Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
47:24 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 到了收获的时候,你们要把收成的 五分之一交给法老,五分之四归你们自己,作为田里的种子以及你们、你们家人和孩童的食物。”
  • 新标点和合本 - 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们做地里的种子,也做你们和你们家口孩童的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将来收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,另外四分可以给你们作田地的种子,作你们和你们全家大小的食物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 将来收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,另外四分可以给你们作田地的种子,作你们和你们全家大小的食物。”
  • 当代译本 - 但是你们在收成时要把五分之一给法老,其余的,你们可以留下来作种子和全家人的口粮。”
  • 圣经新译本 - 到了收割的时候,你们要把五分之一给法老,其余四份可以归你们自己,作田里的种子,又作你们以及你们家人和孩子的食物。”
  • 现代标点和合本 - 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们做地里的种子,也做你们和你们家口孩童的食物。”
  • 和合本(拼音版) - 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们作地里的种子,也作你们和你们家口孩童的食物。”
  • New International Version - But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.”
  • New International Reader's Version - But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. Keep the other four-fifths for yourselves. They will be seeds for the fields. And they will be food for yourselves, your children, and the other people who live with you.”
  • English Standard Version - And at the harvests you shall give a fifth to Pharaoh, and four fifths shall be your own, as seed for the field and as food for yourselves and your households, and as food for your little ones.”
  • New Living Translation - Then when you harvest it, one-fifth of your crop will belong to Pharaoh. You may keep the remaining four-fifths as seed for your fields and as food for you, your households, and your little ones.”
  • Christian Standard Bible - At harvest, you are to give a fifth of it to Pharaoh, and four-fifths will be yours as seed for the field and as food for yourselves, your households, and your dependents.”
  • New American Standard Bible - At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food, and for those of your households and as food for your little ones.”
  • New King James Version - And it shall come to pass in the harvest that you shall give one-fifth to Pharaoh. Four-fifths shall be your own, as seed for the field and for your food, for those of your households and as food for your little ones.”
  • Amplified Bible - At harvest time [when you reap the increase] you shall give one-fifth of it to Pharaoh, and four-fifths will be your own to use for seed for the field and as food for you and those of your households and for your little ones.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at the ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
  • King James Version - And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
  • New English Translation - When you gather in the crop, give one-fifth of it to Pharaoh, and the rest will be yours for seed for the fields and for you to eat, including those in your households and your little children.”
  • World English Bible - It will happen at the harvests, that you shall give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own, for seed of the field, for your food, for them of your households, and for food for your little ones.”
  • 新標點和合本 - 後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來收割的時候,你們要把五分之一納給法老,另外四分可以給你們作田地的種子,作你們和你們全家大小的食物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將來收割的時候,你們要把五分之一納給法老,另外四分可以給你們作田地的種子,作你們和你們全家大小的食物。」
  • 當代譯本 - 但是你們在收成時要把五分之一給法老,其餘的,你們可以留下來作種子和全家人的口糧。」
  • 聖經新譯本 - 到了收割的時候,你們要把五分之一給法老,其餘四份可以歸你們自己,作田裡的種子,又作你們以及你們家人和孩子的食物。”
  • 呂振中譯本 - 到出產的時候,你們要把五分之一給 法老 ,四分可以歸你們自己,做田地裏的種子,做你們和你們家人的食物,做你們那些幼小者的食物。』
  • 中文標準譯本 - 到了收穫的時候,你們要把收成的 五分之一交給法老,五分之四歸你們自己,作為田裡的種子以及你們、你們家人和孩童的食物。」
  • 現代標點和合本 - 後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裡的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」
  • 文理和合譯本 - 穡時、當五輸其一、以納法老、爾得其四、為種以播、亦為爾及爾家人稚子所食、
  • 文理委辦譯本 - 穡時、當五輸其一、以納法老、四分歸爾、為種以播田、亦為爾及爾眷聚所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 穡時、當輸五分之一、納於 法老 、四分歸爾為種、可以播田、亦為爾與家人幼子所需、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegue la cosecha, deberán entregarle al faraón la quinta parte de lo cosechado. Las otras cuatro partes serán para la siembra de los campos, y para alimentarlos a ustedes, a sus hijos y a sus familiares.
  • 현대인의 성경 - 그러나 수확의 5분의 은 왕에게 바쳐야 합니다. 여러분은 그 나머지를 가지고 종자로도 쓰고 여러분과 가족이 먹을 식량으로도 쓰십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • Восточный перевод - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous donnerez le cinquième de vos récoltes au pharaon, les quatre autres parts seront à vous pour ensemencer les champs et pour vous nourrir, vous, vos enfants et tous ceux qui seront sous votre toit.
  • リビングバイブル - 収穫の五分の一は王様に納め、あなたがたの取り分は五分の四です。それを、次の年にまく種や家族の食糧にするのです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês darão a quinta parte das suas colheitas ao faraó. Os outros quatro quintos ficarão para vocês como sementes para os campos e como alimento para vocês, seus filhos e os que vivem em suas casas”.
  • Hoffnung für alle - Sobald die Ernte eingebracht ist, müsst ihr den fünften Teil für den König abliefern. Vom Rest könnt ihr eure Familien ernähren und wieder neue Saat aufsparen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến mùa gặt, hãy nạp một phần năm cho vua; còn bốn phần thuộc về các ngươi, để làm hạt giống cho mùa sau và làm lương thực cho gia đình các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเก็บเกี่ยวแล้วจงถวายหนึ่งในห้าแก่ฟาโรห์ อีกสี่ส่วนให้เจ้าเก็บไว้เป็นของตนเอง เพื่อใช้เป็นพันธุ์สำหรับเพาะปลูกและเป็นอาหารของตัวเจ้า ของครัวเรือนและลูกๆ ของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว เจ้า​จะ​มอบ​หนึ่ง​ใน​ห้า​แก่​ฟาโรห์ ส่วน​ที่​เหลือ​เป็น​ของ​เจ้า​เอง เพื่อ​ใช้​ปลูก​ใน​นา​เป็น​อาหาร​สำหรับ​ตัว​เจ้า ครอบครัว​ของ​เจ้า และ​เด็ก​เล็กๆ ด้วย”
交叉引用
  • 撒母耳记上 8:15 - 他将收取你们谷物和葡萄园收成的十分之一,给他的内臣和臣仆们。
  • 撒母耳记上 8:16 - 他将带走你们的男仆和婢女、你们优秀的青年人以及你们的驴子,为他做工。
  • 撒母耳记上 8:17 - 他将收取你们羊群的十分之一,连你们自己也将作他的奴仆。
  • 创世记 47:25 - 他们说:“你使我们存活了;愿我们在我主眼前蒙恩,我们必作法老的奴仆。”
  • 利未记 27:32 - 一切牛群、羊群的十分之一,就是从杖下经过的每第十只,都要归耶和华为圣。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 创世记 41:34 - 请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收埃及地收成的五分之一。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 到了收获的时候,你们要把收成的 五分之一交给法老,五分之四归你们自己,作为田里的种子以及你们、你们家人和孩童的食物。”
  • 新标点和合本 - 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们做地里的种子,也做你们和你们家口孩童的食物。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 将来收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,另外四分可以给你们作田地的种子,作你们和你们全家大小的食物。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 将来收割的时候,你们要把五分之一纳给法老,另外四分可以给你们作田地的种子,作你们和你们全家大小的食物。”
  • 当代译本 - 但是你们在收成时要把五分之一给法老,其余的,你们可以留下来作种子和全家人的口粮。”
  • 圣经新译本 - 到了收割的时候,你们要把五分之一给法老,其余四份可以归你们自己,作田里的种子,又作你们以及你们家人和孩子的食物。”
  • 现代标点和合本 - 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们做地里的种子,也做你们和你们家口孩童的食物。”
  • 和合本(拼音版) - 后来打粮食的时候,你们要把五分之一纳给法老,四分可以归你们作地里的种子,也作你们和你们家口孩童的食物。”
  • New International Version - But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. The other four-fifths you may keep as seed for the fields and as food for yourselves and your households and your children.”
  • New International Reader's Version - But when the crop comes in, give a fifth of it to Pharaoh. Keep the other four-fifths for yourselves. They will be seeds for the fields. And they will be food for yourselves, your children, and the other people who live with you.”
  • English Standard Version - And at the harvests you shall give a fifth to Pharaoh, and four fifths shall be your own, as seed for the field and as food for yourselves and your households, and as food for your little ones.”
  • New Living Translation - Then when you harvest it, one-fifth of your crop will belong to Pharaoh. You may keep the remaining four-fifths as seed for your fields and as food for you, your households, and your little ones.”
  • Christian Standard Bible - At harvest, you are to give a fifth of it to Pharaoh, and four-fifths will be yours as seed for the field and as food for yourselves, your households, and your dependents.”
  • New American Standard Bible - At the harvest you shall give a fifth to Pharaoh, and four-fifths shall be your own for seed of the field and for your food, and for those of your households and as food for your little ones.”
  • New King James Version - And it shall come to pass in the harvest that you shall give one-fifth to Pharaoh. Four-fifths shall be your own, as seed for the field and for your food, for those of your households and as food for your little ones.”
  • Amplified Bible - At harvest time [when you reap the increase] you shall give one-fifth of it to Pharaoh, and four-fifths will be your own to use for seed for the field and as food for you and those of your households and for your little ones.”
  • American Standard Version - And it shall come to pass at the ingatherings, that ye shall give a fifth unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
  • King James Version - And it shall come to pass in the increase, that ye shall give the fifth part unto Pharaoh, and four parts shall be your own, for seed of the field, and for your food, and for them of your households, and for food for your little ones.
  • New English Translation - When you gather in the crop, give one-fifth of it to Pharaoh, and the rest will be yours for seed for the fields and for you to eat, including those in your households and your little children.”
  • World English Bible - It will happen at the harvests, that you shall give a fifth to Pharaoh, and four parts will be your own, for seed of the field, for your food, for them of your households, and for food for your little ones.”
  • 新標點和合本 - 後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裏的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 將來收割的時候,你們要把五分之一納給法老,另外四分可以給你們作田地的種子,作你們和你們全家大小的食物。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 將來收割的時候,你們要把五分之一納給法老,另外四分可以給你們作田地的種子,作你們和你們全家大小的食物。」
  • 當代譯本 - 但是你們在收成時要把五分之一給法老,其餘的,你們可以留下來作種子和全家人的口糧。」
  • 聖經新譯本 - 到了收割的時候,你們要把五分之一給法老,其餘四份可以歸你們自己,作田裡的種子,又作你們以及你們家人和孩子的食物。”
  • 呂振中譯本 - 到出產的時候,你們要把五分之一給 法老 ,四分可以歸你們自己,做田地裏的種子,做你們和你們家人的食物,做你們那些幼小者的食物。』
  • 中文標準譯本 - 到了收穫的時候,你們要把收成的 五分之一交給法老,五分之四歸你們自己,作為田裡的種子以及你們、你們家人和孩童的食物。」
  • 現代標點和合本 - 後來打糧食的時候,你們要把五分之一納給法老,四分可以歸你們做地裡的種子,也做你們和你們家口孩童的食物。」
  • 文理和合譯本 - 穡時、當五輸其一、以納法老、爾得其四、為種以播、亦為爾及爾家人稚子所食、
  • 文理委辦譯本 - 穡時、當五輸其一、以納法老、四分歸爾、為種以播田、亦為爾及爾眷聚所食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 穡時、當輸五分之一、納於 法老 、四分歸爾為種、可以播田、亦為爾與家人幼子所需、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando llegue la cosecha, deberán entregarle al faraón la quinta parte de lo cosechado. Las otras cuatro partes serán para la siembra de los campos, y para alimentarlos a ustedes, a sus hijos y a sus familiares.
  • 현대인의 성경 - 그러나 수확의 5분의 은 왕에게 바쳐야 합니다. 여러분은 그 나머지를 가지고 종자로도 쓰고 여러분과 가족이 먹을 식량으로도 쓰십시오” 하자
  • Новый Русский Перевод - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • Восточный перевод - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда поспеет урожай, отдайте одну пятую от него фараону, а остальные четыре пятых будут вам на семена для полей и на пропитание для вас самих, для ваших домашних и для детей.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais vous donnerez le cinquième de vos récoltes au pharaon, les quatre autres parts seront à vous pour ensemencer les champs et pour vous nourrir, vous, vos enfants et tous ceux qui seront sous votre toit.
  • リビングバイブル - 収穫の五分の一は王様に納め、あなたがたの取り分は五分の四です。それを、次の年にまく種や家族の食糧にするのです。」
  • Nova Versão Internacional - Mas vocês darão a quinta parte das suas colheitas ao faraó. Os outros quatro quintos ficarão para vocês como sementes para os campos e como alimento para vocês, seus filhos e os que vivem em suas casas”.
  • Hoffnung für alle - Sobald die Ernte eingebracht ist, müsst ihr den fünften Teil für den König abliefern. Vom Rest könnt ihr eure Familien ernähren und wieder neue Saat aufsparen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đến mùa gặt, hãy nạp một phần năm cho vua; còn bốn phần thuộc về các ngươi, để làm hạt giống cho mùa sau và làm lương thực cho gia đình các ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเก็บเกี่ยวแล้วจงถวายหนึ่งในห้าแก่ฟาโรห์ อีกสี่ส่วนให้เจ้าเก็บไว้เป็นของตนเอง เพื่อใช้เป็นพันธุ์สำหรับเพาะปลูกและเป็นอาหารของตัวเจ้า ของครัวเรือนและลูกๆ ของเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เก็บ​เกี่ยว เจ้า​จะ​มอบ​หนึ่ง​ใน​ห้า​แก่​ฟาโรห์ ส่วน​ที่​เหลือ​เป็น​ของ​เจ้า​เอง เพื่อ​ใช้​ปลูก​ใน​นา​เป็น​อาหาร​สำหรับ​ตัว​เจ้า ครอบครัว​ของ​เจ้า และ​เด็ก​เล็กๆ ด้วย”
  • 撒母耳记上 8:15 - 他将收取你们谷物和葡萄园收成的十分之一,给他的内臣和臣仆们。
  • 撒母耳记上 8:16 - 他将带走你们的男仆和婢女、你们优秀的青年人以及你们的驴子,为他做工。
  • 撒母耳记上 8:17 - 他将收取你们羊群的十分之一,连你们自己也将作他的奴仆。
  • 创世记 47:25 - 他们说:“你使我们存活了;愿我们在我主眼前蒙恩,我们必作法老的奴仆。”
  • 利未记 27:32 - 一切牛群、羊群的十分之一,就是从杖下经过的每第十只,都要归耶和华为圣。
  • 诗篇 41:1 - 眷顾贫弱者的,是蒙福的! 在灾祸的日子里,耶和华必搭救他。
  • 诗篇 112:5 - 恩待人、借予人的,是有福之人, 他秉公办事;
  • 创世记 41:34 - 请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收埃及地收成的五分之一。
圣经
资源
计划
奉献