逐节对照
- 環球聖經譯本 - 至於烘餅長,法老把他掛了起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
- 新标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
- 和合本2010(神版-简体) - 却把司膳长挂起来,正如约瑟向他们所讲解的。
- 当代译本 - 却将膳司挂在木头上,正应验了约瑟的话。
- 圣经新译本 - 法老却把膳长挂起来,正如约瑟给他们的解释一样。
- 中文标准译本 - 法老却把司膳长挂了起来,就像约瑟给他们解释的那样。
- 现代标点和合本 - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
- 和合本(拼音版) - 但把膳长挂起来,正如约瑟向他们所解的话。
- New International Version - but he impaled the chief baker, just as Joseph had said to them in his interpretation.
- New International Reader's Version - But Pharaoh had a pole stuck through the chief baker’s body. Then he had the pole set up. Everything happened just as Joseph had told them when he explained their dreams.
- English Standard Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
- New Living Translation - But Pharaoh impaled the chief baker, just as Joseph had predicted when he interpreted his dream.
- Christian Standard Bible - But Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had explained to them.
- New American Standard Bible - but he hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted to them.
- New King James Version - But he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
- Amplified Bible - but Pharaoh hanged the chief baker, just as Joseph had interpreted [the meaning of the dreams] to them.
- American Standard Version - but he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
- King James Version - But he hanged the chief baker: as Joseph had interpreted to them.
- New English Translation - but the chief baker he impaled, just as Joseph had predicted.
- World English Bible - but he hanged the chief baker, as Joseph had interpreted to them.
- 新標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 卻把司膳長掛起來,正如約瑟向他們所講解的。
- 當代譯本 - 卻將膳司掛在木頭上,正應驗了約瑟的話。
- 聖經新譯本 - 法老卻把膳長掛起來,正如約瑟給他們的解釋一樣。
- 呂振中譯本 - 卻把膳長掛起來,正如 約瑟 向他們所解釋的。
- 中文標準譯本 - 法老卻把司膳長掛了起來,就像約瑟給他們解釋的那樣。
- 現代標點和合本 - 但把膳長掛起來,正如約瑟向他們所解的話。
- 文理和合譯本 - 懸膳長於木、悉如約瑟所占、
- 文理委辦譯本 - 懸膳長於木、而約瑟所示之兆悉應。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟膳長則懸之、誠如 約瑟 為二人所解者然、
- Nueva Versión Internacional - Pero, tal como lo había predicho José, al jefe de los panaderos mandó que lo ahorcaran.
- 현대인의 성경 - 빵 굽던 신하는 나무에 매달아 처형시켰다. 이와 같이 모든 일이 요셉의 말대로 되었으나
- Новый Русский Перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Иосиф и сказал им в своем истолковании.
- Восточный перевод - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а главного пекаря посадил на кол, как Юсуф и сказал им в своём истолковании.
- La Bible du Semeur 2015 - et il fit pendre le chef des panetiers. Les choses se passèrent conformément à l’interprétation que Joseph avait donnée de leurs rêves.
- リビングバイブル - 料理長のほうは死刑にして木につるすよう命じました。ヨセフの言ったとおりでした。
- Nova Versão Internacional - mas ao chefe dos padeiros mandou enforcar , como José lhes dissera em sua interpretação.
- Hoffnung für alle - aber den Bäcker ließ er aufhängen – genau wie Josef ihre Träume gedeutet hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn quan hỏa đầu bị vua treo cổ lên cây, như lời Giô-sép giải mộng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์ทรงให้เสียบประหารพนักงานทำขนมปัง ซึ่งเป็นไปตามที่โยเซฟได้บอกความหมายของความฝันแก่เขาทั้งสองไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนร่างของหัวหน้าพนักงานทำขนมปังถูกแขวนไว้ ตามที่โยเซฟได้แก้ฝันให้ทั้งสองคน
- Thai KJV - ส่วนหัวหน้าพนักงานขนมนั้นให้แขวนคอเสีย สมจริงดังที่โยเซฟแก้ฝันไว้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่หัวหน้าคนทำขนมปังถูกเสียบไว้บนเสาไม้เหมือนที่โยเซฟได้พูดไว้ทุกอย่าง
- onav - أَمَّا رَئِيسُ الْخَبَّازِينَ فَقَدْ عَلَّقَهُ (عَلَى خَشَبَةٍ) مِثْلَمَا فَسَّرَ لَهُمَا يُوسُفُ حُلْمَيْهِمَا.
交叉引用
- 創世記 41:11 - 我和他在同一夜裡都做了夢,二人做的夢各有不同的意思。
- 創世記 41:12 - 在那裡有一個希伯來年輕人和我們在一起,他是護衛長的奴隸,我們把夢告訴了他,他就解釋我們的夢,照著每個人的夢分別解釋。
- 創世記 41:13 - 結果,事情都照著他給我們的解釋實現了:我恢復了原來的職位,另外那人則被掛起來。”
- 創世記 41:16 - 約瑟回答法老,說:“不是我,是 神會回答關於法老福祉的事。”
- 但以理書 2:19 - 在夜間的異象中,這奧祕啟示給但以理。他就稱頌天上的 神,
- 但以理書 2:20 - 說: “願 神的名永永遠遠受稱頌, 因為智慧和能力都屬乎他;
- 但以理書 2:21 - 他改變時間、季節,廢王、立王; 他賜智慧給智士,賜知識給聰明人;
- 但以理書 2:22 - 他啟示深奧和隱密的事,洞察黑暗中的一切, 光明與他住在一起;
- 但以理書 2:23 - 我列祖的 神啊,我稱謝你,讚美你! 因為你將智慧才能賜給我, 我們所求的,你已顯示給我, 將王的事顯示給我們。”
- 使徒行傳 5:30 - 你們掛在十字架上殺害的耶穌,我們祖先的 神已經使他復活了。
- 耶利米書 23:28 - 有夢的先知,讓他把夢述說出來;但那得到我話語的先知,也讓他忠實地講出我的話來;麥稈怎能與麥子相比呢?”耶和華這樣宣告。
- 但以理書 2:30 - 現在,這奧祕啟示給我,並非因我有超越所有活人的智慧,而是要使王了解夢的含義和你所想明白的事。”
- 但以理書 5:12 - 都因這但以理裡面有卓越的靈性、知識和聰明,能解夢,釋謎,解答疑難。這但以理,先王稱他為伯提沙撒,現在可以叫人把他召來,他會向你解釋這些字的含義。”
- 創世記 40:8 - 他們對他說:“我們做了夢,卻沒有解夢的人。”約瑟對他們說:“解夢不是出於 神嗎?請你們把夢告訴我吧。”
- 創世記 40:19 - 三天之內,法老會把你的頭抬起離開你,把你掛在木頭上,將會有飛鳥來吃你身上的肉。”