逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แล้วพาพ่อและครอบครัวของเจ้ามาหาเรา แล้วเราจะให้แผ่นดินที่ดีที่สุดในอียิปต์กับเจ้า และพวกเขาจะได้กินอาหารที่ดีที่สุดในแผ่นดินนี้
- 新标点和合本 - 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
- 和合本2010(神版-简体) - 请你们的父亲和你们的家属都到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
- 当代译本 - 把你们的父亲和家眷都接到我这里。我要把埃及最好的土地赐给他们,让他们享受这里肥美的物产。
- 圣经新译本 - 把你们的父亲和家人都接到我这里来;我要把埃及地美好的产物赐给你们,你们也可以吃这地肥美的食物。’
- 中文标准译本 - 带上你们的父亲和你们的家人,到我这里来;我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地上最好的。’
- 现代标点和合本 - 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来。我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。’
- 和合本(拼音版) - 将你们的父亲和你们的眷属都搬到我这里来,我要把埃及地的美物赐给你们,你们也要吃这地肥美的出产。
- New International Version - and bring your father and your families back to me. I will give you the best of the land of Egypt and you can enjoy the fat of the land.’
- New International Reader's Version - Bring your father and your families back to me. I’ll give you the best land in Egypt. You can enjoy all the good things in the land.’
- English Standard Version - and take your father and your households, and come to me, and I will give you the best of the land of Egypt, and you shall eat the fat of the land.’
- New Living Translation - Then get your father and all of your families, and return here to me. I will give you the very best land in Egypt, and you will eat from the best that the land produces.’”
- Christian Standard Bible - Get your father and your families, and come back to me. I will give you the best of the land of Egypt, and you can eat from the richness of the land.’
- New American Standard Bible - and take your father and your households and come to me; and I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
- New King James Version - Bring your father and your households and come to me; I will give you the best of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.
- Amplified Bible - and get your father and your households and come to me. I will give you the best of the land of Egypt and you will eat the fat (the finest produce) of the land.’
- American Standard Version - and take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
- King James Version - And take your father and your households, and come unto me: and I will give you the good of the land of Egypt, and ye shall eat the fat of the land.
- New English Translation - Get your father and your households and come to me! Then I will give you the best land in Egypt and you will eat the best of the land.’
- World English Bible - Take your father and your households, and come to me, and I will give you the good of the land of Egypt, and you will eat the fat of the land.’
- 新標點和合本 - 將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 請你們的父親和你們的家屬都到我這裏來,我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
- 當代譯本 - 把你們的父親和家眷都接到我這裡。我要把埃及最好的土地賜給他們,讓他們享受這裡肥美的物產。
- 聖經新譯本 - 把你們的父親和家人都接到我這裡來;我要把埃及地美好的產物賜給你們,你們也可以吃這地肥美的食物。’
- 呂振中譯本 - 將你們父親和你們的眷屬帶到我這裏來;我要把 埃及 的美物賜給你們,你們要喫這地的肥美東西。
- 中文標準譯本 - 帶上你們的父親和你們的家人,到我這裡來;我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地上最好的。』
- 現代標點和合本 - 將你們的父親和你們的眷屬都搬到我這裡來。我要把埃及地的美物賜給你們,你們也要吃這地肥美的出產。』
- 文理和合譯本 - 迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物予爾、俾爾食其肥甘、
- 文理委辦譯本 - 迎父與眷聚就我、我必以埃及嘉物賜爾、享地之膏腴。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迎父與家屬就我、我以 伊及 地之嘉物 或作伊及至美之地下同 賜爾、可享地之膏腴、
- Nueva Versión Internacional - Que me traigan a su padre y a sus familias. Yo les daré lo mejor de Egipto, y comerán de la abundancia de este país.
- 현대인의 성경 - 네 아버지와 가족을 데려오라고 하라. 내가 그들에게 이집트에서 제일 좋은 땅을 주겠다. 그들은 가장 좋은 농산물을 먹고 살 것이다.
- Новый Русский Перевод - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить ее плодами».
- Восточный перевод - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и приведите ко мне отца и ваши семьи. Я дам вам лучшую землю в Египте, и вы будете жить её плодами».
- La Bible du Semeur 2015 - pour aller y chercher votre père ainsi que vos familles. Puis vous reviendrez chez moi et je vous donnerai les bonnes terres d’Egypte et vous mangerez les meilleurs produits du pays. »
- リビングバイブル - 改めてお父上と家族ともどもエジプトへ来るようにと。ぜひエジプトに住んでもらわねばならん。『王がエジプトで最良の土地を用意いたします。その土地の豊かな収穫で生活してください』と伝えるのだ。
- Nova Versão Internacional - e retornem para cá, trazendo seu pai e suas famílias. Eu lhes darei o melhor da terra do Egito e vocês poderão desfrutar a fartura desta terra.
- Hoffnung für alle - ›Holt euren Vater und eure Familien hierher! Ihr könnt in unserem fruchtbarsten Gebiet wohnen und das Beste essen, was es in Ägypten gibt!‹
- Kinh Thánh Hiện Đại - rước cha ngươi và toàn gia đình đến đây. Ta sẽ cho các ngươi phần đất tốt nhất của Ai Cập và các ngươi sẽ hưởng hoa màu của đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รับตัวบิดาของเจ้ากับทุกคนในครอบครัวกลับมาหาเรา เราจะยกดินแดนที่ดีที่สุดในอียิปต์ให้พวกเจ้า และพวกเจ้าจะได้ชื่นชมกับผลิตผลอันอุดมสมบูรณ์ในแผ่นดินนี้’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พาบิดาและครอบครัวทั้งหมดของเจ้ามาหาเรา และเราจะให้ที่ดินผืนงามที่สุดในอียิปต์ และเจ้าจะได้ดื่มกินอย่างดีที่สุดในแผ่นดินนี้’
- Thai KJV - พาบิดาและครอบครัวของเจ้ามาหาเรา เราจะประทานของดีที่สุดในแผ่นดินอียิปต์ให้พวกเจ้า พวกเจ้าจะได้รับประทานผลอันอุดมบริบูรณ์ของประเทศนี้’
交叉引用
- สดุดี 147:14 - พระองค์ทำให้สันติภาพเกิดขึ้นในเขตแดนของเจ้า และให้เมล็ดพืชชั้นดีกับเจ้าอย่างเหลือเฟือ
- สดุดี 81:16 - แต่อิสราเอล เราจะเลี้ยงเจ้าด้วยข้าวสาลีที่ดีที่สุด และเราจะให้เจ้าอิ่มหนำด้วยน้ำเชื่อมผลไม้ที่ไหลออกมาจากหิน
- อิสยาห์ 28:1 - เฮ้ย ดูเมืองสะมาเรียซิ เป็นมงกุฎดอกไม้ที่พวกขี้เมาของเอฟราอิม ภูมิใจนักหนา เป็นดอกไม้ที่สวยงามที่กำลังจะเหี่ยวแห้งไป ที่อยู่บนเนินเขาเหนือหุบเขาอันอุดมสมบูรณ์ ที่อยู่บนหัวของคนที่โดนเหล้าองุ่นมอมล้มไป
- อิสยาห์ 28:4 - ดอกไม้อันสวยงามที่กำลังจะเหี่ยวแห้งนั้น ที่อยู่บนเนินเขาเหนือหุบเขาอันอุดมสมบูรณ์ จะเป็นเหมือนลูกมะเดื่อที่สุกชุดแรกก่อนหน้าร้อนจะมาถึง ที่ใครเห็นเข้า ก็จะรีบเด็ดมากินทันที
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:14 - พระยาห์เวห์ได้ให้เนยจากวัวและนมจากแพะ กับไขมันจากลูกแกะและแกะตัวผู้ ฝูงวัวจากบาชานและแพะตัวผู้กับข้าวสาลีที่ดีที่สุด และพวกเจ้าได้ดื่มเหล้าองุ่นหมักเลือดขององุ่น
- กันดารวิถี 18:12 - เมื่อชาวอิสราเอลนำผลผลิตที่เก็บเกี่ยวได้เป็นครั้งแรกมาถวายให้กับพระยาห์เวห์ มีน้ำมันมะกอกอย่างดี เหล้าองุ่นใหม่และเมล็ดข้าวทั้งหมด เราจะยกให้กับเจ้า
- กันดารวิถี 18:29 - เจ้าจะต้องแยกส่วนที่ดีที่สุดจากของขวัญแต่ละอย่างทั้งหมดที่เจ้าได้รับมา เอาไว้เป็นของขวัญจากเจ้าที่ให้พระยาห์เวห์’
- ปฐมกาล 47:6 - แผ่นดินอียิปต์เปิดกว้างสำหรับท่าน ให้พ่อและพี่ชายของท่านตั้งถิ่นฐานอยู่ในส่วนที่ดีที่สุดของแผ่นดินนี้ ให้พวกเขาอาศัยอยู่ในแผ่นดินโกเชน และถ้าหากท่านรู้ว่าคนไหนมีความสามารถในหมู่พวกเขาก็ให้ตั้งพวกเขาเป็นหัวหน้าคนดูแลสัตว์ คอยดูแลฝูงสัตว์ให้กับเรา”
- ปฐมกาล 27:28 - ขอพระเจ้าประทานให้กับเจ้า น้ำค้างจากท้องฟ้า ท้องทุ่งที่อุดมสมบูรณ์ มีเมล็ดข้าวกับเหล้าองุ่นอย่างเหลือเฟือ