逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 及諸臣、以此言為善、
- 新标点和合本 - 法老和他一切臣仆都以这事为妙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这事在法老和他众臣仆眼中都觉得好。
- 和合本2010(神版-简体) - 这事在法老和他众臣仆眼中都觉得好。
- 当代译本 - 法老和他所有的臣仆都赞同约瑟的建议。
- 圣经新译本 - 法老和他的臣仆,都赞同这件事。
- 中文标准译本 - 这提议在法老和他所有臣仆的眼中都看为好。
- 现代标点和合本 - 法老和他一切臣仆都以这事为妙。
- 和合本(拼音版) - 法老和他一切臣仆,都以这事为妙。
- New International Version - The plan seemed good to Pharaoh and to all his officials.
- New International Reader's Version - The plan seemed good to Pharaoh and all his officials.
- English Standard Version - This proposal pleased Pharaoh and all his servants.
- New Living Translation - Joseph’s suggestions were well received by Pharaoh and his officials.
- The Message - This seemed like a good idea to Pharaoh and his officials.
- Christian Standard Bible - The proposal pleased Pharaoh and all his servants,
- New American Standard Bible - Now the proposal seemed good to Pharaoh and to all his servants.
- New King James Version - So the advice was good in the eyes of Pharaoh and in the eyes of all his servants.
- Amplified Bible - Now the plan seemed good to Pharaoh and to all of his servants.
- American Standard Version - And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
- King James Version - And the thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
- New English Translation - This advice made sense to Pharaoh and all his officials.
- World English Bible - The thing was good in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of all his servants.
- 新標點和合本 - 法老和他一切臣僕都以這事為妙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事在法老和他眾臣僕眼中都覺得好。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這事在法老和他眾臣僕眼中都覺得好。
- 當代譯本 - 法老和他所有的臣僕都贊同約瑟的建議。
- 聖經新譯本 - 法老和他的臣僕,都贊同這件事。
- 呂振中譯本 - 法老 和眾臣僕對這計畫都很滿意。
- 中文標準譯本 - 這提議在法老和他所有臣僕的眼中都看為好。
- 現代標點和合本 - 法老和他一切臣僕都以這事為妙。
- 文理和合譯本 - 法老與羣臣善其言、
- 文理委辦譯本 - 法老與群臣善其言。
- Nueva Versión Internacional - Al faraón y a sus servidores les pareció bueno el plan.
- 현대인의 성경 - 바로와 그의 모든 신하들은 요셉의 제안을 좋게 여겼다.
- Новый Русский Перевод - Фараон и все его приближенные одобрили этот план.
- Восточный перевод - Фараон и все его приближённые одобрили этот план.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон и все его приближённые одобрили этот план.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон и все его приближённые одобрили этот план.
- La Bible du Semeur 2015 - Cette proposition plut au pharaon et à tous ses hauts fonctionnaires.
- リビングバイブル - ヨセフの提言に、王も家臣たちもうなずきました。
- Nova Versão Internacional - O plano pareceu bom ao faraó e a todos os seus conselheiros.
- Hoffnung für alle - Josefs Vorschlag gefiel dem Pharao und seinen Hofbeamten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn và quần thần hài lòng về lời giải của Giô-sép.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟาโรห์และข้าราชการทั้งปวงล้วนเห็นชอบกับแผนงานนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์และผู้รับใช้ทั้งหลายเห็นดีด้วยกับข้อเสนอนี้
交叉引用
- 撒母耳記下 3:36 - 眾民見此甚悅、凡王所為、眾民無不悅、
- 詩篇 105:19 - 待主之言應驗、待主之命試煉之已畢、
- 列王紀上 21:2 - 亞哈 謂 拿伯 曰、爾葡萄園、近我之宮、爾以之予我為蔬圃、我予爾更佳之葡萄園以易之、如爾願鬻、我則以其所值之金予爾、
- 箴言 25:11 - 應時之言、如金果嵌於銀槽、
- 約書亞記 22:30 - 祭司 非尼哈 與同來之會中牧伯、及率 以色列 軍旅之族長、聞 流便 人 迦得 人及 瑪拿西 半支派 人所言、皆以為善、
- 箴言 10:20 - 善人之言、 言原文作舌 有如佳銀、惡人之心、所值無幾、
- 使徒行傳 7:10 - 拯之出於諸難、使於 伊及 王 法老 前、有智慧、蒙恩寵、 法老 立之為宰、以治 伊及 與 法老 全家、