Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
45:15 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
  • 新标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 当代译本 - 又亲吻其他哥哥,抱着他们痛哭,然后弟兄们跟他交谈起来。
  • 圣经新译本 - 他又与众兄弟亲吻,拥抱着他们哭。然后,他的兄弟们就跟他说话。
  • 中文标准译本 - 约瑟又亲吻了所有的兄弟,在他们身上哭泣。此后,他的兄弟们就与他交谈。
  • 现代标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本(拼音版) - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • New International Version - And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
  • New International Reader's Version - Joseph kissed all his brothers and wept over them. After that, his brothers talked with him.
  • New Living Translation - Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and after that they began talking freely with him.
  • Christian Standard Bible - Joseph kissed each of his brothers as he wept, and afterward his brothers talked with him.
  • New American Standard Bible - And he kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • New King James Version - Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
  • Amplified Bible - He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • American Standard Version - And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • King James Version - Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • New English Translation - He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.
  • World English Bible - He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
  • 新標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱着他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 當代譯本 - 又親吻其他哥哥,抱著他們痛哭,然後弟兄們跟他交談起來。
  • 聖經新譯本 - 他又與眾兄弟親吻,擁抱著他們哭。然後,他的兄弟們就跟他說話。
  • 呂振中譯本 - 他又和眾弟兄親嘴, 伏 在他們身上哭;隨後他弟兄們就和他說話。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又親吻了所有的兄弟,在他們身上哭泣。此後,他的兄弟們就與他交談。
  • 現代標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 文理和合譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、厥後、昆弟始與之言、○
  • 文理委辦譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、昆弟始與之言。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 與諸兄弟接吻而哭、後、兄弟始與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요셉은 형들과 하나하나 입맞추며 울었다. 그제서야 형들이 요셉과 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il embrassa tous ses frères en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.
  • リビングバイブル - 彼はほかの兄弟一人一人にも同じようにしました。その時になって、ようやく兄弟たちは口がきけるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, beijou todos os seus irmãos e chorou com eles. E só depois os seus irmãos conseguiram conversar com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann umarmte er die anderen und küsste sie unter Tränen. Endlich fanden die Brüder ihre Sprache wieder und redeten mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép hôn các anh và khóc. Kế đó, các anh em nói chuyện với Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจูบพี่น้องทุกคนและร้องไห้ หลังจากนั้นพี่น้องของเขาก็พูดคุยกับโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จูบ​แก้ม​พี่​ชาย​ทุก​คน และ​ร้องไห้ หลัง​จาก​นั้น​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​พูด​คุย​กับ​เขา
交叉引用
  • Psalms 77:4 - You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
  • Genesis 45:2 - And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.
  • Genesis 29:11 - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
  • Ruth 1:9 - The Lord grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
  • Exodus 4:27 - The Lord said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
  • 1 Samuel 10:1 - Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said, “Has not the Lord anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince over his heritage.
  • Genesis 29:13 - As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
  • Genesis 33:4 - But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
  • Acts 20:37 - And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
  • 1 Samuel 20:41 - And as soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed one another and wept with one another, David weeping the most.
  • Ruth 1:14 - Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • 2 Samuel 14:33 - Then Joab went to the king and told him, and he summoned Absalom. So he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom.
  • Luke 15:20 - And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And he kissed all his brothers and wept upon them. After that his brothers talked with him.
  • 新标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又亲众兄弟,伏着他们哭。过后,他的兄弟就和他说话。
  • 当代译本 - 又亲吻其他哥哥,抱着他们痛哭,然后弟兄们跟他交谈起来。
  • 圣经新译本 - 他又与众兄弟亲吻,拥抱着他们哭。然后,他的兄弟们就跟他说话。
  • 中文标准译本 - 约瑟又亲吻了所有的兄弟,在他们身上哭泣。此后,他的兄弟们就与他交谈。
  • 现代标点和合本 - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • 和合本(拼音版) - 他又与众弟兄亲嘴,抱着他们哭,随后他弟兄们就和他说话。
  • New International Version - And he kissed all his brothers and wept over them. Afterward his brothers talked with him.
  • New International Reader's Version - Joseph kissed all his brothers and wept over them. After that, his brothers talked with him.
  • New Living Translation - Then Joseph kissed each of his brothers and wept over them, and after that they began talking freely with him.
  • Christian Standard Bible - Joseph kissed each of his brothers as he wept, and afterward his brothers talked with him.
  • New American Standard Bible - And he kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • New King James Version - Moreover he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers talked with him.
  • Amplified Bible - He kissed all his brothers and wept on them, and afterward his brothers talked with him.
  • American Standard Version - And he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • King James Version - Moreover he kissed all his brethren, and wept upon them: and after that his brethren talked with him.
  • New English Translation - He kissed all his brothers and wept over them. After this his brothers talked with him.
  • World English Bible - He kissed all his brothers, and wept on them. After that his brothers talked with him.
  • 新標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱着他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又親眾兄弟,伏着他們哭。過後,他的兄弟就和他說話。
  • 當代譯本 - 又親吻其他哥哥,抱著他們痛哭,然後弟兄們跟他交談起來。
  • 聖經新譯本 - 他又與眾兄弟親吻,擁抱著他們哭。然後,他的兄弟們就跟他說話。
  • 呂振中譯本 - 他又和眾弟兄親嘴, 伏 在他們身上哭;隨後他弟兄們就和他說話。
  • 中文標準譯本 - 約瑟又親吻了所有的兄弟,在他們身上哭泣。此後,他的兄弟們就與他交談。
  • 現代標點和合本 - 他又與眾弟兄親嘴,抱著他們哭,隨後他弟兄們就和他說話。
  • 文理和合譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、厥後、昆弟始與之言、○
  • 文理委辦譯本 - 約瑟與諸昆弟接吻而哭、昆弟始與之言。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 與諸兄弟接吻而哭、後、兄弟始與之言、
  • Nueva Versión Internacional - Luego José, bañado en lágrimas, besó a todos sus hermanos. Solo entonces se animaron ellos a hablarle.
  • 현대인의 성경 - 그리고 요셉은 형들과 하나하나 입맞추며 울었다. 그제서야 형들이 요셉과 말하기 시작하였다.
  • Новый Русский Перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он поцеловал всех братьев и с плачем обнимал их. Потом братья беседовали с ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ensuite, il embrassa tous ses frères en pleurant. Après quoi, ses frères s’entretinrent avec lui.
  • リビングバイブル - 彼はほかの兄弟一人一人にも同じようにしました。その時になって、ようやく兄弟たちは口がきけるようになりました。
  • Nova Versão Internacional - Em seguida, beijou todos os seus irmãos e chorou com eles. E só depois os seus irmãos conseguiram conversar com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann umarmte er die anderen und küsste sie unter Tränen. Endlich fanden die Brüder ihre Sprache wieder und redeten mit ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép hôn các anh và khóc. Kế đó, các anh em nói chuyện với Giô-sép.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจูบพี่น้องทุกคนและร้องไห้ หลังจากนั้นพี่น้องของเขาก็พูดคุยกับโยเซฟ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จูบ​แก้ม​พี่​ชาย​ทุก​คน และ​ร้องไห้ หลัง​จาก​นั้น​พวก​พี่ๆ ของ​เขา​พูด​คุย​กับ​เขา
  • Psalms 77:4 - You hold my eyelids open; I am so troubled that I cannot speak.
  • Genesis 45:2 - And he wept aloud, so that the Egyptians heard it, and the household of Pharaoh heard it.
  • Genesis 29:11 - Then Jacob kissed Rachel and wept aloud.
  • Ruth 1:9 - The Lord grant that you may find rest, each of you in the house of her husband!” Then she kissed them, and they lifted up their voices and wept.
  • Exodus 4:27 - The Lord said to Aaron, “Go into the wilderness to meet Moses.” So he went and met him at the mountain of God and kissed him.
  • 1 Samuel 10:1 - Then Samuel took a flask of oil and poured it on his head and kissed him and said, “Has not the Lord anointed you to be prince over his people Israel? And you shall reign over the people of the Lord and you will save them from the hand of their surrounding enemies. And this shall be the sign to you that the Lord has anointed you to be prince over his heritage.
  • Genesis 29:13 - As soon as Laban heard the news about Jacob, his sister’s son, he ran to meet him and embraced him and kissed him and brought him to his house. Jacob told Laban all these things,
  • Genesis 33:4 - But Esau ran to meet him and embraced him and fell on his neck and kissed him, and they wept.
  • Acts 20:37 - And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him,
  • 1 Samuel 20:41 - And as soon as the boy had gone, David rose from beside the stone heap and fell on his face to the ground and bowed three times. And they kissed one another and wept with one another, David weeping the most.
  • Ruth 1:14 - Then they lifted up their voices and wept again. And Orpah kissed her mother-in-law, but Ruth clung to her.
  • 2 Samuel 14:33 - Then Joab went to the king and told him, and he summoned Absalom. So he came to the king and bowed himself on his face to the ground before the king, and the king kissed Absalom.
  • Luke 15:20 - And he arose and came to his father. But while he was still a long way off, his father saw him and felt compassion, and ran and embraced him and kissed him.
圣经
资源
计划
奉献