逐节对照
- Новый Русский Перевод - Фараон спросил своих приближенных: – Найдем ли мы еще такого, как этот человек, в котором Дух Бога?
- 新标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们岂能找得着呢?”
- 当代译本 - 法老对臣仆说:“我们哪里找像这样有上帝的灵同在的人呢?”
- 圣经新译本 - 于是法老对臣仆说:“像这样的人,有 神的灵在他里面,我们怎能找得着呢?”
- 中文标准译本 - 法老对他的臣仆说:“像他这样的人,有神的灵在他里面,我们还能找得到吗?”
- 现代标点和合本 - 法老对臣仆说:“像这样的人,有神的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- 和合本(拼音版) - 法老对臣仆说:“像这样的人,有上帝的灵在他里头,我们岂能找得着呢?”
- New International Version - So Pharaoh asked them, “Can we find anyone like this man, one in whom is the spirit of God ?”
- New International Reader's Version - So Pharaoh said to them, “The spirit of God is in this man. We can’t find anyone else like him, can we?”
- English Standard Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom is the Spirit of God?”
- New Living Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find anyone else like this man so obviously filled with the spirit of God?”
- The Message - Then Pharaoh said to his officials, “Isn’t this the man we need? Are we going to find anyone else who has God’s spirit in him like this?”
- Christian Standard Bible - and he said to them, “Can we find anyone like this, a man who has God’s spirit in him?”
- New American Standard Bible - Then Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this, in whom there is a divine spirit?”
- New King James Version - And Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
- Amplified Bible - So Pharaoh said to his servants, “Can we find a man like this [a man equal to Joseph], in whom is the divine spirit [of God]?”
- American Standard Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this, a man in whom the spirit of God is?
- King James Version - And Pharaoh said unto his servants, Can we find such a one as this is, a man in whom the Spirit of God is?
- New English Translation - So Pharaoh asked his officials, “Can we find a man like Joseph, one in whom the Spirit of God is present?”
- World English Bible - Pharaoh said to his servants, “Can we find such a one as this, a man in whom is the Spirit of God?”
- 新標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裏頭,我們豈能找得着呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有上帝的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有 神的靈在他裏面,我們豈能找得着呢?」
- 當代譯本 - 法老對臣僕說:「我們哪裡找像這樣有上帝的靈同在的人呢?」
- 聖經新譯本 - 於是法老對臣僕說:“像這樣的人,有 神的靈在他裡面,我們怎能找得著呢?”
- 呂振中譯本 - 法老 對臣僕說:『像這樣的人有上帝的靈在他裏面,我們哪能找得着呢?』
- 中文標準譯本 - 法老對他的臣僕說:「像他這樣的人,有神的靈在他裡面,我們還能找得到嗎?」
- 現代標點和合本 - 法老對臣僕說:「像這樣的人,有神的靈在他裡頭,我們豈能找得著呢?」
- 文理和合譯本 - 法老謂羣臣曰、如此之人、感於上帝之神、豈易得乎、
- 文理委辦譯本 - 法老謂臣曰、如此之人、蒙上帝之神賦之、豈易得乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 謂諸臣曰、是人為天主神所感、如此之人、豈易得乎、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el faraón les preguntó a sus servidores: —¿Podremos encontrar una persona así, en quien repose el espíritu de Dios?
- 현대인의 성경 - 그래서 바로는 신하들에게 “하나님의 영이 충만한 이런 사람을 우리가 어디서 만날 수 있겠는가?” 하고
- Восточный перевод - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Аллаха?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон спросил своих приближённых: – Найдём ли мы ещё такого, как этот человек, в котором Дух Всевышнего?
- La Bible du Semeur 2015 - Alors le pharaon leur dit : Trouverions-nous un homme aussi compétent que celui-ci en qui habite l’Esprit de Dieu ?
- リビングバイブル - では、この仕事の責任者をだれにしたらよいのか、一同が相談を始めると、王が言いました。「ヨセフがよい。彼は神様の特別の力を頂いている。まさにうってつけではないか。」
- Nova Versão Internacional - Por isso o faraó lhes perguntou: “Será que vamos achar alguém como este homem, em quem está o espírito divino?”
- Hoffnung für alle - »Wir finden für diese Aufgabe keinen besseren Mann als Josef«, sagte der König, »denn in ihm wohnt Gottes Geist!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Pha-ra-ôn bảo họ: “Còn ai hơn Giô-sép, người có Thần Linh của Đức Chúa Trời?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสถามพวกเขาว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณของพระเจ้า อยู่ภายในเหมือนชายผู้นี้ได้หรือ?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฟาโรห์จึงพูดกับบรรดาผู้รับใช้ว่า “เราจะหาใครที่มีพระวิญญาณพระเจ้าอยู่ด้วยเหมือนกับคนนี้ได้บ้าง”
交叉引用
- Даниил 6:3 - Скоро Даниил так отличился среди сатрапов и сановников своими исключительными качествами, что царь уже думал поставить его над всем царством.
- Даниил 4:6 - Я сказал: – Белтешаццар, глава чародеев, я знаю, что в тебе пребывает дух святых богов, и нет такой тайны, разгадка которой тебя бы затруднила. Выслушай мой сон ; истолкуй его мне.
- Даниил 4:8 - Дерево выросло большим и сильным, вершиной оно касалось небес; его было видно до самых краев земли.
- Даниил 4:9 - Листья его были прекрасны, плоды изобильны, и на нем была пища для всех. Под ним находили пристанище полевые звери, а небесные птицы жили на его ветвях; от него кормилось всякое живое существо.
- Числа 27:18 - Господь сказал Моисею: – Возьми Иисуса, сына Навина, человека, в котором есть Дух, и возложи на него руку.
- Даниил 5:11 - В твоем царстве есть человек, в котором пребывает дух святых богов . Во времена твоего деда он прославился своей просвещенностью, разумом и мудростью, подобной мудрости богов. Царь Навуходоносор, твой дед, поставил его главой чародеев, волшебников, мудрецов-халдеев и колдунов.
- Даниил 4:18 - с прекрасными листьями и изобильными плодами, всех кормящее, дающее пристанище полевым зверям и гнездовья в своих ветвях небесным птицам, –
- Иов 32:8 - Но нет, это дух в человеке и дыхание Всемогущего разум дают.
- Даниил 5:14 - Я слышал, что в тебе пребывает дух богов и что в тебе нашлись просвещенность, разум и великая мудрость.