gen 44:5 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - มัน​เป็น​ชามเงิน​ที่​เจ้านาย​ข้า​ใช้​ดื่ม และ​ใช้​มัน​ใน​การ​ทำนาย ​ด้วย พวกท่าน​แย่​มาก​ที่​ทำ​อย่างนี้’”
  • 新标点和合本 - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 和合本2010(神版-简体) - 这不是我主人用来饮酒,确实用它来占卜的吗?你们这么做是不对的!’”
  • 当代译本 - 为什么偷我主人用来喝酒和占卜的银杯?你们这是作恶!’”
  • 圣经新译本 - 这不是我主人喝酒和占卜用的杯吗?你们所作的,实在不对。’”
  • 中文标准译本 - 这不是我主人喝酒的杯子吗?要知道,我主人必定会用它来占卜。你们这样做就是作恶了!’”
  • 现代标点和合本 - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • 和合本(拼音版) - 这不是我主人饮酒的杯吗?岂不是他占卜用的吗?你们这样行是作恶了。’”
  • New International Version - Isn’t this the cup my master drinks from and also uses for divination? This is a wicked thing you have done.’ ”
  • New International Reader's Version - Isn’t this the cup my master drinks from? Doesn’t he also use it to find things out? You have done an evil thing.’ ”
  • English Standard Version - Is it not from this that my lord drinks, and by this that he practices divination? You have done evil in doing this.’”
  • New Living Translation - Why have you stolen my master’s silver cup, which he uses to predict the future? What a wicked thing you have done!’”
  • Christian Standard Bible - Isn’t this the cup that my master drinks from and uses for divination? What you have done is wrong! ’”
  • New American Standard Bible - Is this not that from which my lord drinks, and which he indeed uses for divination? You have done wrong in doing this!’ ”
  • New King James Version - Is not this the one from which my lord drinks, and with which he indeed practices divination? You have done evil in so doing.’ ”
  • Amplified Bible - Is this not my lord’s drinking cup and the one which he uses for divination? You have done [a great and unforgivable] wrong in doing this.’ ”
  • American Standard Version - Is not this that in which my lord drinketh, and whereby he indeed divineth? ye have done evil in so doing.
  • King James Version - Is not this it in which my lord drinketh, and whereby indeed he divineth? ye have done evil in so doing.
  • New English Translation - Doesn’t my master drink from this cup and use it for divination? You have done wrong!’”
  • World English Bible - Isn’t this that from which my lord drinks, and by which he indeed divines? You have done evil in so doing.’”
  • 新標點和合本 - 這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這不是我主人用來飲酒,確實用它來占卜的嗎?你們這麼做是不對的!』」
  • 當代譯本 - 為什麼偷我主人用來喝酒和占卜的銀杯?你們這是作惡!』」
  • 聖經新譯本 - 這不是我主人喝酒和占卜用的杯嗎?你們所作的,實在不對。’”
  • 呂振中譯本 - 這不是我主人喝酒用的麼?又不是他觀兆頭用的麼?你們這樣作、簡直是行了壞事了。」』
  • 中文標準譯本 - 這不是我主人喝酒的杯子嗎?要知道,我主人必定會用它來占卜。你們這樣做就是作惡了!』」
  • 現代標點和合本 - 這不是我主人飲酒的杯嗎?豈不是他占卜用的嗎?你們這樣行是作惡了。』」
  • 文理和合譯本 - 此器非吾主所用以飲、而藉以卜者乎、爾行此事、是不良也、
  • 文理委辦譯本 - 吾主所飲之器、用以卜者、豈非此耶。爾行是、不良孰甚。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主所飲、用以占卜者、豈非此爵乎、爾之所為實惡、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Por qué han robado la copa que usa mi señor para beber y para adivinar? ¡Esto que han hecho está muy mal!”»
  • 현대인의 성경 - 너희가 무엇 때문에 내 주인이 가지고 술을 마시며 점치는 데 사용하는 은잔을 훔쳐 갔느냐? 너희는 정말 악한 짓을 하였다’ 고 말하라.”
  • Новый Русский Перевод - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьет и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь это чаша моего господина, из которой он пьёт и на которой он гадает! Вы совершили недобрый поступок!»
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi avez-vous volé la coupe dont mon maître se sert pour boire et pour lire les présages ? Vous avez mal agi. »
  • リビングバイブル - 『主人の銀の杯を盗むとはいったい何事か。あれは占いに使う主人の大切な物だ。恩知らずもはなはだしい!』と言うのだ。」
  • Nova Versão Internacional - Não é esta a taça que o meu senhor usa para beber e para fazer adivinhações? Vocês cometeram grande maldade!”
  • Hoffnung für alle - Warum habt ihr den silbernen Trinkbecher meines Herrn gestohlen, mit dessen Hilfe er die Zukunft voraussagt? Das ist ein Verbrechen!‹«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao nhẫn tâm đánh cắp cái chén bạc của chủ ta dùng uống rượu và bói toán? Các anh đã làm một điều ác đó!’ ”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่เป็นถ้วยซึ่งนายของเราใช้ดื่มและใช้ทำนายไม่ใช่หรือ? พวกท่านได้ทำสิ่งชั่วช้าลงไปแล้ว’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มัน​เป็น​ถ้วย​ที่​เจ้านาย​ใช้​ดื่ม​นี่นา และ​ท่าน​ก็​ใช้​ใน​การ​ทำนาย สิ่ง​ที่​พวก​ท่าน​ทำ​นั้น​เป็น​ความ​ผิด​มหันต์’”
  • Thai KJV - ถ้วยนี้เป็นถ้วยเฉพาะที่เจ้านายของข้าใช้ดื่ม และใช้ทำนายมิใช่หรือ เจ้าทำเช่นนี้ผิดมาก’”
交叉引用
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 20:33 - คน​เหล่านั้น​จึง​ถือ​สิ่ง​นี้​เป็น​ลางดี​และ​รีบ​ตอบรับ​คำ​ของ​เขา​โดย​พวกเขา​พูด​ว่า “ใช่แล้ว เบนฮาดัด​น้องชาย​ของ​ท่านเอง” กษัตริย์​จึง​พูด​ว่า “ไป​นำ​ตัว​เขา​มา” เมื่อ​เบนฮาดัด​ออก​มา อาหับ​ได้​พา​เขา​ขึ้น​ไป​บน​รถรบ​ของ​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:10 - อย่า​เอา​ลูกชาย​และ​ลูกสาว​ของ​ท่าน​ไป​บูชายัญ อย่า​ให้​ใคร​ทำนาย​โชค​ชะตา โหรา​พยากรณ์ หรือ​หมอดู​อนาคต อย่า​ให้​ใคร​ทำ​ตัว​เป็น​พ่อมด​หมอผี
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:11 - หรือ​พยายาม​ใช้​เวทมนตร์​สะกด​คน​อื่น และ​อย่า​ให้​ใคร​ปรึกษา​กับ​ผี​หรือ​วิญญาณ หรือ​พยายาม​พูด​กับ​คน​ที่​ตาย​ไป​แล้ว
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:12 - คน​ที่​ทำ​แบบนี้​เป็น​คน​ที่​พระยาห์เวห์​รังเกียจ พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​กำลัง​จะ​ขับไล่​ชนชาติ​เหล่านี้​ออก​ไป​จาก​ดินแดนนั้น​ต่อหน้า​พวก​ท่าน เพราะ​พวกเขา​ทำ​สิ่ง​ที่​น่า​รังเกียจ​พวกนี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:13 - ท่าน​ต้อง​ซื่อสัตย์​ต่อ​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​อย่าง​ครบถ้วน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 18:14 - เพราะ​ชนชาติ​พวกนี้​ที่​ท่าน​กำลัง​จะ​ขับไล่​ออก​ไป​นั้น ไป​ฟัง​พวก​ทำนาย​โชค​ชะตา และ​พวก​โหรา​พยากรณ์ แต่​พระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของ​ท่าน​ไม่​ยอม​ให้​ท่าน​ทำ​อย่างนั้น
  • เลวีนิติ 19:26 - เจ้า​ต้อง​ไม่กิน​เนื้อสัตว์​ที่​ยัง​มี​เลือด​ของมัน​ติดอยู่ เจ้า​ต้อง​ไม่​พยายาม​ทำนาย​จาก​ลาง​บอก​เหตุ​หรือ​จาก​เวทมนตร์
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 21:6 - เขา​ได้​เอา​ลูกชาย​ของ​เขา​มา​เผา​ไฟ เป็น​เครื่อง​บูชา เขา​ได้​ทำ​เวทมนตร์​คาถา และ​ดูหมอ และ​ไป​ปรึกษา​กับ​พวก​คนทรงเจ้า และ​พวก​หมอผี เขา​ได้​ทำ​ความ​ชั่ว​มากมาย​ใน​สายตา​ของ​พระยาห์เวห์ ซึ่ง​ยั่วยุ​ให้​พระองค์​โกรธ
  • ปฐมกาล 44:15 - โยเซฟ​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “พวกเจ้า​ทำ​อะไร​ลงไป พวกเจ้า​ไม่รู้​หรือ​ว่า​คน​อย่างเรา​ทำนาย​ได้”
  • ปฐมกาล 30:27 - แล้ว​ลาบัน​จึง​พูด​กับ​ยาโคบ​ว่า “ขอ​ให้​ลุง​พูด​อะไร​หน่อย​ได้​ไหม ที่​พระยาห์เวห์​อวยพร​ให้​ลุง​ร่ำรวย​ขึ้น​มานี้ เป็น​เพราะ​หลาน​อยู่​กับ​ลุง”
逐节对照交叉引用