gen 43:27 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยเซฟ​ได้​ถาม​ถึง​ทุกข์สุข​ของ​พวกเขา​และ​พูด​ว่า “พ่อ​ที่​แก่ชรา​ของ​พวกเจ้า​เป็น​อย่างไร​บ้าง เขา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ”
  • 新标点和合本 - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟问他们安,又说:“你们的父亲,就是你们所说的那位老人家平安吗?他还在吗?”
  • 当代译本 - 约瑟向他们问好,然后说:“你们提起过你们的老父亲,他安康吗?还健在吗?”
  • 圣经新译本 - 约瑟先向他们问安,然后又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • 中文标准译本 - 约瑟向他们问安,又说:“你们的父亲,就是你们说的那位老人家平安吗?他还健在吗?”
  • 现代标点和合本 - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家,平安吗?他还在吗?”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟问他们好,又问:“你们的父亲,就是你们所说的那老人家平安吗?他还在吗?”
  • New International Version - He asked them how they were, and then he said, “How is your aged father you told me about? Is he still living?”
  • New International Reader's Version - He asked them how they were. Then he said, “How is your old father you told me about? Is he still living?”
  • English Standard Version - And he inquired about their welfare and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New Living Translation - After greeting them, he asked, “How is your father, the old man you spoke about? Is he still alive?”
  • The Message - Joseph welcomed them and said, “And your old father whom you mentioned to me, how is he? Is he still alive?”
  • Christian Standard Bible - He asked if they were well, and he said, “How is your elderly father that you told me about? Is he still alive?”
  • New American Standard Bible - Then he asked them about their welfare, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • New King James Version - Then he asked them about their well-being, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he still alive?”
  • Amplified Bible - He asked them about their well-being, and said, “Is your old father well, of whom you spoke? Is he still alive?”
  • American Standard Version - And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • King James Version - And he asked them of their welfare, and said, Is your father well, the old man of whom ye spake? Is he yet alive?
  • New English Translation - He asked them how they were doing. Then he said, “Is your aging father well, the one you spoke about? Is he still alive?”
  • World English Bible - He asked them of their welfare, and said, “Is your father well, the old man of whom you spoke? Is he yet alive?”
  • 新標點和合本 - 約瑟問他們好,又問:「你們的父親-就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟問他們安,又說:「你們的父親,就是你們所說的那位老人家平安嗎?他還在嗎?」
  • 當代譯本 - 約瑟向他們問好,然後說:「你們提起過你們的老父親,他安康嗎?還健在嗎?」
  • 聖經新譯本 - 約瑟先向他們問安,然後又問:“你們的父親,就是你們所說的那老人家平安嗎?他還在嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 問他們平安不平安;又 問 說:『你們的父親,你們所說的那老人家,平安麼?他還活着麼?』
  • 中文標準譯本 - 約瑟向他們問安,又說:「你們的父親,就是你們說的那位老人家平安嗎?他還健在嗎?」
  • 現代標點和合本 - 約瑟問他們好,又問:「你們的父親,就是你們所說的那老人家,平安嗎?他還在嗎?」
  • 文理和合譯本 - 約瑟問其安、曰、汝前言之老父、尚在無恙乎、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟問安曰、汝前言父已老、不識尚在無恙乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 問安曰、爾前所言之老父無恙乎、尚在乎、
  • Nueva Versión Internacional - José les preguntó cómo estaban, y añadió: —¿Cómo está su padre, el anciano del cual me hablaron? ¿Vive todavía?
  • 현대인의 성경 - 요셉이 그들의 안부를 물으며 “너희가 말한 그 노인은 안녕하시냐? 그분이 아직 생존해 계시냐?” 하자
  • Новый Русский Перевод - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он еще?
  • Восточный перевод - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он спросил их о здоровье, потом сказал: – А как ваш престарелый отец, о котором вы говорили мне? Жив ли он ещё?
  • La Bible du Semeur 2015 - Il prit de leurs nouvelles et leur demanda : Votre père âgé dont vous m’avez parlé, se porte-t-il bien ? Vit-il encore ?
  • リビングバイブル - ヨセフはみなにその後のことを尋ねました。「で、おまえたちの父親はどうしているのだね。この前も聞いたが、まだ達者なのか?」
  • Nova Versão Internacional - Ele então lhes perguntou como passavam e disse em seguida: “Como vai o pai de vocês, o homem idoso de quem me falaram? Ainda está vivo?”
  • Hoffnung für alle - Er erkundigte sich, wie es ihnen ging. »Was macht euer alter Vater, von dem ihr mir erzählt habt?«, fragte er. »Lebt er noch?«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông chào thăm họ và hỏi: “Cha các anh còn sống không? Mạnh khỏe không?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟถามถึงทุกข์สุขของพวกเขาและถามอีกว่า “พ่อผู้ชราที่พวกเจ้าพูดถึงยังสุขสบายดีไหม? ยังมีชีวิตอยู่หรือเปล่า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ถาม​ถึง​ทุกข์​สุข​ของ​พวก​เขา​และ​พูด​ว่า “บิดา​ของ​เจ้า​สบาย​ดี​หรือ ชาย​ชรา​ที่​เจ้า​เคย​พูด​ถึง​น่ะ เขา​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือ​ไม่”
  • Thai KJV - โยเซฟถามถึงทุกข์สุขของเขาและกล่าวว่า “บิดาของเจ้าผู้ชราที่พวกเจ้ากล่าวถึงครั้งก่อนนั้นสบายดีหรือ บิดายังมีชีวิตอยู่หรือ”
交叉引用
  • ปฐมกาล 41:16 - โยเซฟ​ตอบ​ฟาโรห์​ว่า “ไม่ใช่​ข้าพเจ้า​หรอก แต่​เป็น​พระเจ้า​ที่​จะให้​คำตอบ​ดีๆ​กับ​ท่าน​ฟาโรห์”
  • อพยพ 18:7 - โมเสส​ออก​มา​พบ​กับ​พ่อตา​ของเขา เขา​ก้ม​กราบลง​และ​จูบ​เยโธร หลังจาก​ที่​พวกเขา​ทักทาย​กัน​เรียบร้อย​แล้ว พวกเขา​ก็​เข้าไป​ใน​เต็นท์
  • ปฐมกาล 37:14 - อิสราเอล​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “ไป​เดี๋ยวนี้​เลย ไป​ดูสิ​ว่า​พี่ชาย​ของเจ้า​กับ​ฝูงสัตว์​สบายดี​หรือ​เปล่า แล้ว​กลับ​มา​บอก​พ่อ​นะ” แล้ว​อิสราเอล​ก็​ส่ง​โยเซฟ​จาก​หุบเขา​เฮโบรน​ไป​ยัง​เชเคม แล้ว​โยเซฟ​ก็​มา​ถึง​เชเคม
  • 1 ซามูเอล 17:22 - ดาวิด​ได้​ฝาก​ข้าว​ของ​ของ​เขา​ไว้​กับ​คน​คุม​เสบียง แล้ว​วิ่ง​ไป​หา​พวก​พี่ชาย​ของ​เขา​ใน​แนว​รบ
  • 1 พงศาวดาร 18:10 - เขา​จึง​ส่ง​ฮาโดรัม​ลูกชาย​ของเขา​มา​พบ​กษัตริย์​ดาวิด​เพื่อ​ถาม​ทุกข์สุข​และ​แสดง​ความยินดี​กับ​ดาวิด เพราะ​กษัตริย์​ฮาดัดเอเซอร์​เคย​มา​ทำ​สงคราม​และ​เอาชนะ​กษัตริย์​โทอูมาก่อน ฮาดัดเอเซอร์​ทำ​สงคราม​กับ​โทอูบ่อยๆ กษัตริย์​โทอู​ยัง​ให้​ฮาโดรัม​ขน​ของ​ทุกชนิด​ที่​ทำ​จาก​ทอง เงิน​และ​ทอง​สัมฤทธิ์ นำ​มา​ให้​กับ​กษัตริย์​ดาวิดด้วย
  • ปฐมกาล 43:7 - พวกเขา​ตอบ​ว่า “ชาย​คนนั้น​ถาม​พวกเรา​ละเอียด​มาก เกี่ยวกับ​พวกเรา​และ​ครอบครัว​ของ​พวกเรา เขา​ถาม​ว่า ‘พ่อ​ของ​เจ้า​ยัง​มี​ชีวิต​อยู่​หรือเปล่า พวกเจ้า​ยัง​มี​พี่น้อง​อีก​คนหนึ่ง​หรือเปล่า’ พวกเรา​ตอบ​ไป​ตามที่​เขา​ถาม พวกเรา​จะ​ไปรู้​ได้​ยังไง​ว่า เขา​จะ​พูด​ว่า ‘ให้​ไป​เอา​น้องชาย​ของเจ้า​มา’”
  • ผู้วินิจฉัย 18:15 - พวก​เขา​และ​ชาย​ทั้ง​ห้า​มุ่ง​หน้า​ไป​ทาง​นั้น​และ​มา​ถึง​บ้าน​ของ​หนุ่ม​ชาว​เลวี​ที่​อาศัย​อยู่​ที่​บ้าน​ของ​มีคาห์ และ​ถาม​เขา​ว่า​สบาย​ดี​ไหม
  • 1 ซามูเอล 25:5 - เขา​จึง​ส่ง​ชาย​หนุ่ม​สิบ​คน​และ​บอก​พวก​เขา​ว่า “ให้​ไป​หา​นาบาล​ที่​คารเมล​และ​คำนับ​เขา​ใน​นาม​ของ​เรา
  • ปฐมกาล 42:11 - เรา​ทั้งหมด​มี​พ่อ​เดียวกัน พวกเรา​เป็น​คน​ซื่อสัตย์ พวกเรา​ผู้รับใช้​ของท่าน​ไม่ได้​เป็น​คนสอดแนม”
  • ปฐมกาล 42:13 - พวกเขา​ตอบ​ว่า “พวกเรา ผู้รับใช้​ของ​ท่าน มี​พี่น้อง​อยู่​สิบสองคน เป็น​ลูก​ของ​พ่อ​เดียวกัน​ใน​แผ่นดิน​คานาอัน ตอนนี้​น้อง​คนสุดท้อง​อยู่​กับ​พ่อ​ของ​พวกเรา และ​น้อง​อีก​คนหนึ่ง​ตาย​ไป​นาน​แล้ว”
逐节对照交叉引用