逐节对照
- New Living Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
- 新标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
- 当代译本 - 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
- 圣经新译本 - 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
- 中文标准译本 - 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
- 现代标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- 和合本(拼音版) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- New International Version - So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?”
- New International Reader's Version - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
- English Standard Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
- The Message - Then Pharaoh said to his officials, “Isn’t this the man we need? Are we going to find anyone else who has God’s spirit in him like this?”
- Christian Standard Bible - and he said to them, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
- New American Standard Bible - Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom there is a divine spirit?”
- New King James Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
- Amplified Bible - So Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this [a man equal to Joseph], in whom is the divine spirit [of God]?”
- American Standard Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
- King James Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
- New English Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
- World English Bible - Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
- 新標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
- 當代譯本 - 法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
- 聖經新譯本 - 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
- 呂振中譯本 - 法老 對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
- 中文標準譯本 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
- 現代標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」
- 文理和合譯本 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
- 文理委辦譯本 - 法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el faraón les preguntó a sus servidores: —¿Podremos encontrar una persona así, en quien repose el espíritu de Dios?
- 현대인의 성경 - 그래서 바로는 신하들에게 “하나님의 영이 충만한 이런 사람을 우리가 어디서 만날 수 있겠는가?” 하고
- Новый Русский Перевод - Фараон спросил своих приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?
- Восточный перевод - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le pharaon leur dit : Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu ?
- リビングバイブル - では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
- Nova Versão Internacional - Por isso o faraó lhes perguntou: “Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino?”
- Hoffnung für alle - »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn bảo họ: “Còn ai hơn Giô-sép, người có Thần Linh của Đức Chúa Trời?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสถามพวกเขาว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณของพระเจ้า อยู่ภายในเหมือนชายผู้นี้ได้หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์จึงพูดกับบรรดาผู้รับใช้ว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณพระเจ้าอยู่ด้วยเหมือนกับคนนี้ได้บ้าง”
交叉引用
- Daniel 6:3 - Daniel soon proved himself more capable than all the other administrators and high officers. Because of Daniel’s great ability, the king made plans to place him over the entire empire.
- Daniel 4:6 - So I issued an order calling in all the wise men of Babylon, so they could tell me what my dream meant.
- Daniel 4:8 - At last Daniel came in before me, and I told him the dream. (He was named Belteshazzar after my god, and the spirit of the holy gods is in him.)
- Daniel 4:9 - “I said to him, ‘Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.
- Numbers 27:18 - The Lord replied, “Take Joshua son of Nun, who has the Spirit in him, and lay your hands on him.
- Daniel 5:11 - There is a man in your kingdom who has within him the spirit of the holy gods. During Nebuchadnezzar’s reign, this man was found to have insight, understanding, and wisdom like that of the gods. Your predecessor, the king—your predecessor King Nebuchadnezzar—made him chief over all the magicians, enchanters, astrologers, and fortune-tellers of Babylon.
- Daniel 4:18 - “‘Belteshazzar, that was the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now tell me what it means, for none of the wise men of my kingdom can do so. But you can tell me because the spirit of the holy gods is in you.’
- Job 32:8 - But there is a spirit within people, the breath of the Almighty within them, that makes them intelligent.
- Daniel 5:14 - I have heard that you have the spirit of the gods within you and that you are filled with insight, understanding, and wisdom.