูก​แขวน​ไว้​ที่​ต้นไม้ แล้ว​พวก​นก​จะ​กิน​เนื้อ​ท่าน”
  • 創世記 40:17 - 筐盛法老所食之炙饌、有鳥啄之。
  • 創世記 41:13 - 占無不應、臣得復職、膳長懸木。○
  • 約書亞記 10:26 - 約書亞擊五王、殺而懸於木、至於終日。
  • 箴言 30:17 - 欺父逆母者、厥目為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
  • 撒母耳記下 21:10 - 愛雅之女哩斯巴取麻布、布之於磐、自麥始稔之時、迨雨自天降、晝之飛鳥、夜之走獸、欲犯其尸、則驅之去。
  • 使徒行傳 20:27 - 我以上帝旨告爾、無隱乎爾、○
  • 撒母耳記上 17:46 - 今日耶和華以爾付於我手、我將擊爾、斬爾首級、以爾眾之尸骸、給於飛鳥走獸、使天下億兆咸知、以色列族有上帝。
  • 以西結書 39:4 - 爾及軍旅、與爾庶民、將亡於以色列山、鷙鳥野獸、吞噬爾肉、我使之然、
  • 撒母耳記上 17:44 - 又謂之曰、汝來、我取爾肉、給於飛鳥走獸。
  • 申命記 21:22 - 人犯死罪、被懸於木、
  • 申命記 21:23 - 必是日葬之、勿使尸懸竟夜、恐爾上帝耶和華所錫之地、致蒙不潔、蓋懸於木者服咒詛也。
  • 約書亞記 8:29 - 懸埃王於木、至於終日。日沒時、約書亞命取尸下木、投於邑門、壘石為岡、至今尚存。○
  • 加拉太書 3:13 - 基督贖我、脫法之咒詛、以其代我咒詛也、經云、懸木者、服咒詛矣、
  • 創世記 40:22 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
圣经
资源
计划
奉献