gen 47:30 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​พ่อตาย ให้​เอา​ร่าง​ของพ่อ​ออก​จาก​อียิปต์ ไป​ฝัง​รวมกับ​บรรพบุรุษ​ของ​พ่อ” โยเซฟ​ตอบ​ว่า “ลูก​จะ​ทำ​ตามที่​พ่อพูด”
  • 新标点和合本 - 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵照你的吩咐去做。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我与我祖先同睡的时候,你要将我带出埃及,把我葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵照你的吩咐去做。”
  • 当代译本 - 我与祖先同眠后,你要把我带出埃及,安葬在我祖先的墓地。”约瑟说:“我必照你说的做。”
  • 圣经新译本 - 我与我的祖先同睡的时候,你要把我从埃及带出去,埋葬在他们的墓地里。”约瑟说:“我必照着你的话去作。”
  • 中文标准译本 - 我与我祖先长眠的时候,你要把我带出埃及,把我葬在他们的安葬之地。” 约瑟说:“我必照着你的吩咐去做。”
  • 现代标点和合本 - 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
  • 和合本(拼音版) - 我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
  • New International Version - but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me where they are buried.” “I will do as you say,” he said.
  • New International Reader's Version - When I join the members of my family who have already died, carry me out of Egypt. Bury me where they are buried.” “I’ll do exactly as you say,” Joseph said.
  • English Standard Version - but let me lie with my fathers. Carry me out of Egypt and bury me in their burying place.” He answered, “I will do as you have said.”
  • New Living Translation - When I die, please take my body out of Egypt and bury me with my ancestors.” So Joseph promised, “I will do as you ask.”
  • Christian Standard Bible - When I rest with my ancestors, carry me away from Egypt and bury me in their burial place.” Joseph answered, “I will do what you have asked.”
  • New American Standard Bible - but when I lie down with my fathers, you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said, “I will do as you have said.”
  • New King James Version - but let me lie with my fathers; you shall carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” And he said, “I will do as you have said.”
  • Amplified Bible - but when I lie down with my fathers [in death], you will carry me out of Egypt and bury me in their burial place [at Hebron in the cave of Machpelah].” And Joseph said, “I will do as you have directed.”
  • American Standard Version - but when I sleep with my fathers, thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their burying-place. And he said, I will do as thou hast said.
  • King James Version - But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
  • New English Translation - but when I rest with my fathers, carry me out of Egypt and bury me in their burial place.” Joseph said, “I will do as you say.”
  • World English Bible - but when I sleep with my fathers, you shall carry me out of Egypt, and bury me in their burying place.” Joseph said, “I will do as you have said.”
  • 新標點和合本 - 我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵着你的命而行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我與我祖先同睡的時候,你要將我帶出埃及,把我葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵照你的吩咐去做。」
  • 當代譯本 - 我與祖先同眠後,你要把我帶出埃及,安葬在我祖先的墓地。」約瑟說:「我必照你說的做。」
  • 聖經新譯本 - 我與我的祖先同睡的時候,你要把我從埃及帶出去,埋葬在他們的墓地裡。”約瑟說:“我必照著你的話去作。”
  • 呂振中譯本 - 我同我祖我父長眠的時候,你要將我帶出 埃及 ,埋葬在他們的葬地裏。』 約瑟 說:『我要照你所說的話來作。』
  • 中文標準譯本 - 我與我祖先長眠的時候,你要把我帶出埃及,把我葬在他們的安葬之地。」 約瑟說:「我必照著你的吩咐去做。」
  • 現代標點和合本 - 我與我祖我父同睡的時候,你要將我帶出埃及,葬在他們所葬的地方。」約瑟說:「我必遵著你的命而行。」
  • 文理和合譯本 - 俟我與祖父偕眠時、必攜我出埃及、葬於先人之兆、曰、必循爾命而行、
  • 文理委辦譯本 - 我欲與祖父同墓、必攜我骨出埃及、歸葬於先人之兆。曰、惟命是聽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我將 我將或作我欲 與列祖同寢、當攜我骸骨出 伊及 、葬我於先人之墓、曰、必遵父命而行、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando vaya a descansar junto a mis antepasados, sácame de Egipto y entiérrame en el sepulcro de ellos. —Haré lo que me pides —contestó José.
  • 현대인의 성경 - 내가 죽거든 너는 나를 이집트에서 메어다가 조상들이 묻혀 있는 곳에 나를 매장하여라.” “내가 아버지의 말씀대로 하겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они. Иосиф ответил: – Я сделаю так, как ты говоришь.
  • Восточный перевод - но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они. Юсуф ответил: – Я сделаю так, как ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они. Юсуф ответил: – Я сделаю так, как ты говоришь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - но когда я сойду к моим отцам, вынеси меня из Египта и похорони там, где похоронены они. Юсуф ответил: – Я сделаю так, как ты говоришь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand j’aurai rejoint mes ancêtres, tu me transporteras hors d’Egypte pour m’ensevelir dans leur tombeau. Joseph dit : J’agirai comme tu me l’as demandé.
  • リビングバイブル - 私が死んだらエジプトから運び出し、先祖のかたわらに葬ってくれ。」ヨセフが約束すると答えると、
  • Nova Versão Internacional - Quando eu descansar com meus pais, leve-me daqui do Egito e sepulte-me junto a eles”. José respondeu: “Farei como o senhor me pede”.
  • Hoffnung für alle - Ja, bring mich von hier fort, wenn ich gestorben bin, und begrab mich neben meinen Vorfahren!« »Das verspreche ich dir!«, antwortete Josef.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi cha qua đời, hãy đem thi thể cha ra khỏi Ai Cập, và đem chôn bên phần mộ của tổ tiên.” Giô-sép thưa: “Con sẽ làm mọi điều cha dặn.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เมื่อเราล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษของเราแล้ว จงนำศพเราออกจากอียิปต์ไปฝังไว้ที่เดียวกับบรรพบุรุษของเรา” โยเซฟตอบว่า “เราจะทำตามที่พ่อสั่ง”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ขอ​ให้​พ่อ​นอน​ตาย​กับ​บรรพบุรุษ ยก​พ่อ​ออก​ไป​จาก​อียิปต์​และ​บรรจุ​ไว้​ที่​เดียว​กับ​ถ้ำ​เก็บ​ศพ​ของ​พวก​เขา” เขา​ตอบ​ว่า “ลูก​จะ​ทำ​ตาม​ที่​พ่อ​พูด”
  • Thai KJV - แต่เราจะถูกฝังไว้กับบรรพบุรุษของเรา แล้วเจ้าจงนำเราออกจากอียิปต์ไปฝังไว้ ณ ที่ฝังศพบิดาเราเถิด” โยเซฟก็สัญญาว่า “ข้าพเจ้าจะกระทำตามที่ท่านสั่ง”
交叉引用
  • กิจการ 7:15 - จาก​นั้น​ยาโคบ​ก็​ย้าย​ไป​อยู่​ที่​อียิปต์ และ​ที่​นั่น​เอง ยาโคบ​และ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา​ตาย​ลง
  • กิจการ 7:16 - ศพ​ของ​พวก​เขา​ถูก​นำ​กลับ​ไป​ที่​เมือง​เชเคม และ​ถูก​ฝัง​ไว้​ใน​อุโมงค์​ฝัง​ศพ​ที่​อับราฮัม​ใช้​เงิน​ก้อน​หนึ่ง​ซื้อ​มา​จาก​พวก​ลูกชาย​ของ​ฮาโมร์​ใน​เชเคม
  • เนหะมียาห์ 2:3 - ผม​พูด​กับ​กษัตริย์​ว่า “ขอให้​กษัตริย์​มี​อายุ​ยืนยาว​ตลอดไป จะ​ไม่ให้​ข้าพเจ้า​เศร้าโศก​ได้​ยังไง​ครับท่าน ในเมื่อ​เมือง​ซึ่ง​เป็น​ที่​ฝังศพ​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า ถูกทิ้ง​เป็น​ซาก​ปรัก​หักพัง​อยู่ และ​ประตู​เมือง​ต่างๆ​ของมัน​ก็​ถูก​ไฟเผา​จน​วอดวาย”
  • ปฐมกาล 50:5 - “ดูเถิด พ่อ​กำลัง​จะตาย ให้​ฝังพ่อ​ไว้​ใน​หลุม​ฝังศพ​ที่​พ่อ​ขุด​เตรียมไว้​สำหรับ​ตัวเอง​ใน​แคว้น​คานาอัน” และ​ตอนนี้​ขอโปรด​อนุญาต​ให้​ผม​ไป​ฝังศพ​พ่อ​ด้วยเถิด แล้ว​ผม​จะ​กลับมา’”
  • ปฐมกาล 50:6 - ฟาโรห์​พูด​ว่า “ไปเถิด ไป​ฝังศพ​ของพ่อเจ้า ตามที่​เจ้า​ได้​สาบาน​ไว้”
  • ปฐมกาล 50:7 - โยเซฟ​จึง​ขึ้นไป​ฝังศพ​พ่อ พวกข้าราชการ​ทั้งหมด​ของ​ฟาโรห์ รวมทั้ง​ข้าราชการ​ระดับสูง​ใน​วัง​ของ​ฟาโรห์ และ​พวกข้าราชการ​ระดับสูง​ทั้งหมด​ทั่ว​แผ่นดิน​อียิปต์​ไป​กับ​โยเซฟ​ด้วย
  • ปฐมกาล 50:8 - ครอบครัว​ทั้งหมด​ของ​โยเซฟ​และ​พี่น้อง​ของเขา​ทั้ง​ครอบครัว ไป​กับ​โยเซฟ​ด้วย เหลือไว้​แต่​เด็กๆ ฝูงแกะ และ​ฝูงวัว ใน​เมือง​โกเชน
  • ปฐมกาล 50:9 - รถม้าศึก​และ​คนขับ​ก็​ไป​กับ​เขา​ด้วย เป็น​ขบวน​ที่​ใหญ่โต​มาก
  • ปฐมกาล 50:10 - เมื่อ​พวกเขา​มาถึง​ลานนวดข้าว​ของ​อาทาด ซึ่ง​อยู่​ตรงข้าม​แม่น้ำ​จอร์แดน พวกเขา​ได้​ร้องไห้​คร่ำครวญ​อย่าง​ขมขื่น​ด้วย​เสียง​อันดัง โยเซฟ​ให้​มี​พิธีศพ​เป็น​เวลา​เจ็ดวัน
  • ปฐมกาล 50:11 - เมื่อ​ชาว​คานาอัน​ที่​อาศัย​บริเวณนั้น​เห็น​ความ​เศร้าโศก​ใน​พิธีศพ​ที่​ลานนวดข้าว พวกเขา​พูด​ว่า “ทำไม​ชาว​อียิปต์​ถึง​ได้​เศร้าโศก​เสียใจ​ขนาดนี้” พวกเขา​จึง​ตั้งชื่อ​สถานที่นั้น​ที่​อยู่​ตรงข้าม​กับ​แม่น้ำ​จอร์แดน​ว่า “อาเบลมิสราอิม”
  • ปฐมกาล 50:12 - ลูกชาย​ของ​ยาโคบ​ได้​ทำ​ตามที่​พ่อเขา​สั่งไว้
  • ปฐมกาล 50:13 - คือ​พวกลูกชาย​ของเขา​ได้​แบก​ร่างเขา​มาถึง​แผ่นดิน​คานาอัน และ​ได้​ฝังเขา​ไว้​ในถ้ำ​ใน​ท้องทุ่ง​ของ​มัคเปลาห์ ซึ่ง​อับราฮัม​ซื้อมา​เพื่อ​เป็น​ที่​ฝังศพ​จาก​เอโฟรน​คน​ฮิตไทต์ ใกล้​มัมเร
  • ปฐมกาล 50:14 - แล้ว​โยเซฟ พวกพี่ชาย และ​คนทั้งหมด​ที่​มา​ร่วม​ฝังศพ​พ่อของเขา ต่าง​ก็​เดินทาง​กลับ​อียิปต์ หลังจาก​ฝังศพ​พ่อของเขา​เรียบร้อย​แล้ว
  • ปฐมกาล 50:25 - โยเซฟ​ให้​คน​อิสราเอล​สาบาน​ว่า “เมื่อ​พระเจ้า​ทำตาม​สัญญา​นั้น​เมื่อไหร่ ให้​เอา​กระดูก​ของผม​ไป​จาก​ที่นี่​ด้วย”
  • 2 ซามูเอล 19:37 - ปล่อย​ผู้รับใช้​ท่าน​กลับ​ไป​เถิด ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ตาย​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ข้าพเจ้า​เอง​ใกล้​หลุม​ฝังศพ​พ่อ​และ​แม่​ข้าพเจ้า แต่​คน​ผู้​นี้​คือ​คิมฮาม​ผู้รับใช้​ท่าน ให้​เขา​ข้าม​ไป​กับ​กษัตริย์​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า​เถิด ทำ​กับ​เขา​ตาม​ที่​ท่าน​เห็น​สมควร​เถิด”
  • เนหะมียาห์ 2:5 - แล้ว​ตอบ​กษัตริย์​ว่า “ถ้า​พระองค์​เต็มใจ​และ​พอใจ​ใน​ตัว​ข้าพเจ้า ผู้รับใช้​ของ​พระองค์ ช่วย​ส่ง​ข้าพเจ้า​ไป​ยูดาห์ เมือง​ที่​ฝังศพ​บรรพบุรุษ​ของ​ข้าพเจ้า​ด้วยเถิด เพื่อ​ข้าพเจ้า​จะ​ได้​ไป​สร้าง​มัน​ขึ้นมา​ใหม่”
  • 1 พงศ์กษัตริย์ 13:22 - เจ้า​กลับ​มา กิน​และ​ดื่ม​ใน​สถานที่​ที่​พระองค์​บอก​เจ้า​ว่า​ไม่​ให้​มา​กิน​หรือ​ดื่ม ดังนั้น ร่างกาย​ของ​เจ้า​จะ​ไม่​ได้​ถูก​ฝัง​อยู่​ใน​หลุม​ฝังศพ​ของ​บรรพบุรุษ​ของเจ้า’”
  • ปฐมกาล 23:19 - หลังจากนั้น​อับราฮัม​จึง​ฝังศพ​ซาราห์​เมีย​ของ​เขา​ใน​ถ้ำ​ที่​อยู่​บน​ท้องทุ่ง​ของ​มัคเปลาห์ ทาง​ตะวันออก​ของ​มัมเร (คือ​เฮโบรน) บน​แผ่นดิน​คานาอัน
  • ปฐมกาล 25:9 - อิสอัค​และ​อิชมาเอล ลูกชาย​ของ​อับราฮัม ได้​ฝัง​เขา​ไว้​ใน​ถ้ำ​มัคเปลาห์ ใน​ท้องทุ่ง​ของ​เอโฟรน​ลูกชาย​ของ​โศหาร์​ชาว​ฮิตไทต์ ท้องทุ่ง​นี้​อยู่​ทาง​ทิศตะวันออก​ของ​มัมเร
  • ปฐมกาล 49:29 - เขา​ได้สั่ง​ลูกๆ​เขา​ว่า “พ่อ​กำลัง​จะ​ตาย​แล้ว ให้​ฝัง​พ่อ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พ่อ ใน​ถ้ำ​ที่อยู่​ใน​ท้องทุ่ง​ของ​เอโฟรน​คน​ฮิตไทต์
  • ปฐมกาล 49:30 - ใน​ถ้ำ​ใน​ท้องทุ่ง​มัคเปลาห์ ที่อยู่​ใกล้ๆ​มัมเร ใน​แคว้น​คานาอัน อับราฮัม​ได้​ซื้อ​ท้องทุ่ง​นั้น​มาจาก​เอโฟรน​คน​ฮิตไทต์ เพื่อ​ใช้​เป็น​ที่ฝังศพ
  • ปฐมกาล 49:31 - อับราฮัม​และ​ซาราห์ เมีย​ของเขา​ถูกฝัง​อยู่​ที่นั่น อิสอัค​และ​เรเบคาห์​เมีย​ของเขา​ก็​ถูกฝัง​อยู่​ที่นั่น และ​พ่อ​ก็​ฝัง​เลอาห์​ไว้​ที่นั่น​ด้วย
  • ปฐมกาล 49:32 - ทั้ง​ท้องทุ่ง​และ​ถ้ำ​แห่งนั้น​ได้​ซื้อ​มาจาก​ชาว​ฮิตไทต์”
逐节对照交叉引用