Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:14 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยูดาห์​และ​พวก​พี่​น้อง​มา​ถึง​บ้าน​โยเซฟ เขา​ยัง​อยู่​ที่​บ้าน พวก​เขา​ก็​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น ณ เบื้อง​หน้า​เขา
  • 新标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 当代译本 - 犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。
  • 圣经新译本 - 犹大和他的兄弟来到约瑟的家里,那时约瑟还在那里;他们就在他面前俯伏在地。
  • 中文标准译本 - 当犹大和他的兄弟们来到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 现代标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本(拼音版) - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • New International Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
  • New International Reader's Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in. They threw themselves down on the ground in front of him.
  • English Standard Version - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.
  • New Living Translation - Joseph was still in his palace when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
  • The Message - Joseph was still at home when Judah and his brothers got back. They threw themselves down on the ground in front of him.
  • Christian Standard Bible - When Judah and his brothers reached Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him.
  • New American Standard Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell down to the ground before him.
  • New King James Version - So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.
  • Amplified Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there; and they fell to the ground before him.
  • American Standard Version - And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
  • King James Version - And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
  • New English Translation - So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
  • World English Bible - Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
  • 新標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 當代譯本 - 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。
  • 聖經新譯本 - 猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。
  • 呂振中譯本 - 猶大 和他弟兄們來到 約瑟 屋裏, 約瑟 還在那裏;他們就在他面前俯伏在地上。
  • 中文標準譯本 - 當猶大和他的兄弟們來到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
  • 現代標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
  • 文理和合譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、
  • 文理委辦譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟適在室、俯伏拜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 與兄弟至 約瑟 室、 約瑟 尚在彼、遂俯伏於地拜之、
  • Nueva Versión Internacional - Todavía estaba José en su casa cuando llegaron Judá y sus hermanos. Entonces se postraron rostro en tierra,
  • 현대인의 성경 - 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르렀을 때 요셉은 집에 그대로 있었다. 그들이 땅에 엎드려 그 앞에 절하자
  • Новый Русский Перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Иосифа, который все еще был там. Они бросились перед ним на землю.
  • Восточный перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Juda se rendit avec ses frères à la maison de Joseph ; celui-ci s’y trouvait encore ; ils se prosternèrent à terre devant lui.
  • リビングバイブル - ユダと兄弟たちが戻ると、ヨセフはまだ家にいました。彼らはヨセフにひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.
  • Hoffnung für alle - Josef war noch in seinem Palast, als Juda und seine Brüder dort ankamen. Sie warfen sich vor ihm nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa và các anh em vào dinh Giô-sép; lúc ấy ông vẫn còn đó. Họ quỳ dưới đất, trước mặt ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟยังคงอยู่ที่บ้านเมื่อยูดาห์กับพี่น้องของเขามาถึง พวกเขารีบทรุดตัวลงกับพื้นต่อหน้าโยเซฟ
交叉引用
  • ปฐมกาล 50:18 - พี่​ชาย​ของ​เขา​มา และ​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น​ต่อ​หน้า​เขา และ​พูด​ว่า “พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน”
  • ปฐมกาล 43:16 - เมื่อ​โยเซฟ​เห็น​เบนยามิน​มา​กับ​พวก​พี่ๆ เขา​บอก​หัวหน้า​คุม​งาน​ของ​เขา​ว่า “พา​ชาย​พวก​นั้น​เข้า​มา​ใน​เรือน​ของ​เรา ฆ่า​สัตว์​ตัว​หนึ่ง​เตรียม​เป็น​อาหาร​ไว้ เพราะ​ว่า​ชาย​เหล่า​นั้น​จะ​รับประทาน​ด้วย​กัน​กับ​เรา​ใน​ตอน​เที่ยง”
  • ปฐมกาล 37:7 - พวก​เรา​กำลัง​มัด​ฟ่อน​ข้าว​อยู่​ใน​นา ทันใด​นั้น ฟ่อน​ข้าว​ของ​ฉัน​ก็​ตั้ง​ตรง​ขึ้น และ​ฟ่อน​ของ​พวก​พี่ๆ มา​ห้อมล้อม​ฟ่อน​ของ​ฉัน แล้ว​ก้ม​เคารพ​ด้วย”
  • ปฐมกาล 37:8 - พี่ๆ ของ​โยเซฟ​ตอบ​กลับ​มา​ว่า “เจ้า​จะ​ปกครอง​พวก​เรา​อย่าง​นั้น​เชียว​หรือ หรือ​ว่า​เจ้า​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เรา​จริง” พวก​เขา​เกลียด​ชัง​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​เรื่อง​ที่​เขา​ฝัน​และ​เพราะ​สิ่ง​ที่​โยเซฟ​พูด​เกี่ยว​กับ​ตัว​เขา
  • ปฐมกาล 37:9 - เมื่อ​โยเซฟ​ฝัน​อีก​เรื่อง แล้ว​ได้​เล่า​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง​ว่า “ดู​สิ ฉัน​ฝัน​อีก​เรื่อง​หนึ่ง คือ​ว่า​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ และ​ดาว 11 ดวง​ก้ม​คำนับ​ฉัน”
  • ปฐมกาล 37:10 - เมื่อ​โยเซฟ​เล่า​เรื่อง​ให้​บิดา​และ​พี่ๆ ฟัง บิดา​ก็​ดุ​โยเซฟ และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​ฝัน​อะไร​ของ​เจ้า จะ​ให้​ฉัน​กับ​แม่​และ​พวก​พี่ๆ มา​ก้ม​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น​เคารพ​ที่​เบื้อง​หน้า​เจ้า​หรือ”
  • ฟีลิปปี 2:10 - เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​คุกเข่า​ลง​ให้​กับ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​ทั้ง​ใน​สวรรค์ บน​โลก และ​ใต้​บาดาล
  • ฟีลิปปี 2:11 - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
  • ปฐมกาล 43:25 - หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​จัด​เตรียม​ของ​กำนัล​เพื่อ​มอบ​แก่​โยเซฟ​เมื่อ​เขา​มา​ถึง​ใน​ราว​เที่ยง​วัน เพราะ​พวก​เขา​ทราบ​มา​ว่า​ควร​จะ​รับประทาน​ร่วม​กับ​เขา​ที่​นั่น
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ยูดาห์​และ​พวก​พี่​น้อง​มา​ถึง​บ้าน​โยเซฟ เขา​ยัง​อยู่​ที่​บ้าน พวก​เขา​ก็​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น ณ เบื้อง​หน้า​เขา
  • 新标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 犹大和他兄弟们来到约瑟的屋里,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 当代译本 - 犹大和他兄弟们回到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就俯伏在他面前。
  • 圣经新译本 - 犹大和他的兄弟来到约瑟的家里,那时约瑟还在那里;他们就在他面前俯伏在地。
  • 中文标准译本 - 当犹大和他的兄弟们来到约瑟家时,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 现代标点和合本 - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • 和合本(拼音版) - 犹大和他弟兄们来到约瑟的屋中,约瑟还在那里,他们就在他面前俯伏于地。
  • New International Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in, and they threw themselves to the ground before him.
  • New International Reader's Version - Joseph was still in the house when Judah and his brothers came in. They threw themselves down on the ground in front of him.
  • English Standard Version - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there. They fell before him to the ground.
  • New Living Translation - Joseph was still in his palace when Judah and his brothers arrived, and they fell to the ground before him.
  • The Message - Joseph was still at home when Judah and his brothers got back. They threw themselves down on the ground in front of him.
  • Christian Standard Bible - When Judah and his brothers reached Joseph’s house, he was still there. They fell to the ground before him.
  • New American Standard Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there, and they fell down to the ground before him.
  • New King James Version - So Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there; and they fell before him on the ground.
  • Amplified Bible - When Judah and his brothers came to Joseph’s house, he was still there; and they fell to the ground before him.
  • American Standard Version - And Judah and his brethren came to Joseph’s house; and he was yet there: and they fell before him on the ground.
  • King James Version - And Judah and his brethren came to Joseph's house; for he was yet there: and they fell before him on the ground.
  • New English Translation - So Judah and his brothers came back to Joseph’s house. He was still there, and they threw themselves to the ground before him.
  • World English Bible - Judah and his brothers came to Joseph’s house, and he was still there. They fell on the ground before him.
  • 新標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 猶大和他兄弟們來到約瑟的屋裏,約瑟還在那裏,他們就在他面前俯伏於地。
  • 當代譯本 - 猶大和他兄弟們回到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就俯伏在他面前。
  • 聖經新譯本 - 猶大和他的兄弟來到約瑟的家裡,那時約瑟還在那裡;他們就在他面前俯伏在地。
  • 呂振中譯本 - 猶大 和他弟兄們來到 約瑟 屋裏, 約瑟 還在那裏;他們就在他面前俯伏在地上。
  • 中文標準譯本 - 當猶大和他的兄弟們來到約瑟家時,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
  • 現代標點和合本 - 猶大和他弟兄們來到約瑟的屋中,約瑟還在那裡,他們就在他面前俯伏於地。
  • 文理和合譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟尚在室、遂俯伏其前焉、
  • 文理委辦譯本 - 猶大與昆弟至、約瑟適在室、俯伏拜之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 與兄弟至 約瑟 室、 約瑟 尚在彼、遂俯伏於地拜之、
  • Nueva Versión Internacional - Todavía estaba José en su casa cuando llegaron Judá y sus hermanos. Entonces se postraron rostro en tierra,
  • 현대인의 성경 - 유다와 그의 형제들이 요셉의 집에 이르렀을 때 요셉은 집에 그대로 있었다. 그들이 땅에 엎드려 그 앞에 절하자
  • Новый Русский Перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Иосифа, который все еще был там. Они бросились перед ним на землю.
  • Восточный перевод - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иуда и его братья вернулись в дом Юсуфа, который всё ещё был там. Они бросились перед ним на землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Juda se rendit avec ses frères à la maison de Joseph ; celui-ci s’y trouvait encore ; ils se prosternèrent à terre devant lui.
  • リビングバイブル - ユダと兄弟たちが戻ると、ヨセフはまだ家にいました。彼らはヨセフにひれ伏しました。
  • Nova Versão Internacional - Quando Judá e seus irmãos chegaram à casa de José, ele ainda estava lá. Então eles se lançaram ao chão perante ele.
  • Hoffnung für alle - Josef war noch in seinem Palast, als Juda und seine Brüder dort ankamen. Sie warfen sich vor ihm nieder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giu-đa và các anh em vào dinh Giô-sép; lúc ấy ông vẫn còn đó. Họ quỳ dưới đất, trước mặt ông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟยังคงอยู่ที่บ้านเมื่อยูดาห์กับพี่น้องของเขามาถึง พวกเขารีบทรุดตัวลงกับพื้นต่อหน้าโยเซฟ
  • ปฐมกาล 50:18 - พี่​ชาย​ของ​เขา​มา และ​ทิ้ง​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น​ต่อ​หน้า​เขา และ​พูด​ว่า “พวก​เรา​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน”
  • ปฐมกาล 43:16 - เมื่อ​โยเซฟ​เห็น​เบนยามิน​มา​กับ​พวก​พี่ๆ เขา​บอก​หัวหน้า​คุม​งาน​ของ​เขา​ว่า “พา​ชาย​พวก​นั้น​เข้า​มา​ใน​เรือน​ของ​เรา ฆ่า​สัตว์​ตัว​หนึ่ง​เตรียม​เป็น​อาหาร​ไว้ เพราะ​ว่า​ชาย​เหล่า​นั้น​จะ​รับประทาน​ด้วย​กัน​กับ​เรา​ใน​ตอน​เที่ยง”
  • ปฐมกาล 37:7 - พวก​เรา​กำลัง​มัด​ฟ่อน​ข้าว​อยู่​ใน​นา ทันใด​นั้น ฟ่อน​ข้าว​ของ​ฉัน​ก็​ตั้ง​ตรง​ขึ้น และ​ฟ่อน​ของ​พวก​พี่ๆ มา​ห้อมล้อม​ฟ่อน​ของ​ฉัน แล้ว​ก้ม​เคารพ​ด้วย”
  • ปฐมกาล 37:8 - พี่ๆ ของ​โยเซฟ​ตอบ​กลับ​มา​ว่า “เจ้า​จะ​ปกครอง​พวก​เรา​อย่าง​นั้น​เชียว​หรือ หรือ​ว่า​เจ้า​จะ​มี​อำนาจ​เหนือ​พวก​เรา​จริง” พวก​เขา​เกลียด​ชัง​โยเซฟ​มาก​ยิ่ง​ขึ้น เพราะ​เรื่อง​ที่​เขา​ฝัน​และ​เพราะ​สิ่ง​ที่​โยเซฟ​พูด​เกี่ยว​กับ​ตัว​เขา
  • ปฐมกาล 37:9 - เมื่อ​โยเซฟ​ฝัน​อีก​เรื่อง แล้ว​ได้​เล่า​ให้​พวก​พี่ๆ ฟัง​ว่า “ดู​สิ ฉัน​ฝัน​อีก​เรื่อง​หนึ่ง คือ​ว่า​ดวง​อาทิตย์ ดวง​จันทร์ และ​ดาว 11 ดวง​ก้ม​คำนับ​ฉัน”
  • ปฐมกาล 37:10 - เมื่อ​โยเซฟ​เล่า​เรื่อง​ให้​บิดา​และ​พี่ๆ ฟัง บิดา​ก็​ดุ​โยเซฟ และ​พูด​กับ​เขา​ว่า “เจ้า​ฝัน​อะไร​ของ​เจ้า จะ​ให้​ฉัน​กับ​แม่​และ​พวก​พี่ๆ มา​ก้ม​ตัว​ลง​ราบ​กับ​พื้น​เคารพ​ที่​เบื้อง​หน้า​เจ้า​หรือ”
  • ฟีลิปปี 2:10 - เพื่อ​ว่า​ทุก​คน​จะ​ได้​คุกเข่า​ลง​ให้​กับ​พระ​นาม​ของ​พระ​เยซู​ทั้ง​ใน​สวรรค์ บน​โลก และ​ใต้​บาดาล
  • ฟีลิปปี 2:11 - และ​ลิ้น​ทุก​ลิ้น​ยอม​สารภาพ​ว่า พระ​เยซู​คริสต์​เป็น​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เพื่อ​ถวาย​พระ​บารมี​แด่​พระ​เจ้า​ผู้​เป็น​พระ​บิดา
  • ปฐมกาล 43:25 - หลัง​จาก​นั้น​พวก​เขา​ก็​จัด​เตรียม​ของ​กำนัล​เพื่อ​มอบ​แก่​โยเซฟ​เมื่อ​เขา​มา​ถึง​ใน​ราว​เที่ยง​วัน เพราะ​พวก​เขา​ทราบ​มา​ว่า​ควร​จะ​รับประทาน​ร่วม​กับ​เขา​ที่​นั่น
圣经
资源
计划
奉献