gen 47:25 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกเขา​จึง​พูด​ว่า “ท่าน​ได้​ช่วย​ชีวิต​ของ​พวกเรา ถ้า​ท่าน​พอใจ พวกเรา​จะ​ขอ​เป็น​ทาส​ของ​ฟาโรห์”
  • 新标点和合本 - 他们说:“你救了我们的性命。但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“你救了我们的性命,愿我们在我主眼前蒙恩,我们情愿作法老的奴隶。”
  • 当代译本 - 他们说:“你救了我们的命,愿你恩待我们,我们愿做法老的奴仆。”
  • 圣经新译本 - 他们说:“你救了我们;愿我们在我主面前得蒙喜悦,我们就作法老的奴仆。”
  • 中文标准译本 - 他们说:“你使我们存活了;愿我们在我主眼前蒙恩,我们必作法老的奴仆。”
  • 现代标点和合本 - 他们说:“你救了我们的性命!但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就做法老的仆人。”
  • 和合本(拼音版) - 他们说:“你救了我们的性命,但愿我们在我主眼前蒙恩,我们就作法老的仆人。”
  • New International Version - “You have saved our lives,” they said. “May we find favor in the eyes of our lord; we will be in bondage to Pharaoh.”
  • New International Reader's Version - “You have saved our lives,” they said. “If you are pleased with us, we will be Pharaoh’s slaves.”
  • English Standard Version - And they said, “You have saved our lives; may it please my lord, we will be servants to Pharaoh.”
  • New Living Translation - “You have saved our lives!” they exclaimed. “May it please you, my lord, to let us be Pharaoh’s servants.”
  • The Message - They said, “You’ve saved our lives! Master, we’re grateful and glad to be slaves to Pharaoh.”
  • Christian Standard Bible - “You have saved our lives,” they said. “We have found favor with our lord and will be Pharaoh’s slaves.”
  • New American Standard Bible - So they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s slaves.”
  • New King James Version - So they said, “You have saved our lives; let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
  • Amplified Bible - And they said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
  • American Standard Version - And they said, Thou hast saved our lives: let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.
  • King James Version - And they said, Thou hast saved our lives: let us find grace in the sight of my lord, and we will be Pharaoh's servants.
  • New English Translation - They replied, “You have saved our lives! You are showing us favor, and we will be Pharaoh’s slaves.”
  • World English Bible - They said, “You have saved our lives! Let us find favor in the sight of my lord, and we will be Pharaoh’s servants.”
  • 新標點和合本 - 他們說:「你救了我們的性命。但願我們在我主眼前蒙恩,我們就作法老的僕人。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「你救了我們的性命,願我們在我主眼前蒙恩,我們情願作法老的奴隸。」
  • 當代譯本 - 他們說:「你救了我們的命,願你恩待我們,我們願做法老的奴僕。」
  • 聖經新譯本 - 他們說:“你救了我們;願我們在我主面前得蒙喜悅,我們就作法老的奴僕。”
  • 呂振中譯本 - 他們說:『你把我們救活了;我們若在我主面前蒙恩,我們情願給 法老 做奴隸。』
  • 中文標準譯本 - 他們說:「你使我們存活了;願我們在我主眼前蒙恩,我們必作法老的奴僕。」
  • 現代標點和合本 - 他們說:「你救了我們的性命!但願我們在我主眼前蒙恩,我們就做法老的僕人。」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕、
  • 文理委辦譯本 - 曰、爾援我命、願沾主恩、為法老僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民曰、爾已拯我生命、願恆沾主恩、願為 法老 之奴、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Usted nos ha salvado la vida, y hemos contado con su favor! —respondieron ellos—. ¡Seremos esclavos del faraón!
  • 현대인의 성경 - 그들이 이렇게 대답하였다. “총리께서 우리를 살리셨습니다. 우리가 총리의 은혜를 입었으니 왕의 종이 되겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они сказали: – Ты спас нам жизнь. Да найдем мы расположение в глазах нашего господина: мы будем рабами фараона.
  • Восточный перевод - Они сказали: – Ты спас нам жизнь. Да найдём мы расположение в глазах нашего господина: мы будем рабами фараона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали: – Ты спас нам жизнь. Да найдём мы расположение в глазах нашего господина: мы будем рабами фараона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали: – Ты спас нам жизнь. Да найдём мы расположение в глазах нашего господина: мы будем рабами фараона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent : Tu nous sauves la vie ! Puisque nous avons obtenu ta faveur, nous serons les esclaves du pharaon.
  • リビングバイブル - 「おかげさまで助かります。喜んで王様の奴隷になりましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Eles disseram: “Meu senhor, tu nos salvaste a vida. Visto que nos favoreceste, seremos escravos do faraó”.
  • Hoffnung für alle - »Du hast uns das Leben gerettet«, antworteten sie, »wir sind gerne Diener des Pharaos.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân chúng đáp: “Ông đã cứu mạng chúng tôi. Được ông thương xót, chúng tôi vui lòng làm nô lệ cho vua Pha-ra-ôn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขากล่าวว่า “ท่านได้ช่วยชีวิตของพวกเราไว้ ขอให้นายท่านเมตตาเราเถิด พวกเราจะเป็นทาสของฟาโรห์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “นายท่าน​ได้​ช่วย​ชีวิต​พวก​เรา​ไว้ หวัง​ว่า​นายท่าน​พอใจ เรา​จะ​เป็น​ทาส​รับใช้​ฟาโรห์”
  • Thai KJV - คนทั้งหลายก็กล่าวว่า “ท่านช่วยชีวิตข้าพเจ้าไว้ ขอให้ข้าพเจ้าทั้งหลายได้รับความกรุณาในสายตาของนายข้าพเจ้าเถิด ข้าพเจ้าทั้งหลายยอมเป็นทาสของฟาโรห์”
交叉引用
  • สุภาษิต 11:26 - คน​ที่​กักตุน​ข้าว จะ​ถูก​คน​สาปแช่ง แต่​คน​ที่​ขาย​ข้าว​ย่อม​ได้รับ​คำอวยพร
  • สุภาษิต 11:27 - คน​ที่​เสาะหา​สิ่ง​ที่​ดี ก็​จะ​เป็น​ที่​ชื่นชอบ แต่​คน​ที่​ไล่ตาม​สิ่ง​ไม่​ดี สิ่ง​ไม่​ดี​ก็​จะ​เกิดขึ้น​กับ​เขา
  • ปฐมกาล 50:20 - พวกพี่​ตั้งใจ​จะ​ทำร้าย​ผม​ก็จริง แต่​พระเจ้า​ตั้งใจ​ให้​มัน​ออกมา​ดี เพื่อ​จะได้​มี​วันนี้​เกิดขึ้น เพื่อ​ที่​จะ​รักษา​ชีวิต​ของ​คน​มากมาย
  • ปฐมกาล 41:45 - แล้ว​ฟาโรห์​ได้​ตั้งชื่อ​ใหม่​ให้​กับ​โยเซฟ​ว่า ศาเฟนาทปาเนอาห์ และ​ยก​อาเสนัท​ให้​เป็น​เมีย​โยเซฟ​ด้วย อาเสนัท​เป็น​ลูกสาว​ของ​โปทิเฟรา นักบวช​เมือง​โอน แล้ว​โยเซฟ​ก็​ได้​ออก​ไป​จาก​ฟาโรห์ และ​ออก​เดินทาง​ไป​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์
  • ปฐมกาล 45:6 - เพราะ​เกิด​กันดาร​อาหาร​บน​แผ่นดินนี้​มา​สองปี​แล้ว ยัง​เหลืออีก​ห้าปี​ที่​จะ​ไม่สามารถ​ไถนา​หรือ​เก็บเกี่ยว​ได้
  • ปฐมกาล 45:7 - แต่​พระเจ้า​ได้​ส่ง​ผม​มา​ล่วงหน้า​พี่ เพื่อ​ให้​แน่ใจ​ว่า​จะ​มี​พวกพี่​บางคน​เหลือ​อยู่​ใน​โลกนี้ และ​เพื่อที่​จะ​ช่วย​ชีวิต​ของ​พวกพี่​ด้วย​วิธี​ที่​มหัศจรรย์
  • ปฐมกาล 45:8 - ดังนั้น​พวกพี่​ไม่ได้​ส่ง​ผม​มา​ที่นี่​หรอก แต่​เป็น​พระเจ้า​เอง​ที่​ส่ง​ผม​มา พระองค์​ทำให้​ผม​เป็น​เหมือน​พ่อ​ของ​ฟาโรห์ เป็น​เจ้านาย​เหนือ​บ้าน​เรือน​ของ​ฟาโรห์ และ​ปกครอง​เหนือ​แผ่นดิน​อียิปต์​ทั้งหมด”
  • นางรูธ 2:13 - นางรูธ​จึง​ตอบว่า “ขอให้​ท่าน​มีน้ำใจ​อย่างนี้​กับฉัน​ต่อไป ท่าน​ได้​ปลอบ​ประโลม​ใจฉัน และ​พูด​ด้วย​ความ​เมตตา​เอ็นดู​กับฉัน​ผู้​เป็นทาส ทั้งๆที่​ฉัน​ไม่​เหมาะสม​แม้แต่​จะ​เป็นทาส​ของท่าน”
  • ปฐมกาล 18:3 - และ​พูด​ว่า “เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า ถ้า​ข้าพเจ้า​เป็น​ที่​ชอบใจ​ใน​สายตา​ของ​พวกท่าน ขอ​อย่า​ได้​เดิน​ผ่าน​ข้าพเจ้า​ผู้รับใช้​ของท่าน​ไปเลย
  • ปฐมกาล 6:19 - เจ้า​ควร​จะนำ​สิ่งมีชีวิต​ทุกชนิด​อย่างละคู่ เข้า​ไป​อยู่​ในเรือ​เพื่อ​ให้​มี​ชีวิตรอด​รวม​อยู่​กับเจ้าด้วย สัตว์​แต่ละอย่าง​ให้มี​ทั้ง​ตัวเมีย​และ​ตัวผู้
  • ปฐมกาล 33:15 - เอซาว​พูด​ว่า “พี่​จะ​ทิ้ง​คน​ของ​พี่​ไว้​กับ​น้อง​บ้าง” ยาโคบ​พูด​ว่า “ไม่ต้อง​หรอกพี่ ขอให้​พี่​ยอมรับ​น้อง​ก็​พอแล้ว”
逐节对照交叉引用