逐节对照
- Nueva Versión Internacional - El mayordomo revisó cada bolsa, comenzando con la del hermano mayor y terminando con la del menor. ¡Y encontró la copa en la bolsa de Benjamín!
- 新标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
- 和合本2010(神版-简体) - 管家就搜查,从年长的开始到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的袋子里找到了。
- 当代译本 - 管家就从最年长的开始搜查,结果在最年幼的便雅悯口袋里搜出了银杯。
- 圣经新译本 - 管家就搜查,从最大的开始,查到最小的。那杯竟在便雅悯的布袋里搜出来了。
- 中文标准译本 - 管家就搜查,从年长的开始,到最小的为止;结果,那杯子在便雅悯的袋子里找到了。
- 现代标点和合本 - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- 和合本(拼音版) - 家宰就搜查,从年长的起,到年幼的为止,那杯竟在便雅悯的口袋里搜出来。
- New International Version - Then the steward proceeded to search, beginning with the oldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
- New International Reader's Version - Then the manager started to search. He began with the oldest and ended with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
- English Standard Version - And he searched, beginning with the eldest and ending with the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack.
- New Living Translation - The palace manager searched the brothers’ sacks, from the oldest to the youngest. And the cup was found in Benjamin’s sack!
- Christian Standard Bible - The steward searched, beginning with the oldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
- New American Standard Bible - And he searched, beginning with the oldest and ending with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
- New King James Version - So he searched. He began with the oldest and left off with the youngest; and the cup was found in Benjamin’s sack.
- Amplified Bible - The steward searched, beginning with the eldest and ending with the youngest, and the cup was found in Benjamin’s sack.
- American Standard Version - And he searched, and began at the eldest, and left off at the youngest: and the cup was found in Benjamin’s sack.
- King James Version - And he searched, and began at the eldest, and left at the youngest: and the cup was found in Benjamin's sack.
- New English Translation - Then the man searched. He began with the oldest and finished with the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack!
- World English Bible - He searched, beginning with the oldest, and ending at the youngest. The cup was found in Benjamin’s sack.
- 新標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裏搜出來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 管家就搜查,從年長的開始到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的袋子裏找到了。
- 當代譯本 - 管家就從最年長的開始搜查,結果在最年幼的便雅憫口袋裡搜出了銀杯。
- 聖經新譯本 - 管家就搜查,從最大的開始,查到最小的。那杯竟在便雅憫的布袋裡搜出來了。
- 呂振中譯本 - 管家的就搜查,從大的起、到小的為止;那杯竟在 便雅憫 的布袋裏找着了。
- 中文標準譯本 - 管家就搜查,從年長的開始,到最小的為止;結果,那杯子在便雅憫的袋子裡找到了。
- 現代標點和合本 - 家宰就搜查,從年長的起,到年幼的為止,那杯竟在便雅憫的口袋裡搜出來。
- 文理和合譯本 - 家宰索焉、自長迄幼、得爵於便雅憫囊、
- 文理委辦譯本 - 家宰遍索、自長迄幼、得爵於便雅憫囊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 家宰搜之、自長者起、至少者止、得爵於 便雅憫 囊中、
- 현대인의 성경 - 그 하인이 장남부터 시작하여 막내 동생에게 이르기까지 나이 순으로 샅샅이 뒤졌는데 그 잔이 베냐민의 자루에서 발견되었다.
- Новый Русский Перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Управляющий начал искать, начиная со старшего, кончая младшим; чаша нашлась в мешке у Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - L’intendant fouilla leurs sacs en commençant par celui de l’aîné et en finissant par celui du plus jeune. Et la coupe fut trouvée dans le sac de Benjamin.
- リビングバイブル - 調べ始めました。一番上の兄の袋から始めて、だんだん末の弟まで調べていきます。とうとうベニヤミンの番になりました。口を開けると、どうでしょう。信じられないことですが、杯が入っていたのです。
- Nova Versão Internacional - O administrador começou então a busca, desde a bagagem do mais velho até a do mais novo. E a taça foi encontrada na bagagem de Benjamim.
- Hoffnung für alle - Der Verwalter durchsuchte alle Säcke sorgfältig, er ging der Reihe nach vom Ältesten bis zum Jüngsten, und schließlich fand er den Becher bei Benjamin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quản gia lần lượt khám từ bao của anh cả đến bao của em út. Chén bạc được tìm thấy trong bao của Bên-gia-min.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วคนต้นเรือนจึงเริ่มค้นดูตั้งแต่กระสอบของพี่ชายคนโตไปจนถึงน้องคนสุดท้อง ก็พบถ้วยเงินในกระสอบของเบนยามิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเขาค้นโดยเริ่มจากคนโตสุด ลงท้ายที่คนสุดท้อง และพบถ้วยในถุงของเบนยามิน
交叉引用
- Génesis 43:14 - ¡Que el Dios Todopoderoso permita que ese hombre les tenga compasión y deje libre a su otro hermano, y además vuelvan con Benjamín! En cuanto a mí, si he de perder a mis hijos, ¡qué le voy a hacer! ¡Los perderé!
- Génesis 42:36 - Entonces Jacob, su padre, les dijo: —¡Ustedes me van a dejar sin hijos! José ya no está con nosotros, Simeón tampoco está aquí, ¡y ahora se quieren llevar a Benjamín! ¡Todo esto me perjudica!
- Génesis 42:37 - Pero Rubén le dijo a su padre: —Yo me hago cargo de Benjamín. Si no te lo devuelvo, podrás matar a mis dos hijos.
- Génesis 42:38 - —¡Mi hijo no se irá con ustedes! —replicó Jacob—. Su hermano José ya está muerto, y ahora solo él me queda. Si le llega a pasar una desgracia en el viaje que van a emprender, ustedes tendrán la culpa de que este pobre viejo se muera de tristeza.
- Génesis 44:2 - Luego mete mi copa de plata en la bolsa del hermano menor, junto con el dinero que pagó por el alimento». Y el mayordomo hizo todo lo que José le ordenó.
- Génesis 43:33 - Los hermanos de José estaban sentados frente a él, de mayor a menor, y unos a otros se miraban con asombro.
- Génesis 44:26 - Nosotros le contestamos: “No podemos ir si nuestro hermano menor no va con nosotros. No podremos presentarnos ante hombre tan importante, a menos que nuestro hermano menor nos acompañe”.
- Génesis 44:27 - Mi padre, su siervo, respondió: “Ustedes saben que mi esposa me dio dos hijos.
- Génesis 44:28 - Uno desapareció de mi lado, y no he vuelto a verlo. Con toda seguridad fue despedazado por las fieras.
- Génesis 44:29 - Si también se llevan a este, y le pasa alguna desgracia, ¡ustedes tendrán la culpa de que este pobre viejo se muera de tristeza!”
- Génesis 44:30 - »Así que, si yo regreso a mi padre, su siervo, y el joven, cuya vida está tan unida a la de mi padre, no regresa con nosotros,
- Génesis 44:31 - seguramente mi padre, al no verlo, morirá, y nosotros seremos los culpables de que nuestro padre se muera de tristeza.
- Génesis 44:32 - Este siervo suyo quedó ante mi padre como responsable del joven. Le dije: “Si no te lo devuelvo, padre mío, seré culpable ante ti toda mi vida”.