gen 45:16 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ข่าวนี้​ได้​ไป​ถึง​วัง​ของ​ฟาโรห์ ว่า​พี่น้อง​ของ​โยเซฟ​มา ฟาโรห์​และ​เหล่า​ข้าราชสำนัก​ของเขา​ต่าง​ก็​ดีใจ
  • 新标点和合本 - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这消息传到法老的宫里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这消息传到法老的宫里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 当代译本 - 约瑟的弟兄们到来的消息传到法老的王宫,法老和他的臣仆都感到高兴。
  • 圣经新译本 - 消息传到法老的家里,说:“约瑟的兄弟们来了。”法老和他的臣仆都很高兴。
  • 中文标准译本 - 约瑟的兄弟们到来的消息传到法老的宫殿里;这在法老和他的臣仆眼中都看为好。
  • 现代标点和合本 - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • 和合本(拼音版) - 这风声传到法老的宫里,说:“约瑟的弟兄们来了。”法老和他的臣仆都很喜欢。
  • New International Version - When the news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come, Pharaoh and all his officials were pleased.
  • New International Reader's Version - The news reached Pharaoh’s palace that Joseph’s brothers had come. Pharaoh and all his officials were pleased.
  • English Standard Version - When the report was heard in Pharaoh’s house, “Joseph’s brothers have come,” it pleased Pharaoh and his servants.
  • New Living Translation - The news soon reached Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have arrived!” Pharaoh and his officials were all delighted to hear this.
  • The Message - The story was reported in Pharaoh’s palace: “Joseph’s brothers have come.” It was good news to Pharaoh and all who worked with him.
  • Christian Standard Bible - When the news reached Pharaoh’s palace, “Joseph’s brothers have come,” Pharaoh and his servants were pleased.
  • New American Standard Bible - Now when the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
  • New King James Version - Now the report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” So it pleased Pharaoh and his servants well.
  • Amplified Bible - When the news was heard in Pharaoh’s house that Joseph’s brothers had come, it pleased Pharaoh and his servants.
  • American Standard Version - And the report thereof was heard in Pharaoh’s house, saying, Joseph’s brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
  • King James Version - And the fame thereof was heard in Pharaoh's house, saying, Joseph's brethren are come: and it pleased Pharaoh well, and his servants.
  • New English Translation - Now it was reported in the household of Pharaoh, “Joseph’s brothers have arrived.” It pleased Pharaoh and his servants.
  • World English Bible - The report of it was heard in Pharaoh’s house, saying, “Joseph’s brothers have come.” It pleased Pharaoh well, and his servants.
  • 新標點和合本 - 這風聲傳到法老的宮裏,說:「約瑟的弟兄們來了。」法老和他的臣僕都很喜歡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這消息傳到法老的宮裏,說:「約瑟的兄弟們來了。」法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這消息傳到法老的宮裏,說:「約瑟的兄弟們來了。」法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 當代譯本 - 約瑟的弟兄們到來的消息傳到法老的王宮,法老和他的臣僕都感到高興。
  • 聖經新譯本 - 消息傳到法老的家裡,說:“約瑟的兄弟們來了。”法老和他的臣僕都很高興。
  • 呂振中譯本 - 法老 宮裏聽見了風聲說:『 約瑟 的弟兄們來了』; 法老 和眾臣僕都很高興。
  • 中文標準譯本 - 約瑟的兄弟們到來的消息傳到法老的宮殿裡;這在法老和他的臣僕眼中都看為好。
  • 現代標點和合本 - 這風聲傳到法老的宮裡,說:「約瑟的弟兄們來了。」法老和他的臣僕都很喜歡。
  • 文理和合譯本 - 其事聞於法老宮、曰、約瑟之兄弟至、法老與其臣咸悅、
  • 文理委辦譯本 - 有聞於法老宮曰、約瑟之兄弟至、法老與其臣皆悅。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 兄弟來之風聲、傳至 法老 宮中、 法老 與其臣皆悅、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegó al palacio del faraón la noticia de que habían llegado los hermanos de José, tanto el faraón como sus funcionarios se alegraron.
  • 현대인의 성경 - 요셉의 형제들이 왔다는 소문이 바로의 궁전에 전해지자 왕과 신하들이 다 기뻐하였다.
  • Новый Русский Перевод - Слух о том, что пришли братья Иосифа, дошел до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слух о том, что пришли братья Юсуфа, дошёл до двора фараона. Фараон обрадовался, и его придворные тоже,
  • La Bible du Semeur 2015 - La nouvelle de l’arrivée des frères de Joseph se répandit aussitôt au palais du pharaon. Elle fit plaisir au pharaon et à ses hauts fonctionnaires.
  • リビングバイブル - やがて王に、「ヨセフの兄弟たちがエジプトに来られた」と知らされ、王も役人たちも喜びました。
  • Nova Versão Internacional - Quando se ouviu no palácio do faraó que os irmãos de José haviam chegado, o faraó e todos os seus conselheiros se alegraram.
  • Hoffnung für alle - Bald wusste jeder am Hof des Pharaos: »Josefs Brüder sind gekommen!« Der Pharao und seine Beamten freuten sich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ai Cập được tin anh em của Giô-sép đã đến. Vua và quần thần rất mừng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อข่าวแพร่ไปถึงพระราชวังของฟาโรห์ว่าพี่น้องของโยเซฟมา ฟาโรห์กับเหล่าข้าราชบริพารทั้งหมดก็พากันยินดี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​วัง​ของ​ฟาโรห์​ทราบ​ข่าว​ว่า “พี่​น้อง​ของ​โยเซฟ​มา” ฟาโรห์​และ​ผู้​รับใช้​ของ​ท่าน​ก็​ยินดี
  • Thai KJV - ข่าวว่า “พี่น้องของโยเซฟมา” ไปถึงราชวังฟาโรห์ ฟาโรห์กับข้าราชการของพระองค์ก็พากันยินดี
交叉引用
  • 2 พงศาวดาร 30:4 - ทั้งกษัตริย์​และ​คน​ใน​ที่​ชุมนุม​ต่าง​เห็นดี​ด้วย​กับ​แผนการณ์นี้
  • เอสเธอร์ 5:14 - แล้ว​เศเรช​ภรรยา​ของ​ฮามาน รวมทั้ง​เพื่อนๆ​ของเขา จึง​แนะนำ​เขา​ว่า “ให้​คน​เตรียม​เสาไม้​สูง​ห้าสิบ​ศอก​ขึ้นมา​ไว้​เสียบ​มันสิ และ​พรุ่งนี้​เช้า ให้​ท่าน​ขอให้​กษัตริย์​เสียบ​โมรเดคัย​ไว้​บน​ไม้นั้น จากนั้น​ค่อย​ไป​งานเลี้ยง​กับ​พระองค์​อย่าง​มี​ความสุข” ฮามาน​เห็นด้วย​กับ​ความคิด​นี้ เขา​จึง​เตรียม​เสาไม้​ไว้
  • 2 ซามูเอล 3:36 - ประชาชน​ได้​เห็น​สิ่ง​ที่​เกิด​ขึ้น และ​พอใจ​มาก​ใน​สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ดาวิด​ทำ
  • เอสเธอร์ 1:21 - ทั้ง​กษัตริย์​และ​พวก​เจ้าหน้าที่​ทั้งหลาย​ของ​พระองค์ ต่าง​พอใจ​มาก​กับ​คำแนะนำ​นี้ ดังนั้น​กษัตริย์​จึง​ทำ​ตาม​คำแนะนำ​ของ​เมมูคาน
  • ปฐมกาล 41:33 - ดังนั้น ตอนนี้​ขอให้​ฟาโรห์​รีบ​หา​คน​ที่​เฉลียว​ฉลาด​และ​หัวดี และ​ตั้งเขา​ให้​จัดการ​ดูแล​ทั่ว​ทั้ง​แผ่นดิน​อียิปต์
  • กิจการ 7:13 - ใน​เที่ยว​ที่​สอง โยเซฟ​เปิดเผย​ตัวเอง​ให้​พี่น้อง​ของ​เขา​รู้ และ​ฟาโรห์​ก็​ได้​รู้จัก​ครอบครัว​ของ​โยเซฟ​ด้วย
  • ปฐมกาล 20:15 - อาบีเมเลค​บอก​ว่า “ดูสิ แผ่นดิน​ของเรา​อยู่​ตรงหน้า​เจ้า​แล้ว ตรงไหน​ที่​เจ้า​ชอบ​ก็​เข้า​ไป​อยู่​ได้​เลย”
  • ปฐมกาล 34:18 - สิ่ง​ที่​พวกเขา​บอกนั้น สร้าง​ความ​พอใจ​ให้​ฮาโมร์​และ​ลูกชาย​เป็น​อย่าง​มาก
  • เอสเธอร์ 2:4 - สาวงาม​คนใด​ที่​พระองค์​ถูกใจ ก็​จะได้​เป็น​ราชินี​แทน​พระนาง​วัชที” กษัตริย์​ชอบ​ข้อเสนอ​นี้ พระองค์​จึง​ทำ​ตามนั้น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 1:33 - พระองค์​นำ​หน้า​ท่าน​ใน​การ​เดินทาง เพื่อ​หา​ที่​ตั้ง​เต็นท์​ให้​ท่าน และ​พระองค์​ก็​นำ​หน้า​ท่าน​ใน​ไฟ​ใน​ตอน​กลางคืน และ​ใน​เมฆ​ใน​ตอน​กลางวัน เพื่อ​ให้​พวกท่าน​รู้​ว่า​จะ​ไป​ทาง​ไหน
  • ปฐมกาล 16:6 - แต่​อับราม​พูด​กับ​ซาราย​ว่า “ทาส​ของน้อง​ก็​อยู่​ใน​กำมือ​ของน้อง​อยู่แล้ว น้อง​จะ​ทำ​อะไร​กับ​นาง​ก็​ได้​ตาม​ที่​น้อง​พอใจ” ซาราย​จึง​ดุด่า​ฮาการ์ จน​นาง​หนีไป
  • กิจการ 6:5 - ทุก​คน​พอใจ​กับ​ข้อ​เสนอนี้ จึง​เลือก​สเทเฟน (ชาย​ที่​เต็ม​ไป​ด้วย​ความเชื่อ และ​พระวิญญาณ​บริสุทธิ์) กับ​ฟีลิป โปรโครัส นิคาโนร์ ทิโมน ปารเมนัส​และ​นิโคเลาส์​ชาว​เมือง​อันทิโอก ซึ่ง​ก่อน​หน้า​นี้​เปลี่ยน​มา​นับถือ​ศาสนายิว
逐节对照交叉引用