gen 48:18 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยเซฟ​บอก​พ่อเขา​ว่า “ไม่ใช่​อย่างนั้น​พ่อ คนนี้​ต่างหาก​ที่​เป็น​พี่ วางมือ​ลงบน​หัว​คนนี้​สิ”
  • 新标点和合本 - 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对父亲说:“我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。”
  • 当代译本 - 对父亲说:“父亲,你弄错了,这才是长子,你应该把右手按在他的头上。”
  • 圣经新译本 - 约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”
  • 中文标准译本 - 约瑟对他父亲说:“我的父亲哪,这样不对!这一个才是长子,你要把右手放在他的头上。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样。这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
  • New International Version - Joseph said to him, “No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • New International Reader's Version - Joseph said to him, “No, my father. Here’s my older son. Put your right hand on his head.”
  • English Standard Version - And Joseph said to his father, “Not this way, my father; since this one is the firstborn, put your right hand on his head.”
  • New Living Translation - “No, my father,” he said. “This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • Christian Standard Bible - Joseph said to his father, “Not that way, my father! This one is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • New American Standard Bible - And Joseph said to his father, “Not so, my father, for this one is the firstborn. Place your right hand on his head.”
  • New King James Version - And Joseph said to his father, “Not so, my father, for this one is the firstborn; put your right hand on his head.”
  • Amplified Bible - Joseph said to his father, “Not so, my father, for this is the firstborn; place your right hand on Manasseh’s head.”
  • American Standard Version - And Joseph said unto his father, Not so, my father; for this is the first-born; put thy right hand upon his head.
  • King James Version - And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
  • New English Translation - Joseph said to his father, “Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • World English Bible - Joseph said to his father, “Not so, my father, for this is the firstborn. Put your right hand on his head.”
  • 新標點和合本 - 約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對父親說:「我父,不是這樣。這個才是長子,請你把右手按在他頭上。」
  • 當代譯本 - 對父親說:「父親,你弄錯了,這才是長子,你應該把右手按在他的頭上。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟對他父親說:“爸爸啊,不是這樣,這個才是長子,請你把右手按在他的頭上。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他父親說:『不是這樣,阿爸;這個才是長子;請把你的右手按在他頭上。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他父親說:「我的父親哪,這樣不對!這一個才是長子,你要把右手放在他的頭上。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他父親說:「我父,不是這樣。這本是長子,求你把右手按在他的頭上。」
  • 文理和合譯本 - 曰、吾父勿爾、此乃長子、請按右手於其首、
  • 文理委辦譯本 - 曰、吾父不可、此乃長子、請按右手於其首。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 謂父曰、父歟、非然、此乃長子、請按右手於其首、
  • Nueva Versión Internacional - mientras le reclamaba: —¡Así no, padre mío! ¡Pon tu mano derecha sobre la cabeza de este, que es el primogénito!
  • 현대인의 성경 - “아버지, 그렇게 하지 마십시오. 이 아이가 장남입니다. 오른손을 이 아이의 머리 위에 얹으십시오” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.
  • Восточный перевод - Юсуф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф сказал ему: – Нет, отец, вот этот – первенец; положи правую руку на его голову.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit à son père : Pas ainsi, mon père, c’est celui-là l’aîné ; mets donc ta main droite sur sa tête.
  • リビングバイブル - 「違いますよ、お父さん。手の置き方が反対です。こちらが長男です。右手はこの子に置いてください。」
  • Nova Versão Internacional - e lhe disse: “Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele”.
  • Hoffnung für alle - »Er ist der Erstgeborene!«, sagte er. »Leg deine rechte Hand auf ihn!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông nói: “Thưa cha, cha nhầm rồi. Đứa này là con trưởng, cha nên đặt tay phải lên đầu nó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟกล่าวกับบิดาว่า “ไม่ใช่ พ่อขอรับ คนนี้ต่างหากเป็นบุตรหัวปี โปรดวางมือขวาของพ่อลงบนหัวคนนี้เถิด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​โยเซฟ​พูด​กับ​บิดา​ของ​ตน​ว่า “ไม่​ใช่​อย่าง​นั้น พ่อ​ช่วย​วาง​มือ​ขวา​ของ​พ่อ​บน​ศีรษะ​ของ​คน​นี้​ซึ่ง​เป็น​คน​หัวปี”
  • Thai KJV - โยเซฟพูดกับบิดาของตนว่า “ไม่ถูก บิดาของข้าพเจ้า เพราะคนนี้เป็นหัวปี ขอท่านวางมือขวาบนศีรษะคนนี้เถิด”
交叉引用
  • ปฐมกาล 27:15 - แล้ว​เรเบคาห์​ก็​เอา​เสื้อผ้า​ชุด​ที่​ดี​ที่สุด​ของ​เอซาว​ลูกชาย​คนโต​มา​ใส่​ให้​ยาโคบ​ลูกคนเล็ก นาง​มี​เสื้อผ้า​ของ​เอซาว​อยู่​ใน​บ้าน​แล้ว
  • ปฐมกาล 29:26 - ลาบัน​ตอบ​ว่า “คน​ที่นี่​เขา​ไม่​ทำ​กัน​อย่างนั้น​หรอก ที่​จะ​ให้​น้องสาว​แต่งงาน​ก่อน​พี่สาว
  • กิจการ 10:14 - เปโตร​ตอบ​ว่า “ไม่​ได้​หรอก​ครับ​องค์​เจ้า​ชีวิต เพราะ​ผม​ไม่​เคย​กิน​สิ่ง​พวกนี้​ที่​เป็น​ของ​ต้อง​ห้าม​หรือ​แปดเปื้อน​ตาม​กฎ​ของ​โมเสส”
  • อพยพ 10:11 - ไม่ได้​หรอก มีแต่​ผู้ชาย​เท่านั้น​ที่​ไป​รับใช้​พระยาห์เวห์​ได้ เพราะ​นั่น​คือ​สิ่ง​ที่​แก​ขอ​ตั้งแต่​แรก” แล้ว​ฟาโรห์​ก็​ได้​ไล่​โมเสส​และ​อาโรน​ออกไป
  • กิจการ 11:8 - แต่​ผม​ตอบ​ว่า ‘ไม่​ได้​หรอก​องค์​เจ้า​ชีวิต ผม​ไม่​เคย​กิน​ของ​ต้อง​ห้าม​หรือ​แปดเปื้อน​ตาม​กฎ​ของ​โมเสส อย่าง​สัตว์​พวกนี้​เลย’
  • ปฐมกาล 49:3 - รูเบน เจ้า​เป็น​ลูกคนโต​ของพ่อ เจ้า​เป็น​ความ​เข้มแข็ง​ของพ่อ และ​เป็น​ข้อพิสูจน์​ความ​เป็นชาย​ของพ่อ เจ้า​คือ​สุดยอด​แห่ง​ความ​ภาคภูมิใจ และ​สุดยอด​ของ​ความ​แข็ง​แกร่ง
  • ปฐมกาล 19:18 - แล้ว​โลท​พูด​กับ​พวกเขา​ว่า “ขอ​อย่า​ได้​ทำ​อย่างนั้น​เลย​เจ้านาย​ของ​ข้าพเจ้า
  • มัทธิว 25:9 - หญิง​ฉลาด​ตอบ​ว่า ‘ไม่​ได้​หรอก เพราะ​น้ำมันนี้​มี​ไม่​พอ​สำหรับ​พวก​เรา​ทุก​คน พวก​เธอ​ไป​หา​ซื้อ​จาก​คน​ขาย​น้ำมัน​เอา​เอง​ก็​แล้ว​กัน’
  • ปฐมกาล 43:33 - พวกพี่น้อง​ของ​โยเซฟ​นั่ง​อยู่​ตรงหน้า​โยเซฟ พวกเขา​นั่ง​เรียง​ตาม​อายุ ตั้งแต่​พี่คนโต​ไป​จนถึง​น้อง​คนสุดท้อง พวกเขา​มองหน้า​กัน​อย่าง​ประหลาดใจ​มาก
逐节对照交叉引用