逐节对照
- 環球聖經譯本 - 雅各派猶大走在自己之前,先到約瑟那裡去,請約瑟指示他去歌珊的路。於是他們來到歌珊地。
- 新标点和合本 - 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各派犹大先到约瑟那里,请他先指示到歌珊去的路;于是他们来到了歌珊地。
- 当代译本 - 雅各派犹大先去见约瑟,请他派人引路到歌珊去。他们来到歌珊,
- 圣经新译本 - 雅各派犹大先到约瑟那里去,请约瑟指教他去歌珊的路。于是他们来到歌珊地。
- 中文标准译本 - 雅各打发犹大先到约瑟那里,请约瑟指示前往歌珊的路 。他们就这样来到了歌珊地。
- 现代标点和合本 - 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去。于是他们来到歌珊地。
- 和合本(拼音版) - 雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
- New International Version - Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph to get directions to Goshen. When they arrived in the region of Goshen,
- New International Reader's Version - Jacob sent Judah ahead of him to Joseph. He sent him to get directions to Goshen. And so they arrived in the area of Goshen.
- English Standard Version - He had sent Judah ahead of him to Joseph to show the way before him in Goshen, and they came into the land of Goshen.
- New Living Translation - As they neared their destination, Jacob sent Judah ahead to meet Joseph and get directions to the region of Goshen. And when they finally arrived there,
- The Message - Jacob sent Judah on ahead to get directions to Goshen from Joseph. When they got to Goshen, Joseph gave orders for his chariot and went to Goshen to meet his father Israel. The moment Joseph saw him, he threw himself on his neck and wept. He wept a long time.
- Christian Standard Bible - Now Jacob had sent Judah ahead of him to Joseph to prepare for his arrival at Goshen. When they came to the land of Goshen,
- New American Standard Bible - Now Jacob sent Judah ahead of him to Joseph, to guide him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
- New King James Version - Then he sent Judah before him to Joseph, to point out before him the way to Goshen. And they came to the land of Goshen.
- Amplified Bible - Now Jacob (Israel) sent Judah ahead of him to Joseph, to direct him to Goshen; and they came into the land of Goshen.
- American Standard Version - And he sent Judah before him unto Joseph, to show the way before him unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
- King James Version - And he sent Judah before him unto Joseph, to direct his face unto Goshen; and they came into the land of Goshen.
- New English Translation - Jacob sent Judah before him to Joseph to accompany him to Goshen. So they came to the land of Goshen.
- World English Bible - Jacob sent Judah before him to Joseph, to show the way before him to Goshen, and they came into the land of Goshen.
- 新標點和合本 - 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去;於是他們來到歌珊地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各派猶大先到約瑟那裏,請他先指示到歌珊去的路;於是他們來到了歌珊地。
- 當代譯本 - 雅各派猶大先去見約瑟,請他派人引路到歌珊去。他們來到歌珊,
- 聖經新譯本 - 雅各派猶大先到約瑟那裡去,請約瑟指教他去歌珊的路。於是他們來到歌珊地。
- 呂振中譯本 - 雅各 打發 猶大 先去見 約瑟 ,請 約瑟 指點他前面往 歌珊 去的 路 。於是他們就來到 歌珊 地。
- 中文標準譯本 - 雅各打發猶大先到約瑟那裡,請約瑟指示前往歌珊的路 。他們就這樣來到了歌珊地。
- 現代標點和合本 - 雅各打發猶大先去見約瑟,請派人引路往歌珊去。於是他們來到歌珊地。
- 文理和合譯本 - 雅各遣猶大先詣約瑟、導往歌珊、眾咸至焉、
- 文理委辦譯本 - 雅各遣猶大前往見約瑟、導至坷山、遂至坷山。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 遣 猶大 、先往見 約瑟 、導至 歌珊 、遂至 歌珊 、
- Nueva Versión Internacional - Jacob mandó a Judá que se adelantara para que le anunciara a José su llegada y este lo recibiera en Gosén. Cuando llegaron a esa región,
- 현대인의 성경 - 야곱이 먼저 유다를 요셉에게 보내 고센에서 만나자고 하였다. 그들이 고센 땅에 도착하자
- Новый Русский Перевод - Иаков послал перед собой к Иосифу Иуду, чтобы узнать путь в Гошен. Когда они прибыли туда,
- Восточный перевод - Якуб послал перед собой к Юсуфу Иуду, чтобы узнать путь в Гошен. И они прибыли туда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб послал перед собой к Юсуфу Иуду, чтобы узнать путь в Гошен. И они прибыли туда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб послал перед собой к Юсуфу Иуду, чтобы узнать путь в Гошен. И они прибыли туда.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob envoya Juda au-devant de lui vers Joseph, afin qu’il le précède dans la région de Goshen. Quand ils y furent arrivés,
- リビングバイブル - ヤコブはユダを先に送り、まもなくゴシェンに到着すると、ヨセフに伝えました。やがて、一行はゴシェンに着きました。
- Nova Versão Internacional - Ora, Jacó enviou Judá à sua frente a José, para saber como ir a Gósen. Quando lá chegaram,
- Hoffnung für alle - Jakob schickte Juda voraus. Er sollte Josef ausrichten, dass sie nach Goschen ziehen würden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp sai Giu-đa đi trước gặp Giô-sép để Giô-sép dẫn đường cha vào xứ Gô-sen. Vậy, họ đến Gô-sen.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบส่งยูดาห์ล่วงหน้าไปหาโยเซฟเพื่อถามทางไปยังโกเชน เมื่อพวกเขามาถึงดินแดนโกเชน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบให้ยูดาห์ไปหาโยเซฟก่อน เพื่อรับคำสั่งล่วงหน้าเรื่องไปที่โกเชน แล้วพวกเขาก็มาถึงอาณาเขตโกเชน
- Thai KJV - ยาโคบให้ยูดาห์ล่วงหน้าไปหาโยเซฟเพื่อจะนำหน้าไปยังเมืองโกเชน แล้วพวกเขาก็มาถึงแผ่นดินโกเชน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ยาโคบได้ส่งยูดาห์ล่วงหน้าไปหาโยเซฟก่อน เพื่อนำทางเขาไปยังแคว้นโกเชน แล้วพวกเขาได้มาถึงแคว้นโกเชน
- onav - وَأَرْسَلَ يَعْقُوبُ يَهُوذَا أَمَامَهُ إِلَى يُوسُفَ لِيَدُلَّهُ عَلَى الطَّرِيقِ الْمُؤَدِّيَةِ إِلَى جَاسَانَ.
交叉引用
- 創世記 44:16 - 猶大說:“我們對我主可以說甚麼呢?我們還有甚麼可說?怎能證明自己清白? 神已經查出你僕人們的罪了。現在,我們是我主的奴隸了—我們和從他那裡搜出杯來的那個都是我主的奴隸。”
- 創世記 44:17 - 約瑟說:“我絕不能這樣做!在誰那裡搜出杯來,誰就要做我的奴隸;至於你們,平平安安地上你們父親那裡去吧!”
- 創世記 44:18 - 猶大走近約瑟,說:“我主,請體諒我!求你容許僕人說一句話給我主聽,請不要向僕人動怒,因為你就像法老一樣。
- 創世記 44:19 - 我主曾經問僕人們說:‘你們還有父親或其他兄弟沒有?’
- 創世記 44:20 - 我們對我主說:‘我們還有年老的父親和最小的弟弟,是他年老時所生的孩子。他的哥哥死了,他母親只剩下他一個孩子,他父親愛他。’
- 創世記 44:21 - 你就對僕人們說:‘帶他下來到我這裡,我要親眼看看他。’
- 創世記 44:22 - 我們對我主說:‘那個年輕人是不能離開他父親的,如果離開,他父親就會死!’
- 創世記 44:23 - 你對僕人們說:‘如果你們最小的弟弟不和你們一起下來,你們就不能再次見我的面。’
- 創世記 44:24 - 我們上到我的父親你僕人那裡的時候,把我主的話告訴了他。
- 創世記 44:25 - 後來我們的父親說:‘你們再去替我們買點糧食吧。’
- 創世記 44:26 - 我們就說:‘我們不能下去。如果有我們最小的弟弟和我們一起去,我們就下去;因為小弟弟不和我們一起,我們就不能見那人的面。’
- 創世記 44:27 - 我的父親你僕人對我們說:‘你們自己知道,我妻子給我生的兒子只有兩個。
- 創世記 44:28 - 一個已經離開我,我想他肯定真是被野獸撕裂了;直到現在,我都沒有見過他。
- 創世記 44:29 - 你們連這一個也要從我身邊帶走,如果他出了事,你們就使我這個白髮老人痛苦地下陰間去了。’
- 創世記 44:30 - 我父親和他性命相連,現在要是我回到我的父親你僕人那裡,而年輕人不和我們在一起,
- 創世記 44:31 - 他一見沒有這個年輕人,他就會死了;這樣,你僕人們就使我們的父親你僕人,這個白髮老人,悲悲慘慘地下陰間去了。
- 創世記 44:32 - 你僕人曾經向父親以自己作年輕人的抵押,說:‘如果我不把他帶回來給你,我就在父親面前終生背罪!’
- 創世記 44:33 - 所以現在求你容許僕人留下,代替這個年輕人做我主的奴隸,讓年輕人和他哥哥們一起回去。
- 創世記 44:34 - 因為如果年輕人不和我一起,我怎能回去見我的父親呢?我不要看見父親遭難啊!”
- 創世記 43:8 - 猶大對父親以色列說:“請你讓年輕人和我同去吧,這樣我們就立刻起程,好讓我們,還有你,還有我們的小孩子,都可以活下去,不至於死。
- 創世記 49:8 - 猶大,你的兄弟們要讚美你,正是你; 你的手揪住眾仇敵的頸背; 你父親的眾子要向你下拜。
- 創世記 31:21 - 雅各就帶著他擁有的一切逃走了。他起程渡過幼發拉底河,向基列山地走去。
- 創世記 45:10 - 你要住在歌珊地區,和我相近;你、你的兒女、孫兒女、羊群、牛群—你擁有的一切,都要來住。