逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
- 新标点和合本 - 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
- 和合本2010(神版-简体) - 饥荒非常严重,全地都绝了粮,埃及地和迦南地都因饥荒耗损了。
- 当代译本 - 饥荒很严重,到处都缺粮,埃及和迦南都饱受饥荒之苦。
- 圣经新译本 - 那时,遍地都没有粮食,因为饥荒非常严重。埃及地和迦南地的人,因为饥荒的缘故都饿昏了。
- 中文标准译本 - 当时全地都没有粮食,因为饥荒极其严重;埃及地和迦南地都因饥荒的缘故而衰竭。
- 现代标点和合本 - 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人因那饥荒的缘故都饿昏了。
- 和合本(拼音版) - 饥荒甚大,全地都绝了粮,甚至埃及地和迦南地的人,因那饥荒的缘故都饿昏了。
- New International Version - There was no food, however, in the whole region because the famine was severe; both Egypt and Canaan wasted away because of the famine.
- New International Reader's Version - But there wasn’t any food in the whole area. In fact, there wasn’t enough food anywhere. The people of Egypt and Canaan lost their strength because there wasn’t enough food to go around.
- English Standard Version - Now there was no food in all the land, for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished by reason of the famine.
- New Living Translation - Meanwhile, the famine became so severe that all the food was used up, and people were starving throughout the lands of Egypt and Canaan.
- The Message - The time eventually came when there was no food anywhere. The famine was very bad. Egypt and Canaan alike were devastated by the famine. Joseph collected all the money that was to be found in Egypt and Canaan to pay for the distribution of food. He banked the money in Pharaoh’s palace. When the money from Egypt and Canaan had run out, the Egyptians came to Joseph. “Food! Give us food! Are you going to watch us die right in front of you? The money is all gone.”
- Christian Standard Bible - But there was no food in the entire region, for the famine was very severe. The land of Egypt and the land of Canaan were exhausted by the famine.
- New American Standard Bible - Now there was no food in all the land, because the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- New King James Version - Now there was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan languished because of the famine.
- Amplified Bible - Now [in the course of time] there was no food in all the land, for the famine was distressingly severe, so that the land of Egypt and all the land of Canaan languished [in destitution and starvation] because of the famine.
- American Standard Version - And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- King James Version - And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- New English Translation - But there was no food in all the land because the famine was very severe; the land of Egypt and the land of Canaan wasted away because of the famine.
- World English Bible - There was no bread in all the land; for the famine was very severe, so that the land of Egypt and the land of Canaan fainted by reason of the famine.
- 新標點和合本 - 饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 饑荒非常嚴重,全地都絕了糧,埃及地和迦南地都因饑荒耗損了。
- 當代譯本 - 饑荒很嚴重,到處都缺糧,埃及和迦南都飽受饑荒之苦。
- 聖經新譯本 - 那時,遍地都沒有糧食,因為饑荒非常嚴重。埃及地和迦南地的人,因為饑荒的緣故都餓昏了。
- 呂振中譯本 - 當時遍地都沒有食物,因為饑荒非常嚴重; 埃及 地和 迦南 地在饑荒之下都餓昏了。
- 中文標準譯本 - 當時全地都沒有糧食,因為饑荒極其嚴重;埃及地和迦南地都因饑荒的緣故而衰竭。
- 現代標點和合本 - 饑荒甚大,全地都絕了糧,甚至埃及地和迦南地的人因那饑荒的緣故都餓昏了。
- 文理和合譯本 - 饑既太甚、四方無糧、埃及 迦南、因而匱乏、
- 文理委辦譯本 - 饑既甚矣、四方無糧、埃及 迦南無不窮乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 饑荒益甚、四方無糧、 伊及 與 迦南 地、因饑無不窮乏、
- Nueva Versión Internacional - El hambre en Egipto y en Canaán era terrible. No había alimento en ninguna parte, y la gente estaba a punto de morir.
- 현대인의 성경 - 기근이 더욱 심하여 온 땅에 양식이 없어서 이집트와 가나안 사람들이 굶주림으로 쇠약해 가고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; Египет и Ханаан были истощены от голода.
- Восточный перевод - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; и Египет, и Ханаан были истощены от голода.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; и Египет, и Ханаан были истощены от голода.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом нигде не стало еды, потому что был жестокий голод; и Египет, и Ханон были истощены от голода.
- La Bible du Semeur 2015 - La famine était si grande en Egypte et en Canaan qu’on ne trouvait plus nulle part de quoi manger, et les habitants dépérissaient.
- リビングバイブル - そうしている間にもききんはますますひどくなり、カナンばかりかエジプトでも飢える人がたくさん出てきました。
- Nova Versão Internacional - Não havia mantimento em toda a região, pois a fome era rigorosa; tanto o Egito como Canaã desfaleciam por causa da fome.
- Hoffnung für alle - Die Hungersnot wurde immer drückender, weil auf den Feldern nichts mehr wuchs. Nicht nur in Kanaan, auch in Ägypten litten die Menschen schwer darunter.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nạn đói trở nên quá trầm trọng. Cả xứ Ai Cập và xứ Ca-na-an đều kiệt quệ, chẳng còn lương thực.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ครั้งนั้นทั่วแผ่นดินไม่มีอาหาร เพราะการกันดารอาหารรุนแรงจนผู้คนทั่วอียิปต์และคานาอันต่างพากันอดอยากหิวโหย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่องจากทุพภิกขภัยที่เกิดขึ้นนั้นรุนแรงอย่างที่สุด จึงทำให้ไม่มีอาหารทั่วทั้งอียิปต์ และผู้คนทั้งในอียิปต์และคานาอันต่างอ่อนระโหยโรยแรงเพราะขาดอาหาร
交叉引用
- 列王紀上 18:5 - 亞哈對俄巴底說:「我們要走遍這地,到一切水泉旁和一切溪邊,或者能找到青草,可以救活馬和騾子,免得喪失一些牲畜。」
- 耶利米哀歌 4:9 - 被刀劍刺殺的 勝過因飢餓而死 的; 飢餓者由於缺乏田裏的出產 就消瘦而亡 。
- 創世記 41:30 - 隨後又有七個荒年,甚至埃及地的人都忘了先前的豐收,這地必被饑荒所滅。
- 創世記 41:31 - 因為那後來的饑荒非常嚴重,就不覺得這地先前有豐收。
- 耶利米哀歌 2:19 - 夜間每逢時辰開始,要起來呼喊, 在主面前傾心吐意如水。 你的孩童在街頭上挨餓昏厥, 你要為他們的性命向主舉手。
- 耶利米哀歌 2:20 - 耶和華啊,求你觀看, 留意你向誰這樣行。 婦人豈可吃自己所生、所撫育的嬰孩嗎? 祭司和先知豈可在主的聖所中被殺嗎?
- 耶利米書 9:12 - 誰是智慧人,可以明白這事?耶和華的口可向誰述說,使他傳講呢?這地為何毀滅,枯焦如曠野,無人經過呢?
- 約珥書 1:10 - 田荒涼,地悲哀; 因為五穀毀壞, 新酒枯竭, 新的油也缺乏。
- 約珥書 1:11 - 農夫啊,你們要慚愧; 修整葡萄園的啊,你們要哀號; 因為大麥、小麥與田間的莊稼全都毀了。
- 約珥書 1:12 - 葡萄樹枯乾, 無花果樹衰殘, 石榴樹、棕樹、蘋果樹, 田野一切的樹木都枯乾; 眾人的喜樂盡都消逝。
- 耶利米書 14:1 - 耶和華的話臨到耶利米,論到旱災的事:
- 耶利米書 14:2 - 「猶大悲哀,城門衰敗; 眾人坐在地上哀慟, 耶路撒冷的哀聲上達。
- 耶利米書 14:3 - 他們的貴族打發僮僕去打水; 他們來到水池, 找不到水,就拿着空器皿, 蒙羞慚愧,抱頭而回。
- 耶利米書 14:4 - 因為無雨降在地上,土地就乾裂, 農夫為此蒙羞抱頭。
- 耶利米書 14:5 - 田野的母鹿因為無草 也撇棄才生的小鹿。
- 耶利米書 14:6 - 野驢站在光禿的高地喘氣,好像野狗; 牠們的眼目因無草而失明。」
- 使徒行傳 7:11 - 後來全埃及和迦南遭遇饑荒和大災難,我們的祖宗絕了糧。