Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:33 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - あまり猶予はありません。さっそくエジプト一の人材を探して、国全体の農業計画を管理させたらよろしいと存じます。
  • 新标点和合本 - 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 当代译本 - 王应该选一个精明聪慧的人,派他治理埃及。
  • 圣经新译本 - 因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 中文标准译本 - “现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 现代标点和合本 - 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 和合本(拼音版) - 所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • New International Version - “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
  • New International Reader's Version - “So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
  • English Standard Version - Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • New Living Translation - “Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.
  • The Message - “So, Pharaoh needs to look for a wise and experienced man and put him in charge of the country. Then Pharaoh needs to appoint managers throughout the country of Egypt to organize it during the years of plenty. Their job will be to collect all the food produced in the good years ahead and stockpile the grain under Pharaoh’s authority, storing it in the towns for food. This grain will be held back to be used later during the seven years of famine that are coming on Egypt. This way the country won’t be devastated by the famine.”
  • Christian Standard Bible - “So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - So now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and appoint him over the land of Egypt.
  • New King James Version - “Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • Amplified Bible - So now let Pharaoh [prepare ahead and] look for a man discerning and clear-headed and wise, and set him [in charge] over the land of Egypt [as governor under Pharaoh].
  • American Standard Version - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
  • King James Version - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
  • New English Translation - “So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.
  • World English Bible - “Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 當代譯本 - 王應該選一個精明聰慧的人,派他治理埃及。
  • 聖經新譯本 - 因此,法老要找一個有見識有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 呂振中譯本 - 如今 法老 要看定一個有見識有智慧的人,立他來治理 埃及 地。
  • 中文標準譯本 - 「現在,請法老選一個有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 現代標點和合本 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 文理和合譯本 - 今可擇一才智之士、使治埃及、
  • 文理委辦譯本 - 可擇智慧之士、治理埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 法老 可擇一明哲智慧之人、使之治理 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - »Por todo esto, el faraón debería buscar un hombre competente y sabio, para que se haga cargo de la tierra de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “이제 왕은 총명하고 지혜로운 사람을 택하여 나라 일을 맡겨야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта.
  • Восточный перевод - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, que le pharaon choisisse sans tarder un homme avisé et sage et qu’il le mette à la tête du pays.
  • Nova Versão Internacional - “Procure agora o faraó um homem criterioso e sábio e ponha-o no comando da terra do Egito.
  • Hoffnung für alle - Darum empfehle ich dir, einen klugen Mann zu suchen und ihm die Aufsicht über das ganze Land zu übertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, vua Pha-ra-ôn nên chọn một người khôn ngoan sáng suốt làm tể tướng nước Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และบัดนี้ขอให้ฟาโรห์ทรงโปรดคัดเลือกคนที่ฉลาดหลักแหลมและมีสติปัญญา และตั้งให้เขาให้ดูแลแผ่นดินอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​บัดนี้​ท่าน​ฟาโรห์​น่า​จะ​เลือก​ชาย​ผู้​เรือง​ปัญญา​และ​เข้าใจ​สิ่ง​ต่างๆ ดี เป็น​ผู้​ดูแล​ดินแดน​อียิปต์
交叉引用
  • 使徒の働き 6:3 - そこで、愛する皆さん。この仕事にふさわしい人、賢明で、聖霊に満たされた人に、いっさいを任せることにしましょう。さあ回りをよく見回して、この人と思う人を七人選んでください。
  • ダニエル書 4:27 - ネブカデネザル王よ、お願いです。どうぞ、罪を犯されませんように。正しいことを行い、貧しい者をあわれんでください。そうすれば、あるいは神の赦しがあるかもしれません。」
  • 出エジプト記 18:19 - 余計なことかもしれないが、私の意見を聞いてもらえるだろうか。あなたはこの人たちの顧問弁護士のような存在になったらいいと思う。神様の前に立つ代理人になるのだ。彼らの問題を神様のもとに持って行って決定していただき、その決定を彼らに伝える。人々におきてを教え、正しい生活を送る原則を示すのだ。
  • 出エジプト記 18:21 - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。
  • 出エジプト記 18:22 - これらの人たちがいつでも問題の処理に当たって、正しく職務を果たせるようにするのだ。特に重要な問題とか難しい問題は、あなたのところへ直接持って来させるが、小さな問題は彼らに任せる。こうやって、少しずつ責任を分担すれば、あなたは今より負担が軽くなるはずだ。
  • 申命記 1:13 - そこで頼みたいのだが、各部族から、人生経験が豊かで知恵もあり、物事のよくわかる者を選んでくれないか。その者たちを指導者に任命しよう。』
  • 創世記 41:39 - そして、ヨセフのほうに向き直り、こう続けました。「夢の意味を神様がおまえにお示しになったからには、おまえがわが国で一番の知恵者に違いない。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - あまり猶予はありません。さっそくエジプト一の人材を探して、国全体の農業計画を管理させたらよろしいと存じます。
  • 新标点和合本 - 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 现在,请法老选一个聪明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 当代译本 - 王应该选一个精明聪慧的人,派他治理埃及。
  • 圣经新译本 - 因此,法老要找一个有见识有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 中文标准译本 - “现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 现代标点和合本 - 所以,法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 和合本(拼音版) - 所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • New International Version - “And now let Pharaoh look for a discerning and wise man and put him in charge of the land of Egypt.
  • New International Reader's Version - “So Pharaoh should look for a wise and understanding man. He should put him in charge of the land of Egypt.
  • English Standard Version - Now therefore let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • New Living Translation - “Therefore, Pharaoh should find an intelligent and wise man and put him in charge of the entire land of Egypt.
  • The Message - “So, Pharaoh needs to look for a wise and experienced man and put him in charge of the country. Then Pharaoh needs to appoint managers throughout the country of Egypt to organize it during the years of plenty. Their job will be to collect all the food produced in the good years ahead and stockpile the grain under Pharaoh’s authority, storing it in the towns for food. This grain will be held back to be used later during the seven years of famine that are coming on Egypt. This way the country won’t be devastated by the famine.”
  • Christian Standard Bible - “So now, let Pharaoh look for a discerning and wise man and set him over the land of Egypt.
  • New American Standard Bible - So now let Pharaoh look for a man discerning and wise, and appoint him over the land of Egypt.
  • New King James Version - “Now therefore, let Pharaoh select a discerning and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • Amplified Bible - So now let Pharaoh [prepare ahead and] look for a man discerning and clear-headed and wise, and set him [in charge] over the land of Egypt [as governor under Pharaoh].
  • American Standard Version - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
  • King James Version - Now therefore let Pharaoh look out a man discreet and wise, and set him over the land of Egypt.
  • New English Translation - “So now Pharaoh should look for a wise and discerning man and give him authority over all the land of Egypt.
  • World English Bible - “Now therefore let Pharaoh look for a discreet and wise man, and set him over the land of Egypt.
  • 新標點和合本 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 現在,請法老選一個聰明又有智慧的人,委派他治理埃及地。
  • 當代譯本 - 王應該選一個精明聰慧的人,派他治理埃及。
  • 聖經新譯本 - 因此,法老要找一個有見識有智慧的人,派他管理埃及地。
  • 呂振中譯本 - 如今 法老 要看定一個有見識有智慧的人,立他來治理 埃及 地。
  • 中文標準譯本 - 「現在,請法老選一個有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 現代標點和合本 - 所以,法老當揀選一個有聰明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 文理和合譯本 - 今可擇一才智之士、使治埃及、
  • 文理委辦譯本 - 可擇智慧之士、治理埃及。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今 法老 可擇一明哲智慧之人、使之治理 伊及 地、
  • Nueva Versión Internacional - »Por todo esto, el faraón debería buscar un hombre competente y sabio, para que se haga cargo de la tierra de Egipto.
  • 현대인의 성경 - “이제 왕은 총명하고 지혜로운 사람을 택하여 나라 일을 맡겨야 합니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть же фараон найдет проницательного и мудрого человека и поставит его над землей Египта.
  • Восточный перевод - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть же фараон найдёт проницательного и мудрого человека и поставит его над землёй Египта.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant donc, que le pharaon choisisse sans tarder un homme avisé et sage et qu’il le mette à la tête du pays.
  • Nova Versão Internacional - “Procure agora o faraó um homem criterioso e sábio e ponha-o no comando da terra do Egito.
  • Hoffnung für alle - Darum empfehle ich dir, einen klugen Mann zu suchen und ihm die Aufsicht über das ganze Land zu übertragen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, vua Pha-ra-ôn nên chọn một người khôn ngoan sáng suốt làm tể tướng nước Ai Cập.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “และบัดนี้ขอให้ฟาโรห์ทรงโปรดคัดเลือกคนที่ฉลาดหลักแหลมและมีสติปัญญา และตั้งให้เขาให้ดูแลแผ่นดินอียิปต์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​บัดนี้​ท่าน​ฟาโรห์​น่า​จะ​เลือก​ชาย​ผู้​เรือง​ปัญญา​และ​เข้าใจ​สิ่ง​ต่างๆ ดี เป็น​ผู้​ดูแล​ดินแดน​อียิปต์
  • 使徒の働き 6:3 - そこで、愛する皆さん。この仕事にふさわしい人、賢明で、聖霊に満たされた人に、いっさいを任せることにしましょう。さあ回りをよく見回して、この人と思う人を七人選んでください。
  • ダニエル書 4:27 - ネブカデネザル王よ、お願いです。どうぞ、罪を犯されませんように。正しいことを行い、貧しい者をあわれんでください。そうすれば、あるいは神の赦しがあるかもしれません。」
  • 出エジプト記 18:19 - 余計なことかもしれないが、私の意見を聞いてもらえるだろうか。あなたはこの人たちの顧問弁護士のような存在になったらいいと思う。神様の前に立つ代理人になるのだ。彼らの問題を神様のもとに持って行って決定していただき、その決定を彼らに伝える。人々におきてを教え、正しい生活を送る原則を示すのだ。
  • 出エジプト記 18:21 - そして、全員の中から有能な、神を敬う、わいろなど取らない正直な人物を探し、問題の処理に当たらせたらどうだ。千人につき一人そういう指導者を選び、その下に十人の責任者を置く。それぞれが百人の面倒を見る。さらにその下に、五十人の問題を処理する者を二人ずつ置き、その二人がまた、十人の相談相手になる者を五人ずつ受け持つ。
  • 出エジプト記 18:22 - これらの人たちがいつでも問題の処理に当たって、正しく職務を果たせるようにするのだ。特に重要な問題とか難しい問題は、あなたのところへ直接持って来させるが、小さな問題は彼らに任せる。こうやって、少しずつ責任を分担すれば、あなたは今より負担が軽くなるはずだ。
  • 申命記 1:13 - そこで頼みたいのだが、各部族から、人生経験が豊かで知恵もあり、物事のよくわかる者を選んでくれないか。その者たちを指導者に任命しよう。』
  • 創世記 41:39 - そして、ヨセフのほうに向き直り、こう続けました。「夢の意味を神様がおまえにお示しになったからには、おまえがわが国で一番の知恵者に違いない。
圣经
资源
计划
奉献