Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:36 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 新标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 当代译本 - 这些粮食要留到埃及七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
  • 圣经新译本 - 这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 中文标准译本 - 这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 现代标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本(拼音版) - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • New International Version - This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
  • New International Reader's Version - The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • English Standard Version - That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • New Living Translation - That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • Christian Standard Bible - The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New American Standard Bible - Let the food be used as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”
  • New King James Version - Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
  • Amplified Bible - That food shall be put [in storage] as a reserve for the land against the seven years of famine and hunger which will occur in the land of Egypt, so that the land (people) will not be ravaged during the famine.”
  • American Standard Version - And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • King James Version - And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • New English Translation - This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
  • World English Bible - The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”
  • 新標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 當代譯本 - 這些糧食要留到埃及七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 聖經新譯本 - 這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 呂振中譯本 - 這糧食便可以貯藏着 ;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到 埃及 地的,免得這地被饑荒所剪滅。』
  • 現代標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 文理和合譯本 - 以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 文理委辦譯本 - 存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 預積此糧、為將來 伊及 地七饑年之用、免國為饑荒所滅、
  • Nueva Versión Internacional - Este alimento almacenado le servirá a Egipto para los siete años de hambre que sufrirá, y así la gente del país no morirá de hambre».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 식량을 비축해 두시면 앞으로 이집트 땅에 7년 동안 흉년이 들어도 백성들이 굶어 죽지는 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces provisions serviront de réserve pour le pays, en prévision des sept années de famine qui s’abattront sur l’Egypte. Ainsi les habitants du pays ne mourront pas de faim.
  • リビングバイブル - そうすれば、大ききんになっても困りません。でないと、国中が災害にやられて、とんでもないことになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Esse estoque servirá de reserva para os sete anos de fome que virão sobre o Egito, para que a terra não seja arrasada pela fome.”
  • Hoffnung für alle - So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng làm lương thực cho dân chúng trong bảy năm đói kém. Có thế, nước Ai Cập mới khỏi bị nạn đói tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารเหล่านี้ควรเก็บไว้เป็นเสบียงสำรองให้กับประเทศสำหรับช่วงเจ็ดปีแห่งการกันดารอาหารซึ่งจะเกิดขึ้นกับอียิปต์ เพื่อว่าประเทศชาติจะไม่ย่อยยับไปเพราะการกันดารอาหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ส่วน​นี้​จะ​เป็น​เสบียง​สำรอง​สำหรับ​ประเทศ​ใน​ยาม 7 ปี ที่​อียิปต์​จะ​ประสบ​ทุพภิกขภัย วิธี​นี้​จะ​ช่วย​ประชาชน​ไม่​ให้​อดตาย”
交叉引用
  • 創世記 47:13 - 當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
  • 創世記 47:14 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地能找到的所有銀子,就是眾人用來買糧的銀子;約瑟把那些銀子都交到法老家。
  • 創世記 47:15 - 當埃及地和迦南地的銀子用盡之後,所有的埃及人都來到約瑟那裡,說:「求你給我們糧食吧!難道銀子用完了,我們就要死在你面前嗎?」
  • 創世記 47:16 - 約瑟說:「如果銀子用完了,可以把你們的牲畜帶來。我就給你們糧食 ,來換你們的牲畜。」
  • 創世記 47:17 - 於是,他們把牲畜帶到約瑟那裡,約瑟就給他們糧食,來換他們的馬匹、羊群、牛群和驢。那一年,約瑟就給他們提供糧食,換了他們所有的牲畜。
  • 創世記 47:18 - 那一年過後,次年他們又來到約瑟那裡,對他說:「不瞞我主,我們的銀子用盡了,牲畜也歸了我主;除了我們的身體和土地以外,我們在我主面前一無所剩。
  • 創世記 47:19 - 難道我們和我們的土地要在你眼前消亡嗎?求你用糧食買我們和我們的土地,我們連人帶地都必成為法老的奴僕;又求你給我們種子,使我們得以存活,不至於死,地也不至於荒蕪。」
  • 創世記 47:20 - 於是,約瑟為法老買了埃及所有的土地,因為饑荒重壓埃及人,他們各人都賣了自己的田地。這樣,埃及全地都成為法老的了;
  • 創世記 47:21 - 至於百姓,約瑟從埃及邊界一端到另一端都使他們成了奴隸 。
  • 創世記 47:22 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 創世記 47:23 - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看,這些是給你們的種子,你們可以種地了。
  • 創世記 47:24 - 到了收穫的時候,你們要把收成的 五分之一交給法老,五分之四歸你們自己,作為田裡的種子以及你們、你們家人和孩童的食物。」
  • 創世記 47:25 - 他們說:「你使我們存活了;願我們在我主眼前蒙恩,我們必作法老的奴僕。」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 新标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 当代译本 - 这些粮食要留到埃及七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
  • 圣经新译本 - 这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 中文标准译本 - 这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 现代标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本(拼音版) - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • New International Version - This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
  • New International Reader's Version - The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • English Standard Version - That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • New Living Translation - That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • Christian Standard Bible - The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New American Standard Bible - Let the food be used as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”
  • New King James Version - Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
  • Amplified Bible - That food shall be put [in storage] as a reserve for the land against the seven years of famine and hunger which will occur in the land of Egypt, so that the land (people) will not be ravaged during the famine.”
  • American Standard Version - And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • King James Version - And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • New English Translation - This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
  • World English Bible - The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”
  • 新標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 當代譯本 - 這些糧食要留到埃及七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 聖經新譯本 - 這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 呂振中譯本 - 這糧食便可以貯藏着 ;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到 埃及 地的,免得這地被饑荒所剪滅。』
  • 現代標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 文理和合譯本 - 以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 文理委辦譯本 - 存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 預積此糧、為將來 伊及 地七饑年之用、免國為饑荒所滅、
  • Nueva Versión Internacional - Este alimento almacenado le servirá a Egipto para los siete años de hambre que sufrirá, y así la gente del país no morirá de hambre».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 식량을 비축해 두시면 앞으로 이집트 땅에 7년 동안 흉년이 들어도 백성들이 굶어 죽지는 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces provisions serviront de réserve pour le pays, en prévision des sept années de famine qui s’abattront sur l’Egypte. Ainsi les habitants du pays ne mourront pas de faim.
  • リビングバイブル - そうすれば、大ききんになっても困りません。でないと、国中が災害にやられて、とんでもないことになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Esse estoque servirá de reserva para os sete anos de fome que virão sobre o Egito, para que a terra não seja arrasada pela fome.”
  • Hoffnung für alle - So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng làm lương thực cho dân chúng trong bảy năm đói kém. Có thế, nước Ai Cập mới khỏi bị nạn đói tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารเหล่านี้ควรเก็บไว้เป็นเสบียงสำรองให้กับประเทศสำหรับช่วงเจ็ดปีแห่งการกันดารอาหารซึ่งจะเกิดขึ้นกับอียิปต์ เพื่อว่าประเทศชาติจะไม่ย่อยยับไปเพราะการกันดารอาหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ส่วน​นี้​จะ​เป็น​เสบียง​สำรอง​สำหรับ​ประเทศ​ใน​ยาม 7 ปี ที่​อียิปต์​จะ​ประสบ​ทุพภิกขภัย วิธี​นี้​จะ​ช่วย​ประชาชน​ไม่​ให้​อดตาย”
  • 創世記 47:13 - 當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
  • 創世記 47:14 - 約瑟收聚了埃及地和迦南地能找到的所有銀子,就是眾人用來買糧的銀子;約瑟把那些銀子都交到法老家。
  • 創世記 47:15 - 當埃及地和迦南地的銀子用盡之後,所有的埃及人都來到約瑟那裡,說:「求你給我們糧食吧!難道銀子用完了,我們就要死在你面前嗎?」
  • 創世記 47:16 - 約瑟說:「如果銀子用完了,可以把你們的牲畜帶來。我就給你們糧食 ,來換你們的牲畜。」
  • 創世記 47:17 - 於是,他們把牲畜帶到約瑟那裡,約瑟就給他們糧食,來換他們的馬匹、羊群、牛群和驢。那一年,約瑟就給他們提供糧食,換了他們所有的牲畜。
  • 創世記 47:18 - 那一年過後,次年他們又來到約瑟那裡,對他說:「不瞞我主,我們的銀子用盡了,牲畜也歸了我主;除了我們的身體和土地以外,我們在我主面前一無所剩。
  • 創世記 47:19 - 難道我們和我們的土地要在你眼前消亡嗎?求你用糧食買我們和我們的土地,我們連人帶地都必成為法老的奴僕;又求你給我們種子,使我們得以存活,不至於死,地也不至於荒蕪。」
  • 創世記 47:20 - 於是,約瑟為法老買了埃及所有的土地,因為饑荒重壓埃及人,他們各人都賣了自己的田地。這樣,埃及全地都成為法老的了;
  • 創世記 47:21 - 至於百姓,約瑟從埃及邊界一端到另一端都使他們成了奴隸 。
  • 創世記 47:22 - 只有祭司的土地,約瑟沒有買,因為祭司有從法老而來的份例;他們可以吃法老所給的份例,所以不用賣自己的土地。
  • 創世記 47:23 - 約瑟對百姓說:「看哪,我今日為法老買了你們和你們的土地。看,這些是給你們的種子,你們可以種地了。
  • 創世記 47:24 - 到了收穫的時候,你們要把收成的 五分之一交給法老,五分之四歸你們自己,作為田裡的種子以及你們、你們家人和孩童的食物。」
  • 創世記 47:25 - 他們說:「你使我們存活了;願我們在我主眼前蒙恩,我們必作法老的奴僕。」
圣经
资源
计划
奉献