Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:23 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - Then seven more heads of grain appeared, but these were blighted, shriveled, and withered by the east wind.
  • 新标点和合本 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
  • 当代译本 - 接着又长出七个被东风吹焦的干瘪穗子,
  • 圣经新译本 - 接着,又长出了七个麦穗,又枯干又干瘦又被东风吹焦了。
  • 中文标准译本 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱枯槁的穗子。
  • 现代标点和合本 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • 和合本(拼音版) - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • New International Version - After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind.
  • New International Reader's Version - After them, seven other heads of grain came up. They were weak and thin and dried up by the east wind.
  • English Standard Version - Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,
  • Christian Standard Bible - After them, seven heads of grain — withered, thin, and scorched by the east wind — sprouted up.
  • New American Standard Bible - and behold, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind sprouted up after them;
  • New King James Version - Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them.
  • Amplified Bible - and lo, seven [other] ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted after them;
  • American Standard Version - and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
  • King James Version - And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
  • New English Translation - Then seven heads of grain, withered and thin and burned with the east wind, were sprouting up after them.
  • World English Bible - and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
  • 新標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
  • 當代譯本 - 接著又長出七個被東風吹焦的乾癟穗子,
  • 聖經新譯本 - 接著,又長出了七個麥穗,又枯乾又乾瘦又被東風吹焦了。
  • 呂振中譯本 - 隨後又發生了七個穗子,枯乾細瘦,被熱東風吹焦了。
  • 中文標準譯本 - 看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱枯槁的穗子。
  • 現代標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
  • 文理和合譯本 - 厥後又生七穗、枯且細、暴於東風、
  • 文理委辦譯本 - 又見七穗、枯而細、暴於東風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又生七穗、枯且細、被東風吹而燥、
  • Nueva Versión Internacional - Tras ellas brotaron otras siete espigas marchitas, delgadas y quemadas por el viento solano.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 사막의 바람에 말라붙어 쭉정이가 된 다른 일곱 이삭이 그 줄기에서 나와
  • Новый Русский Перевод - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опаленные восточным ветром.
  • Восточный перевод - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis sept épis secs, maigres et desséchés par le vent d’orient poussèrent après eux.
  • リビングバイブル - そのあと同じ茎から、やせた実のない穂が七つ出て来た。
  • Nova Versão Internacional - Depois delas, brotaram outras sete, murchas e mirradas, ressequidas pelo vento leste.
  • Hoffnung für alle - Danach wuchsen sieben kümmerliche heran, vom heißen Wüstenwind verdorrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế theo đó, bảy bông lúa lép xấu xí cũng mọc lên; chúng bị gió đông thổi héo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีรวงข้าวอีกเจ็ดรวงงอกขึ้นมาซึ่งมีเมล็ดเหี่ยวแห้งเพราะลมตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก 7 รวง​ที่​งอก​ตาม​มา ลม​ทะเล​ทราย​พัด​เผา​จน​ลีบ​และ​เกรียม
交叉引用
  • Hosea 13:15 - Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the Lord— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
  • Genesis 41:6 - Then seven more heads of grain appeared, but these were shriveled and withered by the east wind.
  • Hosea 8:7 - “They have planted the wind and will harvest the whirlwind. The stalks of grain wither and produce nothing to eat. And even if there is any grain, foreigners will eat it.
  • Psalms 129:6 - May they be as useless as grass on a rooftop, turning yellow when only half grown,
  • Psalms 129:7 - ignored by the harvester, despised by the binder.
  • 2 Kings 19:26 - That is why their people have so little power and are so frightened and confused. They are as weak as grass, as easily trampled as tender green shoots. They are like grass sprouting on a housetop, scorched before it can grow lush and tall.
  • Hosea 9:16 - The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children.”
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - Then seven more heads of grain appeared, but these were blighted, shriveled, and withered by the east wind.
  • 新标点和合本 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 看哪,随后又长出七个穗子,枯槁,细弱,又被东风吹焦了。
  • 当代译本 - 接着又长出七个被东风吹焦的干瘪穗子,
  • 圣经新译本 - 接着,又长出了七个麦穗,又枯干又干瘦又被东风吹焦了。
  • 中文标准译本 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱枯槁的穗子。
  • 现代标点和合本 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • 和合本(拼音版) - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • New International Version - After them, seven other heads sprouted—withered and thin and scorched by the east wind.
  • New International Reader's Version - After them, seven other heads of grain came up. They were weak and thin and dried up by the east wind.
  • English Standard Version - Seven ears, withered, thin, and blighted by the east wind, sprouted after them,
  • Christian Standard Bible - After them, seven heads of grain — withered, thin, and scorched by the east wind — sprouted up.
  • New American Standard Bible - and behold, seven ears, withered, thin, and scorched by the east wind sprouted up after them;
  • New King James Version - Then behold, seven heads, withered, thin, and blighted by the east wind, sprang up after them.
  • Amplified Bible - and lo, seven [other] ears, withered, thin, and scorched by the east wind, sprouted after them;
  • American Standard Version - and, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
  • King James Version - And, behold, seven ears, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them:
  • New English Translation - Then seven heads of grain, withered and thin and burned with the east wind, were sprouting up after them.
  • World English Bible - and behold, seven heads of grain, withered, thin, and blasted with the east wind, sprung up after them.
  • 新標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,隨後又長出七個穗子,枯槁,細弱,又被東風吹焦了。
  • 當代譯本 - 接著又長出七個被東風吹焦的乾癟穗子,
  • 聖經新譯本 - 接著,又長出了七個麥穗,又枯乾又乾瘦又被東風吹焦了。
  • 呂振中譯本 - 隨後又發生了七個穗子,枯乾細瘦,被熱東風吹焦了。
  • 中文標準譯本 - 看哪!隨後又長出七個被東風吹焦的細弱枯槁的穗子。
  • 現代標點和合本 - 隨後又長了七個穗子,枯槁細弱,被東風吹焦了。
  • 文理和合譯本 - 厥後又生七穗、枯且細、暴於東風、
  • 文理委辦譯本 - 又見七穗、枯而細、暴於東風。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 後又生七穗、枯且細、被東風吹而燥、
  • Nueva Versión Internacional - Tras ellas brotaron otras siete espigas marchitas, delgadas y quemadas por el viento solano.
  • 현대인의 성경 - 그 후에 사막의 바람에 말라붙어 쭉정이가 된 다른 일곱 이삭이 그 줄기에서 나와
  • Новый Русский Перевод - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опаленные восточным ветром.
  • Восточный перевод - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за ними выросли другие семь колосьев – сухие, тощие и опалённые восточным ветром.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis sept épis secs, maigres et desséchés par le vent d’orient poussèrent après eux.
  • リビングバイブル - そのあと同じ茎から、やせた実のない穂が七つ出て来た。
  • Nova Versão Internacional - Depois delas, brotaram outras sete, murchas e mirradas, ressequidas pelo vento leste.
  • Hoffnung für alle - Danach wuchsen sieben kümmerliche heran, vom heißen Wüstenwind verdorrt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Kế theo đó, bảy bông lúa lép xấu xí cũng mọc lên; chúng bị gió đông thổi héo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วมีรวงข้าวอีกเจ็ดรวงงอกขึ้นมาซึ่งมีเมล็ดเหี่ยวแห้งเพราะลมตะวันออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​อีก 7 รวง​ที่​งอก​ตาม​มา ลม​ทะเล​ทราย​พัด​เผา​จน​ลีบ​และ​เกรียม
  • Hosea 13:15 - Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind—a blast from the Lord— will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.
  • Genesis 41:6 - Then seven more heads of grain appeared, but these were shriveled and withered by the east wind.
  • Hosea 8:7 - “They have planted the wind and will harvest the whirlwind. The stalks of grain wither and produce nothing to eat. And even if there is any grain, foreigners will eat it.
  • Psalms 129:6 - May they be as useless as grass on a rooftop, turning yellow when only half grown,
  • Psalms 129:7 - ignored by the harvester, despised by the binder.
  • 2 Kings 19:26 - That is why their people have so little power and are so frightened and confused. They are as weak as grass, as easily trampled as tender green shoots. They are like grass sprouting on a housetop, scorched before it can grow lush and tall.
  • Hosea 9:16 - The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children.”
圣经
资源
计划
奉献