逐节对照
- World English Bible - If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.’
- 新标点和合本 - 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
- 和合本2010(神版-简体) - 现在你们又要把这个从我面前带走。倘若他遭难,那么你们就害我白发苍苍、悲悲惨惨下阴间去了。’
- 当代译本 - 要是你们把这个也带走,遇上什么意外的话,你们会使我这白发苍苍的老人凄凄惨惨地下阴间。’
- 圣经新译本 - 现在你们又要把这个从我面前带去,如果他遇到不幸,你们就使我这个白发老人,悲悲惨惨地下阴间去了。’
- 中文标准译本 - 如果你们再把这个从我面前带走,要是有灾祸临到他,你们就使白发苍苍的我悲悲惨惨地下阴间去了。’
- 现代标点和合本 - 现在你们又要把这个带去离开我。倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
- 和合本(拼音版) - 现在你们又要把这个带去离开我,倘若他遭害,那便是你们使我白发苍苍、悲悲惨惨地下阴间去了。’
- New International Version - If you take this one from me too and harm comes to him, you will bring my gray head down to the grave in misery.’
- New International Reader's Version - What if you take this one from me too and he is harmed? Then you would cause me to die as a sad old man. I would go down into the grave full of pain and suffering.’
- English Standard Version - If you take this one also from me, and harm happens to him, you will bring down my gray hairs in evil to Sheol.’
- New Living Translation - Now if you take his brother away from me, and any harm comes to him, you will send this grieving, white-haired man to his grave. ’
- Christian Standard Bible - If you also take this one from me and anything happens to him, you will bring my gray hairs down to Sheol in sorrow.’
- New American Standard Bible - If you also take this one from me, and harm happens to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
- New King James Version - But if you take this one also from me, and calamity befalls him, you shall bring down my gray hair with sorrow to the grave.’
- Amplified Bible - If you take this one also from me, and harm or an accident happens to him, you will bring my gray hair down to Sheol in sorrow.’
- American Standard Version - and if ye take this one also from me, and harm befall him, ye will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.
- King James Version - And if ye take this also from me, and mischief befall him, ye shall bring down my gray hairs with sorrow to the grave.
- New English Translation - If you take this one from me too and an accident happens to him, then you will bring down my gray hair in tragedy to the grave.’
- 新標點和合本 - 現在你們又要把這個帶去離開我,倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 現在你們又要把這個從我面前帶走。倘若他遭難,那麼你們就害我白髮蒼蒼、悲悲慘慘下陰間去了。』
- 當代譯本 - 要是你們把這個也帶走,遇上什麼意外的話,你們會使我這白髮蒼蒼的老人淒淒慘慘地下陰間。』
- 聖經新譯本 - 現在你們又要把這個從我面前帶去,如果他遇到不幸,你們就使我這個白髮老人,悲悲慘慘地下陰間去了。’
- 呂振中譯本 - 現在你們又要把這個從我面前帶走。他若遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼,淒淒慘慘地下陰間去了。」
- 中文標準譯本 - 如果你們再把這個從我面前帶走,要是有災禍臨到他,你們就使白髮蒼蒼的我悲悲慘慘地下陰間去了。』
- 現代標點和合本 - 現在你們又要把這個帶去離開我。倘若他遭害,那便是你們使我白髮蒼蒼、悲悲慘慘地下陰間去了。』
- 文理和合譯本 - 若亦攜此而去、設其遘害、則爾使我皓首慘然下陰府矣、
- 文理委辦譯本 - 一子尚存、今爾欲攜之去、設遭災害、是使我皓然白首、淒涼歸墓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今爾曹欲攜此子離我、設遇害、是使我皓首悲慘歸示阿勒、
- Nueva Versión Internacional - Si también se llevan a este, y le pasa alguna desgracia, ¡ustedes tendrán la culpa de que este pobre viejo se muera de tristeza!”
- 현대인의 성경 - 너희가 이 아이마저 내게서 뺏어 가려고 하는구나! 만일 그에게 무슨 일이 일어나게 되면 너희는 백발이 된 나를 슬픔 가운데서 무덤으로 내려보내는 자들이 될 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Если вы возьмете у меня и другого, и с ним случится беда, вы сведете мою седую голову в мир мертвых от горя».
- Восточный перевод - Если вы возьмёте у меня и другого, и с ним случится беда, вы сведёте мою седую голову в могилу от горя».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы возьмёте у меня и другого, и с ним случится беда, вы сведёте мою седую голову в могилу от горя».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы возьмёте у меня и другого, и с ним случится беда, вы сведёте мою седую голову в могилу от горя».
- La Bible du Semeur 2015 - Vous prenez encore celui-ci pour l’emmener loin de moi ; s’il lui arrive malheur, vous me ferez mourir de douleur à mon grand âge. »
- リビングバイブル - それなのに、今度は、たった一人残った弟まで取り上げようというのか。万が一にもあれの身に何か起こったら、私は悲しみのあまり死んでしまう。』
- Nova Versão Internacional - Se agora vocês também levarem este de mim, e algum mal lhe acontecer, a tristeza que me causarão fará com que os meus cabelos brancos desçam à sepultura ’.
- Hoffnung für alle - Jetzt wollt ihr mir den anderen auch noch wegnehmen. Wenn ihm etwas zustößt, bringt ihr mich ins Grab!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu chúng bay đem đứa này đi nữa, rủi nó bị nguy hiểm, thân già này sẽ sầu khổ mà chết.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และถ้าเจ้าพาลูกคนนี้ไปจากเราอีก และหากเขาต้องมีอันเป็นไป พวกเจ้าจะพาให้หัวหงอกของพ่อลงไปสู่แดนผู้ตายด้วยความทุกข์ระทม’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้าเจ้าเอาตัวคนนี้ไปจากพ่ออีก ถ้าเกิดมีอันตรายกับเขา ความโศกเศร้าจะทำให้คนแก่อย่างพ่อขาดใจตาย’
交叉引用
- Psalms 88:3 - For my soul is full of troubles. My life draws near to Sheol.
- Psalms 88:4 - I am counted among those who go down into the pit. I am like a man who has no help,
- Deuteronomy 31:17 - Then my anger shall be kindled against them in that day, and I will forsake them, and I will hide my face from them, and they shall be devoured, and many evils and troubles shall come on them; so that they will say in that day, ‘Haven’t these evils come on us because our God is not among us?’
- Genesis 43:14 - May God Almighty give you mercy before the man, that he may release to you your other brother and Benjamin. If I am bereaved of my children, I am bereaved.”
- Genesis 44:31 - it will happen, when he sees that the boy is no more, that he will die. Your servants will bring down the gray hairs of your servant, our father, with sorrow to Sheol.
- Genesis 42:36 - Jacob, their father, said to them, “You have bereaved me of my children! Joseph is no more, Simeon is no more, and you want to take Benjamin away. All these things are against me.”
- Genesis 42:38 - He said, “My son shall not go down with you; for his brother is dead, and he only is left. If harm happens to him along the way in which you go, then you will bring down my gray hairs with sorrow to Sheol.”