逐节对照
- 聖經新譯本 - 法老又對約瑟說:“你看,我任命你治理埃及全地。”
- 新标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
- 和合本2010(神版-简体) - 法老又对约瑟说:“看,我委派你治理埃及全地。”
- 当代译本 - 法老又说:“我现在派你治理埃及全国。”
- 圣经新译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我任命你治理埃及全地。”
- 中文标准译本 - 法老又对约瑟说:“你看,我已经委派你管理埃及全地。”
- 现代标点和合本 - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- 和合本(拼音版) - 法老又对约瑟说:“我派你治理埃及全地。”
- New International Version - So Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the whole land of Egypt.”
- New International Reader's Version - So Pharaoh said to Joseph, “I’m putting you in charge of the whole land of Egypt.”
- English Standard Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
- New Living Translation - Pharaoh said to Joseph, “I hereby put you in charge of the entire land of Egypt.”
- The Message - So Pharaoh commissioned Joseph: “I’m putting you in charge of the entire country of Egypt.” Then Pharaoh removed his signet ring from his finger and slipped it on Joseph’s hand. He outfitted him in robes of the best linen and put a gold chain around his neck. He put the second-in-command chariot at his disposal, and as he rode people shouted “Bravo!” Joseph was in charge of the entire country of Egypt.
- Christian Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I am placing you over all the land of Egypt.”
- New American Standard Bible - Pharaoh also said to Joseph, “See, I have placed you over all the land of Egypt.”
- New King James Version - And Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you over all the land of Egypt.”
- Amplified Bible - Then Pharaoh said to Joseph, “See, I have set you [in charge] over all the land of Egypt.”
- American Standard Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
- King James Version - And Pharaoh said unto Joseph, See, I have set thee over all the land of Egypt.
- New English Translation - “See here,” Pharaoh said to Joseph, “I place you in authority over all the land of Egypt.”
- World English Bible - Pharaoh said to Joseph, “Behold, I have set you over all the land of Egypt.”
- 新標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 法老又對約瑟說:「看,我委派你治理埃及全地。」
- 當代譯本 - 法老又說:「我現在派你治理埃及全國。」
- 呂振中譯本 - 法老 對 約瑟 說:『看哪,我立了你來治理 埃及 全地。』
- 中文標準譯本 - 法老又對約瑟說:「你看,我已經委派你管理埃及全地。」
- 現代標點和合本 - 法老又對約瑟說:「我派你治理埃及全地。」
- 文理和合譯本 - 又曰、我立爾統轄埃及、
- 文理委辦譯本 - 又曰、我舉爾統轄埃及。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法老 又謂 約瑟 曰、我舉爾統轄 伊及 全國、
- Nueva Versión Internacional - Así que el faraón le informó a José: —Mira, yo te pongo a cargo de todo el territorio de Egipto.
- 현대인의 성경 - 그러고서 바로는 요셉에게 “내가 너를 이집트 전국을 다스릴 총리로 임명한다” 하며
- Новый Русский Перевод - Фараон сказал Иосифу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египта.
- Восточный перевод - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Фараон сказал Юсуфу: – Смотри, я ставлю тебя над всей землёй Египта.
- La Bible du Semeur 2015 - Ainsi, lui dit-il, je te mets à la tête de toute l’Egypte.
- リビングバイブル - 王は自分の印のついた指輪を、権威のしるしとしてヨセフの指にはめ、美しい服を着せて、首には王がつける金の首飾りをかけました。「おまえをエジプトの総理大臣に任命する。王のわしがそう宣言する。」
- Nova Versão Internacional - E o faraó prosseguiu: “Entrego a você agora o comando de toda a terra do Egito”.
- Hoffnung für alle - Ich ernenne dich hiermit zu meinem Stellvertreter, der über das ganze Land verfügen kann!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-ra-ôn lại nói với Giô-sép: “Này, ta lập ngươi cai trị toàn cõi Ai Cập.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นฟาโรห์จึงตรัสแก่โยเซฟว่า “บัดนี้เราขอตั้งเจ้าให้ดูแลทั่วแผ่นดินอียิปต์”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วฟาโรห์กล่าวกับโยเซฟว่า “ดูเถิด เราได้แต่งตั้งให้เจ้าควบคุมทั่วดินแดนอียิปต์”
交叉引用
- 創世記 39:22 - 因此,監獄長把監裡所有的囚犯都交在約瑟手裡;他們在那裡所作的一切事務,都由約瑟負責處理。
- 創世記 39:5 - 自從主人指派約瑟管理他的家,和他所有的一切,耶和華就因約瑟的緣故,賜福給那埃及人的家。他家裡和田間所有的一切,都蒙耶和華賜福。
- 馬太福音 28:18 - 耶穌上前來,對他們說:“天上地上一切權柄都賜給我了。
- 但以理書 2:7 - 他們第二次回答王說:“請王把夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
- 但以理書 2:8 - 王回答說:“我清楚知道你們企圖拖延時間,因為你們看出我已經定旨。
- 創世記 41:44 - 法老對約瑟說:“我是法老,但在埃及全地,如果沒有你的許可,沒有人可以隨意作事。”
- 以斯帖記 10:3 - 猶大人末底改的地位僅次於亞哈隨魯王,在猶大人中被尊為大,得民眾同胞的愛戴;他為自己的族人求福祉,向他們說平安的話。
- 箴言 17:2 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
- 箴言 22:29 - 你見過辦事能幹的人嗎? 他必侍立在君王面前, 必不會侍立在低微的人面前。
- 但以理書 4:2 - 我樂意把至高的 神向我所行的神蹟奇事宣揚出來。
- 但以理書 4:3 - 他的神蹟多麼偉大, 他的奇事多麼有力; 他的國是永遠的國, 他的統治直到萬代! (本章第1~3節在《馬索拉文本》為3:31~33)
- 腓立比書 2:9 - 因此 神把他升為至高,並且賜給他超過萬名之上的名。
- 腓立比書 2:10 - 使天上、地上和地底下的一切,因著耶穌的名,都要屈膝,
- 腓立比書 2:11 - 並且口裡承認耶穌基督為主,使榮耀歸給父 神。
- 創世記 42:6 - 當時治理埃及地的官長是約瑟,賣糧給那地所有的人民的就是他。所以,約瑟的哥哥們來俯伏在地向他下拜。
- 但以理書 6:3 - 因為但以理裡面有美好的靈性,所以各方面都比其他的監察司和總督優勝;王有意立他治理全國。