Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
41:54 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - the seven years of famine began to come, just as Joseph had said [they would]; the famine was in all the [surrounding] lands, but in the land of Egypt there was bread (food).
  • 新标点和合本 - 七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒;惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 当代译本 - 七个荒年接踵而至,正如约瑟所言。各地都有饥荒,只有埃及全国有粮食。
  • 圣经新译本 - 七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
  • 中文标准译本 - 七个荒年就随着来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,但埃及全地还有粮食。
  • 现代标点和合本 - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,唯独埃及全地有粮食。
  • 和合本(拼音版) - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的,各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • New International Version - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New International Reader's Version - Then the seven years when there wasn’t enough food began. It happened just as Joseph had said it would. There wasn’t enough food in any of the other lands. But in the whole land of Egypt there was food.
  • English Standard Version - and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • New Living Translation - Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. The famine also struck all the surrounding countries, but throughout Egypt there was plenty of food.
  • Christian Standard Bible - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New American Standard Bible - and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New King James Version - and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • American Standard Version - And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • King James Version - And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New English Translation - Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
  • World English Bible - The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • 新標點和合本 - 七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 當代譯本 - 七個荒年接踵而至,正如約瑟所言。各地都有饑荒,只有埃及全國有糧食。
  • 聖經新譯本 - 七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食,
  • 呂振中譯本 - 正如 約瑟 所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨 埃及 全地有食物。
  • 中文標準譯本 - 七個荒年就隨著來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,但埃及全地還有糧食。
  • 現代標點和合本 - 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,唯獨埃及全地有糧食。
  • 文理和合譯本 - 七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
  • 文理委辦譯本 - 而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七荒年繼至、果如 約瑟 所言、各地皆饑、惟 伊及 尚有糧、
  • Nueva Versión Internacional - y, tal como José lo había anunciado, comenzaron los siete años de hambre, la cual se extendió por todos los países. Pero a lo largo y a lo ancho del territorio de Egipto había alimento.
  • 현대인의 성경 - 요셉의 말대로 7년 흉년이 시작되었다. 이때 다른 나라에는 기근이 들어 굶주렸으나 이집트 전역에는 식량이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и начались семь лет голода, как Иосиф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • Восточный перевод - и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les sept années de famine commencèrent, comme Joseph l’avait prédit. La famine sévissait dans tous les pays. Mais il y avait du pain dans toute l’Egypte .
  • リビングバイブル - そのあと、ヨセフの言ったとおり七年間のききんが始まりました。近隣の国々もひどい不作でした。しかし、エジプト中の倉庫には穀物がたっぷりたくわえてありました。
  • Nova Versão Internacional - e começaram os sete anos de fome, como José tinha predito. Houve fome em todas as terras, mas em todo o Egito havia alimento.
  • Hoffnung für alle - begann die Hungersnot – wie Josef es vorausgesagt hatte. Alle Länder ringsum waren betroffen, nur Ägypten besaß genug Vorräte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến bảy năm đói kém, đúng như lời Giô-sép đoán trước. Mọi quốc gia chung quanh đều đói; chỉ riêng Ai Cập vẫn còn lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ็ดปีแห่งการกันดารอาหารก็เริ่มต้นขึ้นตามที่โยเซฟได้กล่าวไว้ เกิดการกันดารอาหารขึ้นทั่วทุกประเทศ แต่ทั่วแผ่นดินอียิปต์มีอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ 7 ปี​แห่ง​ทุพภิกขภัย​ก็​เริ่ม​ขึ้น​ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​พูด​ไว้ ทุก​ประเทศ​ประสบ​ความ​อดอยาก ยกเว้น​แต่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์​ที่​ยัง​มี​ขนมปัง​รับประทาน
交叉引用
  • Genesis 42:5 - So the sons of Israel came [to Egypt] to buy grain along with the others who were coming, for famine was in the land of Canaan also.
  • Genesis 42:6 - Now Joseph was the ruler over the land, and he was the one who sold [grain] to all the people of the land; and Joseph’s [half] brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • Genesis 41:3 - Then behold, seven other cows came up after them out of the Nile, ugly and gaunt and raw-boned, and stood by the fat cows on the bank of the Nile.
  • Genesis 41:4 - Then the ugly and gaunt and raw-boned cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.
  • Genesis 41:27 - The seven thin and ugly cows that came up after them are seven years; and also the seven thin ears, dried up and scorched by the east wind, they are seven years of famine and hunger.
  • Genesis 47:13 - Now [in the course of time] there was no food in all the land, for the famine was distressingly severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan languished [in destitution and starvation] because of the famine.
  • Genesis 43:1 - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
  • Genesis 41:6 - Then behold, seven ears [of grain], thin and dried up by the east wind, sprouted after them.
  • Genesis 41:7 - Then the thin ears swallowed the seven plump and full ears. And Pharaoh awoke, and it was a dream.
  • Genesis 42:2 - He said, “I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy [some] grain for us, so that we may live and not die [of starvation].”
  • Genesis 41:30 - but afterward seven years of famine and hunger will come, and [there will be such desperate need that] all the great abundance [of the previous years] will be forgotten in the land of Egypt [as if it never happened], and famine and destitution will ravage and destroy the land.
  • Genesis 45:11 - There I will provide for you and sustain you, so that you and your household and all that are yours may not become impoverished, for there are still five years of famine to come.” ’
  • Psalms 105:16 - And He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread.
  • Acts 7:11 - “Now a famine came over all Egypt and Canaan, bringing great distress and our fathers could not find food [for their households and livestock].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - the seven years of famine began to come, just as Joseph had said [they would]; the famine was in all the [surrounding] lands, but in the land of Egypt there was bread (food).
  • 新标点和合本 - 七个荒年就来了。正如约瑟所说的,各地都有饥荒;惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 和合本2010(神版-简体) - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • 当代译本 - 七个荒年接踵而至,正如约瑟所言。各地都有饥荒,只有埃及全国有粮食。
  • 圣经新译本 - 七年饥荒就随着来了,正像约瑟所说的一样。各地都有饥荒,只有埃及全地仍有粮食,
  • 中文标准译本 - 七个荒年就随着来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,但埃及全地还有粮食。
  • 现代标点和合本 - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的。各地都有饥荒,唯独埃及全地有粮食。
  • 和合本(拼音版) - 七个荒年就来了,正如约瑟所说的,各地都有饥荒,惟独埃及全地有粮食。
  • New International Version - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in all the other lands, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New International Reader's Version - Then the seven years when there wasn’t enough food began. It happened just as Joseph had said it would. There wasn’t enough food in any of the other lands. But in the whole land of Egypt there was food.
  • English Standard Version - and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • New Living Translation - Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. The famine also struck all the surrounding countries, but throughout Egypt there was plenty of food.
  • Christian Standard Bible - and the seven years of famine began, just as Joseph had said. There was famine in every land, but in the whole land of Egypt there was food.
  • New American Standard Bible - and the seven years of famine began to come, just as Joseph had said, then there was famine in all the lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New King James Version - and the seven years of famine began to come, as Joseph had said. The famine was in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • American Standard Version - And the seven years of famine began to come, according as Joseph had said: and there was famine in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • King James Version - And the seven years of dearth began to come, according as Joseph had said: and the dearth was in all lands; but in all the land of Egypt there was bread.
  • New English Translation - Then the seven years of famine began, just as Joseph had predicted. There was famine in all the other lands, but throughout the land of Egypt there was food.
  • World English Bible - The seven years of famine began to come, just as Joseph had said. There was famine in all lands, but in all the land of Egypt there was bread.
  • 新標點和合本 - 七個荒年就來了。正如約瑟所說的,各地都有饑荒;惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,惟獨埃及全地有糧食。
  • 當代譯本 - 七個荒年接踵而至,正如約瑟所言。各地都有饑荒,只有埃及全國有糧食。
  • 聖經新譯本 - 七年饑荒就隨著來了,正像約瑟所說的一樣。各地都有饑荒,只有埃及全地仍有糧食,
  • 呂振中譯本 - 正如 約瑟 所說的:七個饑荒的年頭開始來了,各地都有饑荒,惟獨 埃及 全地有食物。
  • 中文標準譯本 - 七個荒年就隨著來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,但埃及全地還有糧食。
  • 現代標點和合本 - 七個荒年就來了,正如約瑟所說的。各地都有饑荒,唯獨埃及全地有糧食。
  • 文理和合譯本 - 七年之凶荒繼至、應約瑟言、列國皆饑、惟埃及遍處有糧、
  • 文理委辦譯本 - 而七年之凶荒繼至、應約瑟言、時列國皆饑、惟埃及地尚有倉儲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 七荒年繼至、果如 約瑟 所言、各地皆饑、惟 伊及 尚有糧、
  • Nueva Versión Internacional - y, tal como José lo había anunciado, comenzaron los siete años de hambre, la cual se extendió por todos los países. Pero a lo largo y a lo ancho del territorio de Egipto había alimento.
  • 현대인의 성경 - 요셉의 말대로 7년 흉년이 시작되었다. 이때 다른 나라에는 기근이 들어 굶주렸으나 이집트 전역에는 식량이 있었다.
  • Новый Русский Перевод - и начались семь лет голода, как Иосиф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • Восточный перевод - и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и начались семь лет голода, как Юсуф и предсказал. Голод был во всех других землях, только в земле Египта была пища.
  • La Bible du Semeur 2015 - et les sept années de famine commencèrent, comme Joseph l’avait prédit. La famine sévissait dans tous les pays. Mais il y avait du pain dans toute l’Egypte .
  • リビングバイブル - そのあと、ヨセフの言ったとおり七年間のききんが始まりました。近隣の国々もひどい不作でした。しかし、エジプト中の倉庫には穀物がたっぷりたくわえてありました。
  • Nova Versão Internacional - e começaram os sete anos de fome, como José tinha predito. Houve fome em todas as terras, mas em todo o Egito havia alimento.
  • Hoffnung für alle - begann die Hungersnot – wie Josef es vorausgesagt hatte. Alle Länder ringsum waren betroffen, nur Ägypten besaß genug Vorräte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đến bảy năm đói kém, đúng như lời Giô-sép đoán trước. Mọi quốc gia chung quanh đều đói; chỉ riêng Ai Cập vẫn còn lương thực.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ็ดปีแห่งการกันดารอาหารก็เริ่มต้นขึ้นตามที่โยเซฟได้กล่าวไว้ เกิดการกันดารอาหารขึ้นทั่วทุกประเทศ แต่ทั่วแผ่นดินอียิปต์มีอาหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ 7 ปี​แห่ง​ทุพภิกขภัย​ก็​เริ่ม​ขึ้น​ตาม​ที่​โยเซฟ​ได้​พูด​ไว้ ทุก​ประเทศ​ประสบ​ความ​อดอยาก ยกเว้น​แต่​ใน​ดินแดน​ของ​อียิปต์​ที่​ยัง​มี​ขนมปัง​รับประทาน
  • Genesis 42:5 - So the sons of Israel came [to Egypt] to buy grain along with the others who were coming, for famine was in the land of Canaan also.
  • Genesis 42:6 - Now Joseph was the ruler over the land, and he was the one who sold [grain] to all the people of the land; and Joseph’s [half] brothers came and bowed down before him with their faces to the ground.
  • Genesis 41:3 - Then behold, seven other cows came up after them out of the Nile, ugly and gaunt and raw-boned, and stood by the fat cows on the bank of the Nile.
  • Genesis 41:4 - Then the ugly and gaunt and raw-boned cows ate up the seven sleek and fat cows. Then Pharaoh awoke.
  • Genesis 41:27 - The seven thin and ugly cows that came up after them are seven years; and also the seven thin ears, dried up and scorched by the east wind, they are seven years of famine and hunger.
  • Genesis 47:13 - Now [in the course of time] there was no food in all the land, for the famine was distressingly severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan languished [in destitution and starvation] because of the famine.
  • Genesis 43:1 - Now the famine was very severe in the land [of Canaan].
  • Genesis 41:6 - Then behold, seven ears [of grain], thin and dried up by the east wind, sprouted after them.
  • Genesis 41:7 - Then the thin ears swallowed the seven plump and full ears. And Pharaoh awoke, and it was a dream.
  • Genesis 42:2 - He said, “I have heard that there is grain in Egypt; go down there and buy [some] grain for us, so that we may live and not die [of starvation].”
  • Genesis 41:30 - but afterward seven years of famine and hunger will come, and [there will be such desperate need that] all the great abundance [of the previous years] will be forgotten in the land of Egypt [as if it never happened], and famine and destitution will ravage and destroy the land.
  • Genesis 45:11 - There I will provide for you and sustain you, so that you and your household and all that are yours may not become impoverished, for there are still five years of famine to come.” ’
  • Psalms 105:16 - And He called for a famine upon the land [of Egypt]; He cut off every source of bread.
  • Acts 7:11 - “Now a famine came over all Egypt and Canaan, bringing great distress and our fathers could not find food [for their households and livestock].
圣经
资源
计划
奉献