Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 그 두 신하에게 분노하여
  • 新标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 当代译本 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 圣经新译本 - 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
  • 中文标准译本 - 法老就对司酒长和司膳长这两个内臣发怒,
  • 现代标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本(拼音版) - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • New International Version - Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New International Reader's Version - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
  • English Standard Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New Living Translation - Pharaoh became angry with these two officials,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New American Standard Bible - And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  • New King James Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
  • Amplified Bible - Pharaoh ( Sesostris II) was extremely angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
  • American Standard Version - And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • King James Version - And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • New English Translation - Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
  • World English Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
  • 新標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 當代譯本 - 法老對這兩個臣僕發怒,
  • 聖經新譯本 - 法老就惱怒酒政和膳長這兩個臣宰,
  • 呂振中譯本 - 法老 就惱怒他的兩個內臣,酒政長和膳長。
  • 中文標準譯本 - 法老就對司酒長和司膳長這兩個內臣發怒,
  • 現代標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 文理和合譯本 - 法老怒酒政膳長二臣、
  • 文理委辦譯本 - 法老怒酒正膳長二臣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 怒酒正膳長二臣、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón se enojó contra estos dos funcionarios suyos, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
  • Новый Русский Перевод - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut très irrité contre eux
  • Nova Versão Internacional - O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
  • Hoffnung für alle - Der Pharao war zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn tức giận hai viên chức
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์กริ้วเจ้าพนักงานทั้งสองคนนี้ คือพนักงานเชิญจอกเสวยและพนักงานทำขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โกรธ​กริ้ว​พนักงาน​ทั้ง​สอง คือ​หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง
交叉引用
  • 잠언 19:19 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • 사도행전 12:20 - 그때 두로와 시돈 사람들은 헤롯에게 대단한 미움을 사고 있었다. 그러나 그들은 헤롯의 영토에서 나는 식량을 공급받고 있었기 때문에 떼를 지어 그를 만나러 갔다. 그들은 먼저 왕의 시종 블라스도를 찾아가 미리 사귀어 놓고 왕에게 화평을 청하였다.
  • 시편 76:10 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • 역대상 27:27 - 그리고 라마 사람 시므이는 왕의 포도원을 관리하였으며 스밤 사람 삽디는 포도주 창고를 맡았고,
  • 잠언 27:4 - 분노가 잔인하고 파괴적이긴 하지만 질투에 비하면 아무것도 아니다.
  • 잠언 19:12 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
  • 잠언 16:14 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 바로는 그 두 신하에게 분노하여
  • 新标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 和合本2010(神版-简体) - 法老就对司酒长和司膳长两个官员发怒,
  • 当代译本 - 法老对这两个臣仆发怒,
  • 圣经新译本 - 法老就恼怒酒政和膳长这两个臣宰,
  • 中文标准译本 - 法老就对司酒长和司膳长这两个内臣发怒,
  • 现代标点和合本 - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • 和合本(拼音版) - 法老就恼怒酒政和膳长这二臣,
  • New International Version - Pharaoh was angry with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New International Reader's Version - So Pharaoh became angry with his two officials, the chief wine taster and the chief baker.
  • English Standard Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New Living Translation - Pharaoh became angry with these two officials,
  • Christian Standard Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cupbearer and the chief baker,
  • New American Standard Bible - And Pharaoh was furious with his two officials, the chief cupbearer and the chief baker.
  • New King James Version - And Pharaoh was angry with his two officers, the chief butler and the chief baker.
  • Amplified Bible - Pharaoh ( Sesostris II) was extremely angry with his two officials, the chief of the cupbearers and the chief of the bakers.
  • American Standard Version - And Pharaoh was wroth against his two officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • King James Version - And Pharaoh was wroth against two of his officers, against the chief of the butlers, and against the chief of the bakers.
  • New English Translation - Pharaoh was enraged with his two officials, the cupbearer and the baker,
  • World English Bible - Pharaoh was angry with his two officers, the chief cup bearer and the chief baker.
  • 新標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 法老就對司酒長和司膳長兩個官員發怒,
  • 當代譯本 - 法老對這兩個臣僕發怒,
  • 聖經新譯本 - 法老就惱怒酒政和膳長這兩個臣宰,
  • 呂振中譯本 - 法老 就惱怒他的兩個內臣,酒政長和膳長。
  • 中文標準譯本 - 法老就對司酒長和司膳長這兩個內臣發怒,
  • 現代標點和合本 - 法老就惱怒酒政和膳長這二臣,
  • 文理和合譯本 - 法老怒酒政膳長二臣、
  • 文理委辦譯本 - 法老怒酒正膳長二臣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 怒酒正膳長二臣、
  • Nueva Versión Internacional - El faraón se enojó contra estos dos funcionarios suyos, es decir, contra el jefe de los coperos y el jefe de los panaderos,
  • Новый Русский Перевод - Фараон разгневался на двух своих приближенных, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон разгневался на двух своих приближённых, главного виночерпия и главного пекаря,
  • La Bible du Semeur 2015 - qui fut très irrité contre eux
  • Nova Versão Internacional - O faraó irou-se com os dois oficiais, o chefe dos copeiros e o chefe dos padeiros,
  • Hoffnung für alle - Der Pharao war zornig auf sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn tức giận hai viên chức
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์กริ้วเจ้าพนักงานทั้งสองคนนี้ คือพนักงานเชิญจอกเสวยและพนักงานทำขนมปัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์​โกรธ​กริ้ว​พนักงาน​ทั้ง​สอง คือ​หัวหน้า​พนักงาน​ถวาย​เหล้า​องุ่น​และ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง
  • 잠언 19:19 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • 사도행전 12:20 - 그때 두로와 시돈 사람들은 헤롯에게 대단한 미움을 사고 있었다. 그러나 그들은 헤롯의 영토에서 나는 식량을 공급받고 있었기 때문에 떼를 지어 그를 만나러 갔다. 그들은 먼저 왕의 시종 블라스도를 찾아가 미리 사귀어 놓고 왕에게 화평을 청하였다.
  • 시편 76:10 - 사람의 분노는 결국 주께 영광을 가져다 주며 주는 그것을 하나의 도구로 사용하십니다.
  • 역대상 27:27 - 그리고 라마 사람 시므이는 왕의 포도원을 관리하였으며 스밤 사람 삽디는 포도주 창고를 맡았고,
  • 잠언 27:4 - 분노가 잔인하고 파괴적이긴 하지만 질투에 비하면 아무것도 아니다.
  • 잠언 19:12 - 왕의 분노는 사자의 부르짖음 같고 왕의 은혜는 풀밭의 이슬 같다.
  • 잠언 16:14 - 왕이 화가 나면 죽음의 사자처럼 무서워도 지혜로운 사람은 그 노여움을 누그러지게 한다.
圣经
资源
计划
奉献