逐节对照
- 當代譯本 - 管家就從最年長的開始搜查,結果在最年幼的便雅憫口袋裡搜出了銀杯。
- 新标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
- 当代译本 - 管家就从最年长的开始搜查,结果在最年幼的便雅悯口袋里搜出了银杯。
- 圣经新译本 - 管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
- 中文标准译本 - 管家就搜查,从年长的开始,到最小的为止;结果,那杯子在便雅悯的袋子里找到了。
- 现代标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- 和合本(拼音版) - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- New International Version - Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
- New International Reader's Version - Then the manager started to search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
- English Standard Version - And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
- New Living Translation - The palace manager searched the brothers’ sacks, from the oldest to the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack!
- Christian Standard Bible - The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
- New American Standard Bible - And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
- New King James Version - So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
- Amplified Bible - The steward searched, beginning with the eldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
- American Standard Version - And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
- King James Version - And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
- New English Translation - Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
- World English Bible - He searched, beginning with the oldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
- 新標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裏搜出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
- 聖經新譯本 - 管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。
- 呂振中譯本 - 管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在 便雅憫 的布袋裏找着了。
- 中文標準譯本 - 管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
- 現代標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起,到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。
- 文理和合譯本 - 家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、
- 文理委辦譯本 - 家宰遍索、自長迄幼、得爵於便雅憫囊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家宰搜之、自長者起、至少者止、得爵於 便雅憫 囊中、
- Nueva Versión Internacional - El mayordomo revisó cada bolsa, comenzando con la del hermano mayor y terminando con la del menor. ¡Y encontró la copa en la bolsa de Benjamín!
- 현대인의 성경 - 그 하인이 장남부터 시작하여 막내 동생에게 이르기까지 나이 순으로 샅샅이 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되었다.
- Новый Русский Перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - L’intendant fouilla leurs sacs en commençant par celui de l’aîné et en finissant par celui du plus jeune. Et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
- リビングバイブル - 調べ始めました。一番上の兄の袋から始めて、だんだん末の弟まで調べていきます。とうとうベニヤミンの番になりました。口を開けると、どうでしょう。信じられないことですが、杯が入っていたのです。
- Nova Versão Internacional - O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
- Hoffnung für alle - Der Verwalter durchsuchte alle Säcke sorgfältig, er ging der Reihe nach vom Ältesten bis zum Jüngsten, und schließlich fand er den Becher bei Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia lần lượt khám từ bao của anh cả đến bao của em út. Chén bạc được tìm thấy trong bao của Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนต้นเรือนจึงเริ่มค้นดูตั้งแต่กระสอบของพี่ชายคนโตไปจนถึงน้องคนสุดท้อง ก็พบถ้วยเงินในกระสอบของเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาค้นโดยเริ่มจากคนโตสุด ลงท้ายที่คนสุดท้อง และพบถ้วยในถุงของเบนยามิน
交叉引用
- 創世記 43:14 - 願全能的上帝叫那人憐憫你們,讓西緬和便雅憫回來。我若喪子就喪子吧!」
- 創世記 42:36 - 他們的父親雅各說:「你們使我連連失去兒子,約瑟沒了,西緬沒了,你們還要帶走便雅憫!災禍都落在了我頭上!」
- 創世記 42:37 - 呂便對父親說:「要是我不把便雅憫帶回你身邊,你就殺了我的兩個兒子!請你把便雅憫交給我,我一定會把他帶回你身邊。」
- 創世記 42:38 - 雅各說:「我的兒子不可跟你們去。他哥哥已經死了,現在只剩下他。要是他在路上遇到什麼意外,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地下陰間。」
- 創世記 44:2 - 再把我的銀杯和買糧的錢一起放在最小的兄弟的口袋中。」管家遵命而行。
- 創世記 43:33 - 約瑟讓他的弟兄們按照長幼次序在他對面坐,他們面面相覷,非常驚訝。
- 創世記 44:26 - 我們告訴他,我們不能來,只有我們最小的弟弟同來,我們才能來。否則,我們不能見你的面。
- 創世記 44:27 - 你僕人——我的父親就對我們說,『你們知道,我妻子給我生了兩個兒子。
- 創世記 44:28 - 其中一個離我而去,我想他一定被野獸撕碎了,我再沒有見過他。
- 創世記 44:29 - 要是你們把這個也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地下陰間。』
- 創世記 44:30 - 「我們父親的命與這孩子的命緊密相連,倘若我沒有把這孩子帶回到你僕人——我的父親身邊,
- 創世記 44:31 - 他一看這孩子不在,一定會死。僕人們會使自己白髮蒼蒼的父親淒淒慘慘地下陰間。
- 創世記 44:32 - 僕人曾經向父親擔保這孩子的安全,說我若不把這孩子帶回他身邊,情願一生擔罪。