逐节对照
- 呂振中譯本 - 我本身要和你一同下 埃及 ;我本身也一定要帶你上來。 約瑟 必按手在你眼上, 使你安然長眠 。』
- 新标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终(原文作“将手按在你的眼睛上”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟要亲手合上你的眼睛。”
- 当代译本 - 我必跟你一起下到埃及,也必带领你回来,约瑟必为你送终。”
- 圣经新译本 - 我要亲自与你一同下到埃及去,也必把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼给你送终。”
- 中文标准译本 - 我要亲自与你一同下埃及去,也必定把你带上来。约瑟要亲手合上你的眼。”
- 现代标点和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来。约瑟必给你送终 。”
- 和合本(拼音版) - 我要和你同下埃及去,也必定带你上来,约瑟必给你送终 。”
- New International Version - I will go down to Egypt with you, and I will surely bring you back again. And Joseph’s own hand will close your eyes.”
- New International Reader's Version - I will go down to Egypt with you. I will surely bring you back again. And when you die, Joseph will close your eyes with his own hand.”
- English Standard Version - I myself will go down with you to Egypt, and I will also bring you up again, and Joseph’s hand shall close your eyes.”
- New Living Translation - I will go with you down to Egypt, and I will bring you back again. You will die in Egypt, but Joseph will be with you to close your eyes.”
- Christian Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also bring you back. Joseph will close your eyes when you die.”
- New American Standard Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also assuredly bring you up again; and Joseph will close your eyes.”
- New King James Version - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you up again; and Joseph will put his hand on your eyes.”
- Amplified Bible - I will go down with you to Egypt, and I will also surely bring you (your people) up again; and Joseph will put his hand on your eyes [to close them at the time of your death].”
- American Standard Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
- King James Version - I will go down with thee into Egypt; and I will also surely bring thee up again: and Joseph shall put his hand upon thine eyes.
- New English Translation - I will go down with you to Egypt and I myself will certainly bring you back from there. Joseph will close your eyes.”
- World English Bible - I will go down with you into Egypt. I will also surely bring you up again. Joseph’s hand will close your eyes.”
- 新標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟必給你送終(原文是將手按在你的眼睛上)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來;約瑟要親手合上你的眼睛。」
- 當代譯本 - 我必跟你一起下到埃及,也必帶領你回來,約瑟必為你送終。」
- 聖經新譯本 - 我要親自與你一同下到埃及去,也必把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼給你送終。”
- 中文標準譯本 - 我要親自與你一同下埃及去,也必定把你帶上來。約瑟要親手合上你的眼。」
- 現代標點和合本 - 我要和你同下埃及去,也必定帶你上來。約瑟必給你送終 。」
- 文理和合譯本 - 我將偕爾至埃及、導爾歸故土、約瑟將按厥手、俾爾瞑目、
- 文理委辦譯本 - 我將導爾至埃及、歸爾骨於故土、約瑟將按手於爾、使爾瞑目。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與爾偕下 伊及 、亦必使爾歸、 約瑟 將按手於爾目、 即臨終使爾瞑目之義
- Nueva Versión Internacional - Yo te acompañaré a Egipto, y yo mismo haré que vuelvas. Además, cuando mueras, será José quien te cierre los ojos.
- 현대인의 성경 - 내가 너와 함께 이집트로 내려갈 것이며 네 후손을 인도하여 다시 이 땅으로 올라오게 할 것이다. 그러나 너는 요셉이 지켜 보는 가운데 이집트에서 죽을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Иосифа.
- Восточный перевод - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я пойду в Египет вместе с тобой, и Я же приведу тебя обратно. И глаза тебе закроет рука Юсуфа.
- La Bible du Semeur 2015 - Moi-même je t’accompagnerai en Egypte, et moi-même aussi, je te l’assure, je t’en ferai revenir ; et c’est Joseph qui te fermera les yeux.
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo descerei ao Egito com você e certamente o trarei de volta. E a mão de José fechará os seus olhos.”
- Hoffnung für alle - Ich gehe mit dir nach Ägypten, und deine Nachkommen bringe ich wieder hierher zurück. Josef wird bei dir sein und dir die Augen zudrücken, wenn du stirbst.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ xuống Ai Cập với con và sẽ đưa dòng dõi con trở về. Lúc con qua đời, Giô-sép sẽ vuốt mắt con.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงไปอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับมาอีกอย่างแน่นอน และเมื่อเจ้าตาย โยเซฟจะเป็นผู้ปิดตาเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะลงไปยังอียิปต์กับเจ้า และเราจะนำเจ้ากลับขึ้นมาอีก และมือของโยเซฟเองที่จะปิดตาให้เจ้า”
交叉引用
- 創世記 15:14 - 他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
- 創世記 15:15 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
- 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到此地來,因為 亞摩利 人的罪孽還沒有貫滿。』
- 以賽亞書 43:1 - 但現在呢、 雅各 啊,那創造你的永恆主、 以色列 啊,那形成你的 主 、這麼說: 『你不要懼怕,因為我贖回了你; 我呼喚你的名召了你;你是我的。
- 以賽亞書 43:2 - 你從水中經過,我必與你同在; 你逿過江河,水不漫過你; 你從火中行過,必不被燙傷, 火燄也不着在你身上。
- 創世記 50:24 - 約瑟 對他弟兄們說:『我快要死了;但上帝必定眷顧你們,領你們從這地上去、到他所起誓應許給 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 的地。』
- 創世記 50:25 - 約瑟 叫 以色列 的子孫起誓、就說:『上帝必定眷顧你們;你們要把我的骸骨從這裏搬上去。』
- 創世記 50:13 - 兒子們把他運到 迦南 地,將他埋葬在 麥比拉 田地間的洞裏;那洞和田地是 亞伯拉罕 向 赫 人 以弗崙 買來做產業為墳地的;是在 幔利 東面。
- 創世記 50:5 - 「我父親叫我起誓說:看吧,我快要死了;你要將我埋葬在我自己的墳墓、就是在 迦南 地我為自己所開掘 的:是在那裏你要將我埋葬的」:現在請讓我上去埋葬我父親,我就要回來的。』
- 創世記 50:1 - 約瑟 伏在他父親的臉上哭,和他親嘴。
- 創世記 28:15 - 看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
- 出埃及記 3:8 - 我下來、是要援救他 們 脫離 埃及 人的手,領他 們 出那地,上美好寬闊之地,流奶與蜜之地, 迦南 人、 赫 人、 亞摩利 人、 比利洗 人、 希未 人、 耶布斯 人的地方。
- 創世記 48:21 - 以色列 對 約瑟 說:『看吧,我快要死了,但上帝必與你們同在;必領你們回到你們列祖之地。