逐节对照
- 현대인의 성경 - 그러고서 야곱은 바로에게 축복의 인사를 하고 그 앞에서 나왔다.
- 新标点和合本 - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各又为法老祝福,就从法老面前退出去了。
- 当代译本 - 雅各为法老祝福后,就告退了。
- 圣经新译本 - 雅各又给法老祝福,然后离开法老出去了。
- 中文标准译本 - 雅各又为法老祝福,就从法老面前出去了。
- 现代标点和合本 - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- 和合本(拼音版) - 雅各又给法老祝福,就从法老面前出去了。
- New International Version - Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
- New International Reader's Version - Jacob gave Pharaoh his blessing. Then he left him.
- English Standard Version - And Jacob blessed Pharaoh and went out from the presence of Pharaoh.
- New Living Translation - Then Jacob blessed Pharaoh again before leaving his court.
- Christian Standard Bible - So Jacob blessed Pharaoh and departed from Pharaoh’s presence.
- New American Standard Bible - So Jacob blessed Pharaoh, and went out from his presence.
- New King James Version - So Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
- Amplified Bible - And Jacob blessed Pharaoh, and departed from his presence.
- American Standard Version - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
- King James Version - And Jacob blessed Pharaoh, and went out from before Pharaoh.
- New English Translation - Then Jacob blessed Pharaoh and went out from his presence.
- World English Bible - Jacob blessed Pharaoh, and went out from the presence of Pharaoh.
- 新標點和合本 - 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各又為法老祝福,就從法老面前退出去了。
- 當代譯本 - 雅各為法老祝福後,就告退了。
- 聖經新譯本 - 雅各又給法老祝福,然後離開法老出去了。
- 呂振中譯本 - 雅各 又向 法老 祝福辭別,就從 法老 面前退出來了。
- 中文標準譯本 - 雅各又為法老祝福,就從法老面前出去了。
- 現代標點和合本 - 雅各又給法老祝福,就從法老面前出去了。
- 文理和合譯本 - 雅各再為法老祝嘏而退、
- 文理委辦譯本 - 雅各再為法老祝嘏而退。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 再為 法老 祝福、離 法老 前而出、
- Nueva Versión Internacional - Luego Jacob se despidió del faraón con sumo respeto, y se retiró de su presencia.
- Новый Русский Перевод - Иаков благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб благословил фараона и покинул его дворец.
- La Bible du Semeur 2015 - Puis Jacob bénit le pharaon et se retira.
- リビングバイブル - こう言って、もう一度あいさつすると、ヤコブは王の前から下がりました。
- Nova Versão Internacional - Então, Jacó abençoou o faraó e retirou-se.
- Hoffnung für alle - Dann verabschiedete Jakob sich wieder mit einem Segenswunsch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước khi từ giã, Gia-cốp lại chúc phước cho vua Pha-ra-ôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยาโคบก็ถวายพระพร แด่ฟาโรห์และออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบก็ให้พรแก่ฟาโรห์แล้วลาไป
交叉引用
- 룻기 2:4 - 그때 마침 보아스가 베들레헴에서 막 도착하였다. 그가 일꾼들에게 “여호와께서 너희와 함께하시기를!” 하고 인사하자 그들도 “여호와께서 당신을 축복하시기를!” 하고 답례하였다.
- 시편 119:46 - 내가 왕들에게 주의 법을 선포해도 수치를 당하지 않을 것입니다.
- 사무엘하 8:10 - 그를 축하하기 위해 자기 아들 요람을 보냈다. 이것은 하닷에셀과 도이가 서로 적대 관계에 있었기 때문이었다. 그는 다윗에게 은과 금과 놋 제품을 선물로 보냈다.
- 신명기 33:1 - 하나님의 사람 모세는 죽기 전에 이스라엘 백성에게 이렇게 축복하였다.
- 창세기 14:19 - 아브람을 축복하며 “우주를 창조하신 가장 높으신 하나님이 아브람을 축복하시기 원하며
- 민수기 6:23 - “너는 아론과 그의 아들들에게 다음과 같은 말로 이스라엘 백성을 축복하라고 말하여라.
- 민수기 6:24 - ‘여호와께서 너를 축복하시고 지키시기 원하노라.
- 민수기 6:25 - 여호와께서 너에게 자비와 은혜 베푸시기를 원하노라.
- 민수기 6:26 - 여호와께서 인자하게 너를 바라보시며 너에게 평안을 주시기 원하노라.’
- 민수기 6:27 - “아론과 그의 아들들이 이스라엘 백성을 축복하면 내가 그들에게 복을 내려 주겠다.”
- 사무엘하 19:39 - 그러고서 다윗이 백성들과 함께 요단강을 건넌 다음 바실래에게 입을 맞추고 축복하자 그는 자기 집으로 돌아갔다.
- 히브리서 7:7 - 일반적으로 축복은 윗사람이 아랫사람에게 하는 것입니다.
- 시편 129:8 - 지나가는 자들이 “여호와께서 너를 축복하시기 원한다. 우리가 여호와의 이름으로 너를 축복한다” 하고 말하지 않기를 원하노라.
- 창세기 47:7 - 요셉이 자기 아버지 야곱을 모셔다가 바로 앞에 세우자 야곱은 축복하는 말로 그에게 인사하였다.