Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:26 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 일곱 마리의 살진 소는 7년을 가리키며 일곱 개의 알찬 이삭도 7년을 말합니다. 그래서 그 꿈은 동일한 것입니다.
  • 新标点和合本 - 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七头好母牛是七年,七个佳美的穗子也是七年,这是同一个梦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七头好母牛是七年,七个佳美的穗子也是七年,这是同一个梦。
  • 当代译本 - 七头肥美的母牛和七个饱满的穗子都代表七年,是同样的意思。
  • 圣经新译本 - 七头美好的母牛是七年,七个美好的麦穗也是七年;两个梦都是同一个意思。
  • 中文标准译本 - 七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。
  • 现代标点和合本 - 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
  • 和合本(拼音版) - 七只好母牛是七年;七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
  • New International Version - The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
  • New International Reader's Version - The seven good cows are seven years. And the seven good heads of grain are seven years. Both dreams mean the same thing.
  • English Standard Version - The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dreams are one.
  • New Living Translation - The seven healthy cows and the seven healthy heads of grain both represent seven years of prosperity.
  • Christian Standard Bible - The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years. The dreams mean the same thing.
  • New American Standard Bible - The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the dreams are one and the same.
  • New King James Version - The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years; the dreams are one.
  • Amplified Bible - The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the [two] dreams are one [and the same].
  • American Standard Version - The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
  • King James Version - The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
  • New English Translation - The seven good cows represent seven years, and the seven good heads of grain represent seven years. Both dreams have the same meaning.
  • World English Bible - The seven good cattle are seven years; and the seven good heads of grain are seven years. The dream is one.
  • 新標點和合本 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七頭好母牛是七年,七個佳美的穗子也是七年,這是同一個夢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七頭好母牛是七年,七個佳美的穗子也是七年,這是同一個夢。
  • 當代譯本 - 七頭肥美的母牛和七個飽滿的穗子都代表七年,是同樣的意思。
  • 聖經新譯本 - 七頭美好的母牛是七年,七個美好的麥穗也是七年;兩個夢都是同一個意思。
  • 呂振中譯本 - 七隻美好母牛是七年;七個美好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 中文標準譯本 - 七頭美好的母牛是七年,而七個美好的穗子也是七年。兩個夢原是一個。
  • 現代標點和合本 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年。這夢乃是一個。
  • 文理和合譯本 - 七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其夢維一、
  • 文理委辦譯本 - 七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其兆相同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七美牛者七年也、七佳穗者亦七年、其夢維一、
  • Nueva Versión Internacional - Las siete vacas hermosas y las siete espigas hermosas son siete años. Se trata del mismo sueño.
  • Новый Русский Перевод - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • Восточный перевод - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sept belles vaches représentent sept années, tout comme les sept beaux épis ; c’est un seul et même songe.
  • リビングバイブル - 七頭の太った雌牛と、実のよく入った七つの穂はどちらも、これから七年の間、豊作が続くということです。
  • Nova Versão Internacional - As sete vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas são também sete anos; trata-se de um único sonho.
  • Hoffnung für alle - Sowohl die sieben dicken Kühe als auch die sieben vollen Ähren bedeuten sieben Jahre, in denen es eine überreiche Ernte gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy con bò béo tốt—cũng như bảy bông lúa chắc—là bảy năm thịnh vượng được mùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวอ้วนพีเจ็ดตัวหมายถึงเจ็ดปี และรวงข้าวเต่งงามเจ็ดรวงก็หมายถึงเจ็ดปี ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​งาม 7 ตัว​คือ 7 ปี และ​รวง​ข้าว​งาม 7 รวง​คือ 7 ปี หมาย​ถึง​สิ่ง​เดียวกัน
交叉引用
  • 창세기 41:53 - 이집트 땅에 7년 동안의 풍년이 끝나고
  • 창세기 2:24 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
  • 창세기 41:5 - 그는 다시 잠이 들어 두 번째 꿈을 꾸었는데 줄기 하나에 무성하고 알찬 일곱 이삭이 나오고
  • 창세기 40:18 - 그러자 요셉이 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “그 세 광주리는 3일을 뜻합니다.
  • 창세기 41:29 - 앞으로 7년 동안 이집트 전역에 큰 풍년이 있을 것입니다.
  • 창세기 41:47 - 7년 동안의 풍년으로 그 땅에는 농산물이 엄청나게 많았다.
  • 고린도전서 10:4 - 똑같이 신령한 물을 마셨습니다. 그들은 이 물을 신령한 바위에서 마셨는데 그 바위는 그들과 함께하셨던 그리스도였습니다.
  • 요한일서 5:7 - 이 사실을 증거하시는 분은 성령님이십니다. 이것은 성령님 자신이 진리이시기 때문입니다.
  • 출애굽기 12:11 - 너희가 그것을 먹을 때는 허리띠를 두르고 신발을 신고 지팡이를 든 채 급히 먹어라. 이것은 나 여호와의 유월절이다.
  • 출애굽기 26:6 - 금갈고리 50개를 만들어 그 갈고리를 양쪽 청색 고에 꿰어 하나의 성막으로 연결하여라.
  • 창세기 40:12 - 그때 요셉은 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “세 개의 그 포도나무 가지는 3일을 뜻합니다.
  • 창세기 41:2 - 건강하고 살진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀을 뜯어먹고 있었다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 일곱 마리의 살진 소는 7년을 가리키며 일곱 개의 알찬 이삭도 7년을 말합니다. 그래서 그 꿈은 동일한 것입니다.
  • 新标点和合本 - 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年;这梦乃是一个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七头好母牛是七年,七个佳美的穗子也是七年,这是同一个梦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七头好母牛是七年,七个佳美的穗子也是七年,这是同一个梦。
  • 当代译本 - 七头肥美的母牛和七个饱满的穗子都代表七年,是同样的意思。
  • 圣经新译本 - 七头美好的母牛是七年,七个美好的麦穗也是七年;两个梦都是同一个意思。
  • 中文标准译本 - 七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。
  • 现代标点和合本 - 七只好母牛是七年,七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
  • 和合本(拼音版) - 七只好母牛是七年;七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
  • New International Version - The seven good cows are seven years, and the seven good heads of grain are seven years; it is one and the same dream.
  • New International Reader's Version - The seven good cows are seven years. And the seven good heads of grain are seven years. Both dreams mean the same thing.
  • English Standard Version - The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the dreams are one.
  • New Living Translation - The seven healthy cows and the seven healthy heads of grain both represent seven years of prosperity.
  • Christian Standard Bible - The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years. The dreams mean the same thing.
  • New American Standard Bible - The seven good cows are seven years; and the seven good ears are seven years; the dreams are one and the same.
  • New King James Version - The seven good cows are seven years, and the seven good heads are seven years; the dreams are one.
  • Amplified Bible - The seven good cows are seven years, and the seven good ears are seven years; the [two] dreams are one [and the same].
  • American Standard Version - The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
  • King James Version - The seven good kine are seven years; and the seven good ears are seven years: the dream is one.
  • New English Translation - The seven good cows represent seven years, and the seven good heads of grain represent seven years. Both dreams have the same meaning.
  • World English Bible - The seven good cattle are seven years; and the seven good heads of grain are seven years. The dream is one.
  • 新標點和合本 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七頭好母牛是七年,七個佳美的穗子也是七年,這是同一個夢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七頭好母牛是七年,七個佳美的穗子也是七年,這是同一個夢。
  • 當代譯本 - 七頭肥美的母牛和七個飽滿的穗子都代表七年,是同樣的意思。
  • 聖經新譯本 - 七頭美好的母牛是七年,七個美好的麥穗也是七年;兩個夢都是同一個意思。
  • 呂振中譯本 - 七隻美好母牛是七年;七個美好穗子也是七年;這夢乃是一個。
  • 中文標準譯本 - 七頭美好的母牛是七年,而七個美好的穗子也是七年。兩個夢原是一個。
  • 現代標點和合本 - 七隻好母牛是七年,七個好穗子也是七年。這夢乃是一個。
  • 文理和合譯本 - 七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其夢維一、
  • 文理委辦譯本 - 七美牛者、七年也、七佳穗者、亦七年也、其兆相同。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七美牛者七年也、七佳穗者亦七年、其夢維一、
  • Nueva Versión Internacional - Las siete vacas hermosas y las siete espigas hermosas son siete años. Se trata del mismo sueño.
  • Новый Русский Перевод - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • Восточный перевод - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Семь хороших коров – это семь лет, и семь хороших колосьев – это семь лет; смысл тот же.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les sept belles vaches représentent sept années, tout comme les sept beaux épis ; c’est un seul et même songe.
  • リビングバイブル - 七頭の太った雌牛と、実のよく入った七つの穂はどちらも、これから七年の間、豊作が続くということです。
  • Nova Versão Internacional - As sete vacas boas são sete anos, e as sete espigas boas são também sete anos; trata-se de um único sonho.
  • Hoffnung für alle - Sowohl die sieben dicken Kühe als auch die sieben vollen Ähren bedeuten sieben Jahre, in denen es eine überreiche Ernte gibt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bảy con bò béo tốt—cũng như bảy bông lúa chắc—là bảy năm thịnh vượng được mùa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วัวอ้วนพีเจ็ดตัวหมายถึงเจ็ดปี และรวงข้าวเต่งงามเจ็ดรวงก็หมายถึงเจ็ดปี ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โค​งาม 7 ตัว​คือ 7 ปี และ​รวง​ข้าว​งาม 7 รวง​คือ 7 ปี หมาย​ถึง​สิ่ง​เดียวกัน
  • 창세기 41:53 - 이집트 땅에 7년 동안의 풍년이 끝나고
  • 창세기 2:24 - 그러므로 남자가 부모를 떠나 자기 아내와 합하여 두 사람이 한몸이 될 것이다.
  • 창세기 41:5 - 그는 다시 잠이 들어 두 번째 꿈을 꾸었는데 줄기 하나에 무성하고 알찬 일곱 이삭이 나오고
  • 창세기 40:18 - 그러자 요셉이 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “그 세 광주리는 3일을 뜻합니다.
  • 창세기 41:29 - 앞으로 7년 동안 이집트 전역에 큰 풍년이 있을 것입니다.
  • 창세기 41:47 - 7년 동안의 풍년으로 그 땅에는 농산물이 엄청나게 많았다.
  • 고린도전서 10:4 - 똑같이 신령한 물을 마셨습니다. 그들은 이 물을 신령한 바위에서 마셨는데 그 바위는 그들과 함께하셨던 그리스도였습니다.
  • 요한일서 5:7 - 이 사실을 증거하시는 분은 성령님이십니다. 이것은 성령님 자신이 진리이시기 때문입니다.
  • 출애굽기 12:11 - 너희가 그것을 먹을 때는 허리띠를 두르고 신발을 신고 지팡이를 든 채 급히 먹어라. 이것은 나 여호와의 유월절이다.
  • 출애굽기 26:6 - 금갈고리 50개를 만들어 그 갈고리를 양쪽 청색 고에 꿰어 하나의 성막으로 연결하여라.
  • 창세기 40:12 - 그때 요셉은 그 꿈을 이렇게 해석하였다. “세 개의 그 포도나무 가지는 3일을 뜻합니다.
  • 창세기 41:2 - 건강하고 살진 암소 일곱 마리가 강에서 올라와 풀을 뜯어먹고 있었다.
圣经
资源
计划
奉献