gen 45:13 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ให้​พวกพี่​ไป​เล่า​ให้​พ่อ​ฟัง​ถึง​เกียรติ​ที่​ผม​ได้รับ​ใน​อียิปต์ และ​เล่า​ให้​พ่อ​ฟัง​ถึง​ทุกสิ่ง​ทุกอย่าง​ที่​พี่​ได้เห็น แล้ว​รีบๆ​ไป​พา​พ่อ​ลงมา​ที่นี่”
  • 新标点和合本 - 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要把我在埃及一切的尊荣和你们所有看见的事情都告诉我父亲,也要赶紧请我父亲下到这里来。”
  • 当代译本 - 你们要把我在埃及享有的尊荣和你们见到的一切都告诉父亲,尽快把他接来。”
  • 圣经新译本 - 你们也要把我在埃及的一切尊荣,和你们所看见的一切,都告诉我的父亲,又要赶快把我的父亲接到这里来。”
  • 中文标准译本 - 你们要把我在埃及的一切尊荣,以及你们所看见的一切,都告诉我的父亲;赶快请我父亲下到这里来。”
  • 现代标点和合本 - 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事,都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
  • 和合本(拼音版) - 你们也要将我在埃及一切的荣耀和你们所看见的事,都告诉我父亲,又要赶紧地将我父亲搬到我这里来。”
  • New International Version - Tell my father about all the honor accorded me in Egypt and about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
  • New International Reader's Version - Tell my father about all the honor given to me in Egypt. Tell him about everything you have seen. And bring my father down here quickly.”
  • English Standard Version - You must tell my father of all my honor in Egypt, and of all that you have seen. Hurry and bring my father down here.”
  • New Living Translation - Go tell my father of my honored position here in Egypt. Describe for him everything you have seen, and then bring my father here quickly.”
  • Christian Standard Bible - Tell my father about all my glory in Egypt and about all you have seen. And bring my father here quickly.”
  • New American Standard Bible - Now you must tell my father of all my splendor in Egypt, and all that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.”
  • New King James Version - So you shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen; and you shall hurry and bring my father down here.”
  • Amplified Bible - Now you must tell my father of all my splendor and power in Egypt, and of everything that you have seen; and you must hurry and bring my father down here.”
  • American Standard Version - And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen: and ye shall haste and bring down my father hither.
  • King James Version - And ye shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that ye have seen; and ye shall haste and bring down my father hither.
  • New English Translation - So tell my father about all my honor in Egypt and about everything you have seen. But bring my father down here quickly!”
  • World English Bible - You shall tell my father of all my glory in Egypt, and of all that you have seen. You shall hurry and bring my father down here.”
  • 新標點和合本 - 你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事都告訴我父親,又要趕緊地將我父親搬到我這裏來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要把我在埃及一切的尊榮和你們所有看見的事情都告訴我父親,也要趕緊請我父親下到這裏來。」
  • 當代譯本 - 你們要把我在埃及享有的尊榮和你們見到的一切都告訴父親,儘快把他接來。」
  • 聖經新譯本 - 你們也要把我在埃及的一切尊榮,和你們所看見的一切,都告訴我的父親,又要趕快把我的父親接到這裡來。”
  • 呂振中譯本 - 你們也要將我在 埃及 的一切榮華、和你們所看見的一切事、都告訴我父親;趕快將我父親帶下這裏來。』
  • 中文標準譯本 - 你們要把我在埃及的一切尊榮,以及你們所看見的一切,都告訴我的父親;趕快請我父親下到這裡來。」
  • 現代標點和合本 - 你們也要將我在埃及一切的榮耀和你們所看見的事,都告訴我父親,又要趕緊地將我父親搬到我這裡來。」
  • 文理和合譯本 - 我在埃及所得之榮、暨爾所見、返告吾父、速迎之來、
  • 文理委辦譯本 - 我在埃及所得之顯榮、爾所共見、速返告父、迎之至此。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以我在 伊及 所得之顯榮、及凡爾所見者悉告我父、速奉我父來此、
  • Nueva Versión Internacional - Cuéntenle a mi padre del prestigio que tengo en Egipto, y de todo lo que han visto. ¡Pero apúrense y tráiganlo ya!
  • 현대인의 성경 - 그러니 이제 내가 이집트에서 누리고 있는 이 모든 영화와 형님들이 본 것을 다 아버지에게 말씀드리고 서둘러 아버지를 모시고 내려오십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всем, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.
  • Восточный перевод - Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всём, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всём, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Расскажите же моему отцу о том, как я прославлен в Египте, и обо всём, что вы видели. И поскорее приведите сюда моего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Informez mon père de tous les honneurs dont je suis comblé en Egypte, racontez-lui tout ce que vous avez vu et dépêchez-vous de le faire venir ici.
  • リビングバイブル - とにかくお父さんに、そう話してください。私がエジプトでどんな権限を与えられているか、何でも命令できる立場なのだということを伝えてください。お願いです。早くお父さんの顔が見たいのです。」
  • Nova Versão Internacional - Contem a meu pai quanta honra me prestam no Egito e tudo o que vocês mesmos testemunharam. E tragam meu pai para cá depressa”.
  • Hoffnung für alle - Darum erzählt meinem Vater von meiner hohen Stellung und von allem, was ihr erlebt habt, und bringt ihn schnell hierher!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các anh em hãy thuật cho cha nghe vinh quang và uy quyền của tôi tại Ai Cập; hãy mau đưa cha đến đây.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงเล่าให้พ่อของเราฟังว่า เรามียศถาบรรดาศักดิ์ที่ยิ่งใหญ่ในอียิปต์ และจงเล่าทุกอย่างตามที่เห็น แล้วพาพ่อมาที่นี่โดยเร็ว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พี่​ไป​เล่า​ให้​พ่อ​เรา​ฟัง​ถึง​ความ​มั่งคั่ง​ของ​เรา​ที่​อียิปต์ และ​ทุก​สิ่ง​ที่​ได้​เห็น​แล้ว รีบ​ไป​เถิด และ​พา​พ่อ​ของ​เรา​ลง​มา​ที่​นี่”
  • Thai KJV - พี่จงเล่าให้บิดาของเราฟังถึงยศศักดิ์ที่ข้าพเจ้ามีอยู่ในอียิปต์และที่พี่ได้เห็นนั้นทุกประการ พี่จงรีบพาบิดาเราลงมาที่นี่เถิด”
交叉引用
  • ยอห์น 17:24 - พระบิดา ใน​ที่​ที่​ลูก​อยู่​นั้น ลูก​อยาก​ให้​คน​พวกนี้​ที่​พระองค์​ให้​กับ​ลูก​อยู่​ที่​นั่น​กับ​ลูก​ด้วย เพื่อ​เขา​จะ​ได้​เห็น​ความยิ่งใหญ่​ที่​พระองค์​ให้​กับ​ลูก เพราะ​พระองค์​รัก​ลูก​ก่อน​ที่​พระองค์​จะ​สร้าง​โลกนี้
  • วิวรณ์ 21:23 - เมือง​นี้​ไม่จำเป็น​ต้อง​อาศัย​แสงสว่าง​จาก​ดวง​อาทิตย์ หรือ​ดวงจันทร์ เพราะ​รัศมี​ของ​พระเจ้า​ทำ​ให้​เมือง​นี้​สว่าง และ​ลูกแกะ​คือ​ตะเกียง​ของ​เมือง​นี้
  • 1 เปโตร 1:10 - พวก​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า​ได้​พูด​ถึง​ความ​เมตตา​ของ​พระเจ้า​ที่​จะ​มี​มา​ถึง​พวกคุณ พวกเขา​ได้​พยายาม​สืบเสาะ​ค้นหา​เกี่ยวกับ​ความรอด​นี้​อย่าง​ละเอียด
  • 1 เปโตร 1:11 - พระวิญญาณ​ของ​พระคริสต์​ที่​อยู่​ใน​พวก​ผู้​พูดแทน​พระเจ้า​นี้ ได้​บอก​กับ​พวกเขา​ล่วงหน้า​ถึง​ความ​ทุกข์ทรมาน​ของ​พระคริสต์ และ​ถึง​เกียรติยศ​ที่​พระองค์​จะ​ได้รับ​ใน​ภายหลัง พวกเขา​ก็​เลย​อยาก​จะ​รู้​ว่า​เรื่องนี้​จะ​เกิดขึ้น​เมื่อไหร่ แล้ว​เวลานั้น​จะ​เป็น​อย่างไร
  • 1 เปโตร 1:12 - แต่​พระเจ้า​ได้​เปิดเผย​ให้​พวกเขา​รู้ว่า เรื่อง​ที่​เขา​เอา​มา​บอก​พวกคุณ​นี้ ไม่ใช่​สำหรับ​พวกเขา แต่​มี​ไว้​สำหรับ​พวกคุณ แล้ว​ตอนนี้​ก็​มี​คน​มา​ประกาศ​ข่าวดี​นี้​ด้วย​ฤทธิ์เดช​ของ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์​ที่​ส่ง​มา​จาก​สวรรค์​ให้​พวกคุณ​รู้​แล้ว ขนาด​ทูตสวรรค์​ยัง​อยาก​จะ​รู้​เรื่องนี้​เลย
  • กิจการ 7:14 - โยเซฟ​ส่ง​คน​ไป​เชิญ​ยาโคบ​พ่อ​ของ​เขา และ​ญาติ​พี่น้อง​ของ​เขา​รวม​ทั้งหมด​เจ็ดสิบห้า​คน​มา​ด้วย
逐节对照交叉引用