逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - หัวหน้าคนยกถ้วยเหล้าองุ่นจึงเล่าความฝันให้โยเซฟฟังว่า “ในความฝันผมได้เห็นเถาองุ่นอยู่ตรงหน้า
- 新标点和合本 - 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 司酒长就把梦告诉约瑟,对他说:“在我的梦中,看哪,有一棵葡萄树在我面前,
- 和合本2010(神版-简体) - 司酒长就把梦告诉约瑟,对他说:“在我的梦中,看哪,有一棵葡萄树在我面前,
- 当代译本 - 酒侍便把自己的梦告诉约瑟,说:“我梦见我前面有一棵葡萄树,
- 圣经新译本 - 酒政就把自己的梦告诉约瑟,对他说:“在梦里我看见我面前有一棵葡萄树。
- 中文标准译本 - 司酒长就向约瑟讲述他的梦,说:“在我的梦中,看哪,有一棵葡萄树在我面前!
- 现代标点和合本 - 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
- 和合本(拼音版) - 酒政便将他的梦告诉约瑟说:“我梦见在我面前有一棵葡萄树,
- New International Version - So the chief cupbearer told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me,
- New International Reader's Version - So the chief wine taster told Joseph his dream. He said to him, “In my dream I saw a vine in front of me.
- English Standard Version - So the chief cupbearer told his dream to Joseph and said to him, “In my dream there was a vine before me,
- New Living Translation - So the chief cup-bearer told Joseph his dream first. “In my dream,” he said, “I saw a grapevine in front of me.
- The Message - First the head cupbearer told his dream to Joseph: “In my dream there was a vine in front of me with three branches on it: It budded, blossomed, and the clusters ripened into grapes. I was holding Pharaoh’s cup; I took the grapes, squeezed them into Pharaoh’s cup, and gave the cup to Pharaoh.”
- Christian Standard Bible - So the chief cupbearer told his dream to Joseph: “In my dream there was a vine in front of me.
- New American Standard Bible - So the chief cupbearer told his dream to Joseph, saying to him, “In my dream, behold, there was a vine in front of me;
- New King James Version - Then the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, “Behold, in my dream a vine was before me,
- Amplified Bible - So the chief cupbearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream there was a grapevine in front of me;
- American Standard Version - And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
- King James Version - And the chief butler told his dream to Joseph, and said to him, In my dream, behold, a vine was before me;
- New English Translation - So the chief cupbearer told his dream to Joseph: “In my dream, there was a vine in front of me.
- World English Bible - The chief cup bearer told his dream to Joseph, and said to him, “In my dream, behold, a vine was in front of me,
- 新標點和合本 - 酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 司酒長就把夢告訴約瑟,對他說:「在我的夢中,看哪,有一棵葡萄樹在我面前,
- 和合本2010(神版-繁體) - 司酒長就把夢告訴約瑟,對他說:「在我的夢中,看哪,有一棵葡萄樹在我面前,
- 當代譯本 - 酒侍便把自己的夢告訴約瑟,說:「我夢見我前面有一棵葡萄樹,
- 聖經新譯本 - 酒政就把自己的夢告訴約瑟,對他說:“在夢裡我看見我面前有一棵葡萄樹。
- 呂振中譯本 - 酒政長便將他的夢向 約瑟 敘述說:『在我夢中,有一棵葡萄樹在我面前。
- 中文標準譯本 - 司酒長就向約瑟講述他的夢,說:「在我的夢中,看哪,有一棵葡萄樹在我面前!
- 現代標點和合本 - 酒政便將他的夢告訴約瑟說:「我夢見在我面前有一棵葡萄樹,
- 文理和合譯本 - 酒政以夢告約瑟曰、吾夢有葡萄樹於前、
- 文理委辦譯本 - 酒正以夢告曰、夢有葡萄樹於前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒正以其夢告 約瑟 曰、我夢葡萄樹於我前、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el jefe de los coperos le contó a José el sueño que había tenido: —Soñé que frente a mí había una vid,
- 현대인의 성경 - 그러자 왕의 술을 따르던 신하가 이렇게 말하였다. “내가 꿈에 보니 내 앞에 포도나무가 있는데
- Новый Русский Перевод - Главный виночерпий рассказал Иосифу свой сон: – Я видел во сне виноградную лозу,
- Восточный перевод - Главный виночерпий рассказал Юсуфу свой сон: – Я видел во сне виноградную лозу,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Главный виночерпий рассказал Юсуфу свой сон: – Я видел во сне виноградную лозу,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Главный виночерпий рассказал Юсуфу свой сон: – Я видел во сне виноградную лозу,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le chef des échansons lui raconta ce qu’il avait rêvé. – Dans mon rêve, lui dit-il, j’avais devant moi un cep de vigne
- リビングバイブル - ぶどう酒の毒味役が、先に話し始めました。「私の夢はこうだ。目の前にぶどうの木があって、見ると枝が三本ある。それにつぼみができ、花が咲き、実がなった。
- Nova Versão Internacional - Então o chefe dos copeiros contou o seu sonho a José: “Em meu sonho vi diante de mim uma videira,
- Hoffnung für alle - Der Mundschenk begann: »Ich sah einen Weinstock
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quan chước tửu kể lại giấc mơ cho Giô-sép: “Trong mơ, tôi thấy một cây nho.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นพนักงานเชิญจอกเสวยจึงเล่าความฝันของเขาให้โยเซฟฟังว่า “ในความฝันของข้านั้น ข้าเห็นเถาองุ่นอยู่เบื้องหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น หัวหน้าพนักงานถวายเหล้าองุ่นเล่าเรื่องที่ตนฝันให้โยเซฟฟังว่า “เราฝันว่ามีเถาองุ่นอยู่ตรงหน้าเรา
- Thai KJV - หัวหน้าพนักงานน้ำองุ่นก็เล่าความฝันของตนให้โยเซฟฟังว่า “ดูเถิด เราฝันเห็นเถาองุ่นอยู่ตรงหน้า
交叉引用
- ผู้วินิจฉัย 7:13 - เมื่อกิเดโอนมาถึงค่าย ก็มีชายคนหนึ่งกำลังเล่าความฝันของเขาให้เพื่อนฟัง เขาเล่าว่า “ข้าฝันไปว่ามีขนมปังบาร์เลย์ก้อนใหญ่ กลิ้งเข้ามาในค่ายของมีเดียน และมันก็ชนเต็นท์จนล้มลงคว่ำพังทะลายไป”
- ผู้วินิจฉัย 7:14 - เพื่อนของเขาก็ตอบว่า “เรื่องนี้เป็นอย่างอื่นไปไม่ได้เลย นอกจากจะเป็นดาบของกิเดโอนลูกชายโยอาชชาวอิสราเอล พระเจ้าได้มอบชาวมีเดียนและทั้งกองทัพให้อยู่ในกำมือของเขาแล้ว”
- ผู้วินิจฉัย 7:15 - เมื่อกิเดโอนได้ยินพวกเขาเล่าความฝันและตีความหมายของมันแล้ว เขาก็กราบลงต่อพระเจ้า จากนั้นเขาก็กลับไปที่ค่ายของอิสราเอล และพูดว่า “ลุกขึ้น เพราะพระเจ้าได้มอบกองทัพของมีเดียนไว้ในกำมือของพวกท่านแล้ว”
- ปฐมกาล 37:5 - ครั้งหนึ่งโยเซฟฝัน และเขาเล่าความฝันนั้นให้พวกพี่ชายฟัง ทำให้พวกเขายิ่งเกลียดโยเซฟมากขึ้น
- ปฐมกาล 37:6 - โยเซฟเล่าว่า “ฟังความฝันของผมดูสิ
- ปฐมกาล 37:7 - พวกเรากำลังมัดฟ่อนข้าวอยู่กลางทุ่งนา ทันใดนั้น ฟ่อนข้าวของผมก็ตั้งตรงขึ้น และฟ่อนข้าวของพวกพี่ๆได้มาล้อมรอบและโค้งคำนับฟ่อนข้าวของผม”
- ปฐมกาล 37:8 - พวกพี่ชายของเขาพูดกับเขาว่า “นี่เจ้าคิดว่าเจ้าจะได้เป็นกษัตริย์ปกครองเหนือพวกเราจริงๆล่ะซินะ” หลังจากนั้นพี่ชายของเขาก็ยิ่งเกลียดเขามากขึ้น เพราะความฝันและสิ่งที่โยเซฟเล่าเกี่ยวกับความฝันนั้น
- ปฐมกาล 37:9 - ต่อมาโยเซฟได้ฝันอีก และเขาก็เล่าให้พวกพี่ชายฟังอีกว่า “ดูสิ ผมฝันอีกแล้ว คราวนี้ฝันว่า มีดวงอาทิตย์ ดวงจันทร์และดาวสิบเอ็ดดวง ต่างมาโค้งคำนับผม”
- ปฐมกาล 37:10 - เมื่อเขาเล่าให้พ่อและพวกพี่ชายฟัง พ่อก็ต่อว่าเขา และพูดกับโยเซฟว่า “เจ้าฝันอะไรของเจ้า นี่พ่อ แม่ และพี่ชายของเจ้าจะต้องกราบลงถึงพื้นต่อหน้าเจ้าอย่างนั้นหรือ”
- ดาเนียล 4:8 - และในที่สุด ดาเนียลก็มาพบเรา ดาเนียลมีชื่อในภาษาของคนบาบิโลนว่าเบลเทชัสซาร์ ตามชื่อของเทพเจ้าของเรา และวิญญาณของพวกเทพเจ้าศักดิ์สิทธิ์ได้สถิตอยู่ในตัวเขา ดังนั้นเราจึงเล่าความฝันให้เขาฟัง
- ดาเนียล 2:31 - ข้าแต่กษัตริย์ ในขณะที่พระองค์กำลังฝันอยู่ ในทันใดนั้น พระองค์ก็เห็นรูปปั้นขนาดใหญ่ปรากฏขึ้น มันเป็นรูปปั้นที่ใหญ่โตมโหฬาร ยืนอยู่ที่นั่นต่อหน้าพระองค์ ส่องแสงสว่างจ้าเป็นพิเศษ และมีรูปร่างน่ากลัว
- ดาเนียล 4:10 - ตอนที่เรากำลังนอนอยู่บนเตียงนั้น เราเริ่มเห็นนิมิตต่างๆในหัวของเรา ทันใดนั้นก็มีต้นไม้สูงมากต้นหนึ่งอยู่ตรงกลางโลกนี้
- ดาเนียล 4:11 - ต้นไม้นี้ได้โตขึ้นและแข็งแรงขึ้น ยอดของมันสูงเสียดฟ้า ขนาดอยู่ไกลถึงสุดขอบโลกก็ยังมองเห็นต้นนี้
- ดาเนียล 4:12 - ใบของมันสวยงามมาก มีผลดกเต็มต้น เพียงพอที่จะเลี้ยงสิ่งมีชีวิตทั้งหมด สัตว์ป่าหาร่มเงาอยู่ใต้ต้นไม้นี้ มีนกทำรังอยู่ตามกิ่งก้านของมัน และสิ่งมีชีวิตทุกชนิดหาอาหารกินบนต้นไม้นี้
- ดาเนียล 4:13 - ขณะที่ข้ายังนอนอยู่บนเตียง กำลังฝันเห็นสิ่งต่างๆเหล่านี้อยู่นั้น ก็มีผู้เฝ้าระวังที่ศักดิ์สิทธิ์ องค์หนึ่งลงมาจากฟ้า
- ดาเนียล 4:14 - เขาร้องตะโกนว่า ‘โค่นต้นไม้นั้นซะ ฟันกิ่งก้านทิ้งให้หมด ดึงใบของมันทิ้งด้วย พร้อมกับโยนผลของมันทิ้งไปให้หมด ทำให้สัตว์ป่าที่อยู่ใต้ต้นและพวกนกที่อยู่บนกิ่งของมัน จะต้องหนีและบินกันไป
- ดาเนียล 4:15 - แต่ให้เหลือตอและรากของมันไว้ในดิน แล้วเอาแผ่นเหล็กและแผ่นทองแดงมาคาดมันไว้ ทิ้งมันไว้ที่นั่นในท้องทุ่งกับหญ้า มันจะต้องตากน้ำค้างที่ตกจากฟ้าจนเปียก ท่ามกลางสิงสาราสัตว์ทั้งหลายในท้องทุ่งที่มีหญ้าขึ้นอุดมสมบูรณ์
- ดาเนียล 4:16 - เขาจะกลายเป็นบ้า แล้วเริ่มคิดเหมือนสัตว์ แล้วฤดูกาลก็จะผ่านพ้นเขาไปเจ็ดฤดูกาล
- ดาเนียล 4:17 - คำประกาศนี้ก็คือคำสั่งของพวกทูตที่เฝ้าระวังที่ศักดิ์สิทธิ์ คำตัดสินนี้เป็นไปตามคำสั่งของเหล่าเทพผู้ศักดิ์สิทธิ์ เพื่อแสดงให้สิ่งมีชีวิตทั้งหมดรู้ว่า พระเจ้าสูงสุดคือผู้ครอบครองอาณาจักรของมนุษย์ทั้งหมด และพระองค์จะให้อาณาจักรกับใครก็ได้ที่พระองค์ต้องการ และพระองค์สามารถยกคนที่ต่ำต้อยที่สุด แล้วตั้งเขาให้ปกครองได้’
- ดาเนียล 4:18 - นั่นแหละคือสิ่งที่เรา กษัตริย์เนบูคัดเนสซาร์ ฝันเห็น เอาล่ะ เบลเทชัสซาร์ เจ้าต้องอธิบายความฝันนั้นให้ข้าฟัง เพราะไม่มีผู้รู้คนไหนในอาณาจักรสามารถอธิบายมันได้ แต่เจ้าต้องทำได้แน่ เพราะเจ้ามีวิญญาณของเหล่าเทพผู้ศักดิ์สิทธิ์อยู่ในตัว”