Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:22 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
  • 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
  • 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
  • English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
  • New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
  • New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
  • American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
  • World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
  • 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
  • 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
  • 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
  • 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
  • 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
  • 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
  • Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
  • Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
  • リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
  • Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ร่าง​ของ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้ ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​แก้​ฝัน​ให้​ทั้ง​สอง​คน
交叉引用
  • 创世记 41:11 - 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
  • 创世记 41:12 - 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
  • 创世记 41:13 - 后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职;膳长被挂起来了。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • 但以理书 2:19 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
  • 但以理书 2:20 - 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 但以理书 2:23 - 我列祖的上帝啊,我感谢你、赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫他复活。
  • 耶利米书 23:28 - 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
  • 但以理书 2:30 - 至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
  • 但以理书 5:12 - 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于上帝吗?请你们将梦告诉我。”
  • 创世记 40:19 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
  • 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
  • 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
  • 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
  • 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
  • New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
  • New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
  • English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
  • Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
  • New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
  • New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
  • American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
  • New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
  • World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
  • 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
  • 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
  • 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
  • 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
  • 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
  • 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
  • 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
  • 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
  • Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
  • 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
  • Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
  • Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
  • La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
  • リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
  • Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
  • Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​ร่าง​ของ​หัวหน้า​พนักงาน​ทำ​ขนมปัง​ถูก​แขวน​ไว้ ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​แก้​ฝัน​ให้​ทั้ง​สอง​คน
  • 创世记 41:11 - 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
  • 创世记 41:12 - 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
  • 创世记 41:13 - 后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职;膳长被挂起来了。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • 但以理书 2:19 - 这奥秘的事就在夜间异象中给但以理显明,但以理便称颂天上的上帝。
  • 但以理书 2:20 - 但以理说:“上帝的名是应当称颂的,从亘古直到永远,因为智慧能力都属乎他。
  • 但以理书 2:21 - 他改变时候、日期、废王、立王,将智慧赐与智慧人,将知识赐与聪明人。
  • 但以理书 2:22 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 但以理书 2:23 - 我列祖的上帝啊,我感谢你、赞美你,因你将智慧才能赐给我,允准我们所求的,把王的事给我们指明。”
  • 使徒行传 5:30 - 你们挂在木头上杀害的耶稣,我们祖宗的上帝已经叫他复活。
  • 耶利米书 23:28 - 得梦的先知,可以述说那梦;得我话的人,可以诚实讲说我的话。糠秕怎能与麦子比较呢?这是耶和华说的。”
  • 但以理书 2:30 - 至于那奥秘的事显明给我,并非因我的智慧胜过一切活人,乃为使王知道梦的讲解和心里的思念。
  • 但以理书 5:12 - 在他里头有美好的灵性,又有知识聪明,能圆梦,释谜语,解疑惑。这人名叫但以理,尼布甲尼撒王又称他为伯提沙撒;现在可以召他来,他必解明这意思。”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于上帝吗?请你们将梦告诉我。”
  • 创世记 40:19 - 三天之内,法老必斩断你的头,把你挂在木头上,必有飞鸟来吃你身上的肉。”
圣经
资源
计划
奉献