Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:36 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這糧食便可以貯藏着 ;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到 埃及 地的,免得這地被饑荒所剪滅。』
  • 新标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 当代译本 - 这些粮食要留到埃及七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
  • 圣经新译本 - 这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 中文标准译本 - 这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 现代标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本(拼音版) - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • New International Version - This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
  • New International Reader's Version - The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • English Standard Version - That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • New Living Translation - That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • Christian Standard Bible - The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New American Standard Bible - Let the food be used as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”
  • New King James Version - Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
  • Amplified Bible - That food shall be put [in storage] as a reserve for the land against the seven years of famine and hunger which will occur in the land of Egypt, so that the land (people) will not be ravaged during the famine.”
  • American Standard Version - And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • King James Version - And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • New English Translation - This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
  • World English Bible - The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”
  • 新標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 當代譯本 - 這些糧食要留到埃及七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 聖經新譯本 - 這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 中文標準譯本 - 這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 現代標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 文理和合譯本 - 以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 文理委辦譯本 - 存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 預積此糧、為將來 伊及 地七饑年之用、免國為饑荒所滅、
  • Nueva Versión Internacional - Este alimento almacenado le servirá a Egipto para los siete años de hambre que sufrirá, y así la gente del país no morirá de hambre».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 식량을 비축해 두시면 앞으로 이집트 땅에 7년 동안 흉년이 들어도 백성들이 굶어 죽지는 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces provisions serviront de réserve pour le pays, en prévision des sept années de famine qui s’abattront sur l’Egypte. Ainsi les habitants du pays ne mourront pas de faim.
  • リビングバイブル - そうすれば、大ききんになっても困りません。でないと、国中が災害にやられて、とんでもないことになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Esse estoque servirá de reserva para os sete anos de fome que virão sobre o Egito, para que a terra não seja arrasada pela fome.”
  • Hoffnung für alle - So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng làm lương thực cho dân chúng trong bảy năm đói kém. Có thế, nước Ai Cập mới khỏi bị nạn đói tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารเหล่านี้ควรเก็บไว้เป็นเสบียงสำรองให้กับประเทศสำหรับช่วงเจ็ดปีแห่งการกันดารอาหารซึ่งจะเกิดขึ้นกับอียิปต์ เพื่อว่าประเทศชาติจะไม่ย่อยยับไปเพราะการกันดารอาหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ส่วน​นี้​จะ​เป็น​เสบียง​สำรอง​สำหรับ​ประเทศ​ใน​ยาม 7 ปี ที่​อียิปต์​จะ​ประสบ​ทุพภิกขภัย วิธี​นี้​จะ​ช่วย​ประชาชน​ไม่​ให้​อดตาย”
交叉引用
  • 創世記 47:13 - 當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重; 埃及 地和 迦南 地在饑荒之下都餓昏了。
  • 創世記 47:14 - 約瑟 收聚了 埃及 地和 迦南 地所找得着的銀子,就是眾人買穀子的銀子; 約瑟 把那銀子帶進 法老 宮裏。
  • 創世記 47:15 - 埃及 地和 迦南 地的銀子都花完了; 埃及 眾人就來見 約瑟 說:『給我們食物吧;我們為甚麼只因銀子用盡了而當着你面前白死呢?』
  • 創世記 47:16 - 約瑟 說:『若是銀子用盡了,儘管把你們的牲畜給我,我就以你們的牲畜為代價、給你們 食物 。』
  • 創世記 47:17 - 於是他們把牲畜帶到 約瑟 那裏, 約瑟 就把食物給了他們,換來了馬、羊羣、牛羣和驢。那一年就 這樣 以他們所有的牲畜為代價將食物養活他們。
  • 創世記 47:18 - 那一年完了,第二年他們又來見 約瑟 說:『我們不向我主隱瞞;我們的銀子都花完了,牲畜家獸也都歸了我主了:我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
  • 創世記 47:19 - 我們為甚麼要連本身帶田地都白死在你眼前呢?用食物買我們和我們的田地吧,我們和我們的田地就可以供 法老 使用了。給我們種子吧,我們就可以活着,不至於死,田地也不至於荒涼了。』
  • 創世記 47:20 - 於是 約瑟 為 法老 買了 埃及 所有的田地,這是因為饑荒很厲害地迫着 埃及 人,以致 埃及 人各都賣了自己的田地,那地就都歸了 法老 。
  • 創世記 47:21 - 至於人民呢, 約瑟 就叫他們做奴隸 ,從 埃及 境內這邊,直到那邊。
  • 創世記 47:22 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 創世記 47:23 - 約瑟 對人民說:『看哪,我今天替 法老 買了你們和你們的田地;看哪,這裏有種子給了你們,你們可以種地。
  • 創世記 47:24 - 到出產的時候,你們要把五分之一給 法老 ,四分可以歸你們自己,做田地裏的種子,做你們和你們家人的食物,做你們那些幼小者的食物。』
  • 創世記 47:25 - 他們說:『你把我們救活了;我們若在我主面前蒙恩,我們情願給 法老 做奴隸。』
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這糧食便可以貯藏着 ;來應付此地七年的饑荒,就是將要來到 埃及 地的,免得這地被饑荒所剪滅。』
  • 新标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这粮食可以为这地作储备,为了埃及地要来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 当代译本 - 这些粮食要留到埃及七年饥荒时用,免得这片土地被饥荒毁灭。”
  • 圣经新译本 - 这些粮食要储存起来,可以应付将来埃及地的七年饥荒,免得这地被饥荒所灭。”
  • 中文标准译本 - 这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 现代标点和合本 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 和合本(拼音版) - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • New International Version - This food should be held in reserve for the country, to be used during the seven years of famine that will come upon Egypt, so that the country may not be ruined by the famine.”
  • New International Reader's Version - The grain should be stored up for the country to use later. It will be needed during the seven years when there isn’t enough food in Egypt. Then the country won’t be destroyed just because it doesn’t have enough food.”
  • English Standard Version - That food shall be a reserve for the land against the seven years of famine that are to occur in the land of Egypt, so that the land may not perish through the famine.”
  • New Living Translation - That way there will be enough to eat when the seven years of famine come to the land of Egypt. Otherwise this famine will destroy the land.”
  • Christian Standard Bible - The food will be a reserve for the land during the seven years of famine that will take place in the land of Egypt. Then the country will not be wiped out by the famine.”
  • New American Standard Bible - Let the food be used as a reserve for the land for the seven years of famine which will occur in the land of Egypt, so that the land will not perish during the famine.”
  • New King James Version - Then that food shall be as a reserve for the land for the seven years of famine which shall be in the land of Egypt, that the land may not perish during the famine.”
  • Amplified Bible - That food shall be put [in storage] as a reserve for the land against the seven years of famine and hunger which will occur in the land of Egypt, so that the land (people) will not be ravaged during the famine.”
  • American Standard Version - And the food shall be for a store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • King James Version - And that food shall be for store to the land against the seven years of famine, which shall be in the land of Egypt; that the land perish not through the famine.
  • New English Translation - This food should be held in storage for the land in preparation for the seven years of famine that will occur throughout the land of Egypt. In this way the land will survive the famine.”
  • World English Bible - The food will be to supply the land against the seven years of famine, which will be in the land of Egypt; so that the land will not perish through the famine.”
  • 新標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這糧食可以為這地作儲備,為了埃及地要來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 當代譯本 - 這些糧食要留到埃及七年饑荒時用,免得這片土地被饑荒毀滅。」
  • 聖經新譯本 - 這些糧食要儲存起來,可以應付將來埃及地的七年饑荒,免得這地被饑荒所滅。”
  • 中文標準譯本 - 這些糧食是為了將臨到埃及地的七個荒年而儲備的,免得這地被饑荒所滅。」
  • 現代標點和合本 - 所積蓄的糧食可以防備埃及地將來的七個荒年,免得這地被饑荒所滅。」
  • 文理和合譯本 - 以為將來七凶年之蓄、庶免此國滅於凶荒、○
  • 文理委辦譯本 - 存此粟為將來埃及地七凶年之用、庶幾其國免於喪敗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 預積此糧、為將來 伊及 地七饑年之用、免國為饑荒所滅、
  • Nueva Versión Internacional - Este alimento almacenado le servirá a Egipto para los siete años de hambre que sufrirá, y así la gente del país no morirá de hambre».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 식량을 비축해 두시면 앞으로 이집트 땅에 7년 동안 흉년이 들어도 백성들이 굶어 죽지는 않을 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это продовольствие будет для страны про запас, чтобы страна не погибла в те семь лет голода, которые потом будут в Египте.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces provisions serviront de réserve pour le pays, en prévision des sept années de famine qui s’abattront sur l’Egypte. Ainsi les habitants du pays ne mourront pas de faim.
  • リビングバイブル - そうすれば、大ききんになっても困りません。でないと、国中が災害にやられて、とんでもないことになるでしょう。」
  • Nova Versão Internacional - Esse estoque servirá de reserva para os sete anos de fome que virão sobre o Egito, para que a terra não seja arrasada pela fome.”
  • Hoffnung für alle - So haben wir genug Vorrat für die sieben dürren Jahre und müssen nicht verhungern.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - dùng làm lương thực cho dân chúng trong bảy năm đói kém. Có thế, nước Ai Cập mới khỏi bị nạn đói tiêu diệt.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารเหล่านี้ควรเก็บไว้เป็นเสบียงสำรองให้กับประเทศสำหรับช่วงเจ็ดปีแห่งการกันดารอาหารซึ่งจะเกิดขึ้นกับอียิปต์ เพื่อว่าประเทศชาติจะไม่ย่อยยับไปเพราะการกันดารอาหาร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ส่วน​นี้​จะ​เป็น​เสบียง​สำรอง​สำหรับ​ประเทศ​ใน​ยาม 7 ปี ที่​อียิปต์​จะ​ประสบ​ทุพภิกขภัย วิธี​นี้​จะ​ช่วย​ประชาชน​ไม่​ให้​อดตาย”
  • 創世記 47:13 - 當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重; 埃及 地和 迦南 地在饑荒之下都餓昏了。
  • 創世記 47:14 - 約瑟 收聚了 埃及 地和 迦南 地所找得着的銀子,就是眾人買穀子的銀子; 約瑟 把那銀子帶進 法老 宮裏。
  • 創世記 47:15 - 埃及 地和 迦南 地的銀子都花完了; 埃及 眾人就來見 約瑟 說:『給我們食物吧;我們為甚麼只因銀子用盡了而當着你面前白死呢?』
  • 創世記 47:16 - 約瑟 說:『若是銀子用盡了,儘管把你們的牲畜給我,我就以你們的牲畜為代價、給你們 食物 。』
  • 創世記 47:17 - 於是他們把牲畜帶到 約瑟 那裏, 約瑟 就把食物給了他們,換來了馬、羊羣、牛羣和驢。那一年就 這樣 以他們所有的牲畜為代價將食物養活他們。
  • 創世記 47:18 - 那一年完了,第二年他們又來見 約瑟 說:『我們不向我主隱瞞;我們的銀子都花完了,牲畜家獸也都歸了我主了:我們在我主眼前,除了我們的身體和田地之外,一無所剩。
  • 創世記 47:19 - 我們為甚麼要連本身帶田地都白死在你眼前呢?用食物買我們和我們的田地吧,我們和我們的田地就可以供 法老 使用了。給我們種子吧,我們就可以活着,不至於死,田地也不至於荒涼了。』
  • 創世記 47:20 - 於是 約瑟 為 法老 買了 埃及 所有的田地,這是因為饑荒很厲害地迫着 埃及 人,以致 埃及 人各都賣了自己的田地,那地就都歸了 法老 。
  • 創世記 47:21 - 至於人民呢, 約瑟 就叫他們做奴隸 ,從 埃及 境內這邊,直到那邊。
  • 創世記 47:22 - 惟有祭司的田地、 約瑟 沒有買,因為祭司有從 法老 發的糧餉;他們喫 法老 所給的糧餉,所以他們不賣他們的田地。
  • 創世記 47:23 - 約瑟 對人民說:『看哪,我今天替 法老 買了你們和你們的田地;看哪,這裏有種子給了你們,你們可以種地。
  • 創世記 47:24 - 到出產的時候,你們要把五分之一給 法老 ,四分可以歸你們自己,做田地裏的種子,做你們和你們家人的食物,做你們那些幼小者的食物。』
  • 創世記 47:25 - 他們說:『你把我們救活了;我們若在我主面前蒙恩,我們情願給 法老 做奴隸。』
圣经
资源
计划
奉献