Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:2 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱은 자기 아들 요셉이 문병하러 왔다는 말을 듣고 힘을 내어 침대에 일어나 앉았다.
  • 新标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本 - 雅各听说他儿子约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本 - 有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本 - 又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床榻上坐起。
  • 现代标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • New International Version - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version - Jacob was told, “Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version - And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation - When Joseph arrived, Jacob was told, “Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible - When it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version - And Jacob was told, “Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • Amplified Bible - And when Jacob (Israel) was told, “Look now, your son Joseph has come to you,” Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • American Standard Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • King James Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation - When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible - Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
  • 新標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本 - 雅各聽說他兒子約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本 - 有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 雅各 說:『請看,你兒子 約瑟 找你來了』; 以色列 就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本 - 又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床榻上坐起。
  • 現代標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 文理和合譯本 - 或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本 - 或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 雅各 曰、爾子 約瑟 來見爾、 以色列 強坐於床、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le avisaron a Jacob que su hijo venía a verlo, hizo un esfuerzo, se sentó en la cama
  • Новый Русский Перевод - Иакову сказали: – К тебе пришел твой сын Иосиф, и Израиль собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исроил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - On annonça à Jacob que son fils Joseph venait le voir. Israël rassembla ses forces et s’assit sur sa couche.
  • リビングバイブル - ヨセフが来たと聞いて、イスラエルは力をふりしぼって起き上がり、彼を迎えました。
  • Nova Versão Internacional - E anunciaram a Jacó: “Seu filho José veio vê-lo”. Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
  • Hoffnung für alle - Als Jakob hörte, dass Josef gekommen war, setzte er sich mit letzter Kraft im Bett auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Giô-sép đến, Gia-cốp cố gắng ngồi dậy trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนมาบอกยาโคบว่า “โยเซฟบุตรชายของท่านมาหา” อิสราเอลจึงรวบรวมกำลังพยุงกายขึ้นนั่งบนเตียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​บอก​ยาโคบ​ว่า “โยเซฟ​ลูก​ชาย​ของ​ท่าน​มา​หา” อิสราเอล​จึง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ตน​และ​ลุก​ขึ้น​นั่ง​บน​เตียง
交叉引用
  • 신명기 3:28 - 너는 여호수아에게 네 임무를 맡기고 그를 격려하며 굳세게 하여라. 그는 이 백성을 거느리고 요단강을 건너가서 네가 볼 땅을 정복하여 그들에게 나누어 줄 자이다.’
  • 시편 41:3 - 그가 병중에 있을 때 여호와께서 그를 돌보시고 그 아픈 상처를 어루만지시며 그의 건강을 회복시켜 주실 것이다.
  • 잠언 23:15 - 내 아들아, 네가 지혜로우면 내 마음이 기쁠 것이며
  • 사무엘상 23:16 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • 에베소서 6:10 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
  • 느헤미야 2:18 - 그러고서 나는 그들에게 하나님이 나를 도우신 일과 황제가 나에게 말한 것을 이야기해 주었다. 그러자 그들은 “재건 공사를 시작합시다” 하고 그 일에 착수할 준비를 하였다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 이때 야곱은 자기 아들 요셉이 문병하러 왔다는 말을 듣고 힘을 내어 침대에 일어나 앉았다.
  • 新标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 当代译本 - 雅各听说他儿子约瑟来了,就强撑着从床上坐起来,
  • 圣经新译本 - 有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 中文标准译本 - 又有人告诉雅各说:“看哪,你的儿子约瑟到你这里来了!”以色列就竭尽全力,在床榻上坐起。
  • 现代标点和合本 - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • 和合本(拼音版) - 有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。
  • New International Version - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel rallied his strength and sat up on the bed.
  • New International Reader's Version - Jacob was told, “Your son Joseph has come to you.” So Israel became stronger and sat up in bed.
  • English Standard Version - And it was told to Jacob, “Your son Joseph has come to you.” Then Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New Living Translation - When Joseph arrived, Jacob was told, “Your son Joseph has come to see you.” So Jacob gathered his strength and sat up in his bed.
  • Christian Standard Bible - When Jacob was told, “Your son Joseph has come to you,” Israel summoned his strength and sat up in bed.
  • New American Standard Bible - When it was told to Jacob, “Behold, your son Joseph has come to you,” Israel collected his strength and sat up in the bed.
  • New King James Version - And Jacob was told, “Look, your son Joseph is coming to you”; and Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • Amplified Bible - And when Jacob (Israel) was told, “Look now, your son Joseph has come to you,” Israel strengthened himself and sat up on the bed.
  • American Standard Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • King James Version - And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.
  • New English Translation - When Jacob was told, “Your son Joseph has just come to you,” Israel regained strength and sat up on his bed.
  • World English Bible - Someone told Jacob, and said, “Behold, your son Joseph comes to you,” and Israel strengthened himself, and sat on the bed.
  • 新標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在牀上坐起來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裏來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 當代譯本 - 雅各聽說他兒子約瑟來了,就強撐著從床上坐起來,
  • 聖經新譯本 - 有人告訴雅各,說:“你的兒子約瑟到你這裡來了。”以色列就勉強在床上坐起來。
  • 呂振中譯本 - 有人告訴 雅各 說:『請看,你兒子 約瑟 找你來了』; 以色列 就勉強在床上坐起來。
  • 中文標準譯本 - 又有人告訴雅各說:「看哪,你的兒子約瑟到你這裡來了!」以色列就竭盡全力,在床榻上坐起。
  • 現代標點和合本 - 有人告訴雅各說:「請看,你兒子約瑟到你這裡來了。」以色列就勉強在床上坐起來。
  • 文理和合譯本 - 或告雅各曰、汝子約瑟來見、以色列強坐於牀、
  • 文理委辦譯本 - 或告雅各曰、爾子約瑟來見。以色列強坐於床、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 或告 雅各 曰、爾子 約瑟 來見爾、 以色列 強坐於床、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando le avisaron a Jacob que su hijo venía a verlo, hizo un esfuerzo, se sentó en la cama
  • Новый Русский Перевод - Иакову сказали: – К тебе пришел твой сын Иосиф, и Израиль собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исраил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якубу сказали: – К тебе пришёл твой сын Юсуф, – и Исроил собрался с силами, приподнялся и сел на постели.
  • La Bible du Semeur 2015 - On annonça à Jacob que son fils Joseph venait le voir. Israël rassembla ses forces et s’assit sur sa couche.
  • リビングバイブル - ヨセフが来たと聞いて、イスラエルは力をふりしぼって起き上がり、彼を迎えました。
  • Nova Versão Internacional - E anunciaram a Jacó: “Seu filho José veio vê-lo”. Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
  • Hoffnung für alle - Als Jakob hörte, dass Josef gekommen war, setzte er sich mit letzter Kraft im Bett auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe Giô-sép đến, Gia-cốp cố gắng ngồi dậy trên giường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อมีคนมาบอกยาโคบว่า “โยเซฟบุตรชายของท่านมาหา” อิสราเอลจึงรวบรวมกำลังพยุงกายขึ้นนั่งบนเตียง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​บอก​ยาโคบ​ว่า “โยเซฟ​ลูก​ชาย​ของ​ท่าน​มา​หา” อิสราเอล​จึง​รวบ​รวม​กำลัง​ของ​ตน​และ​ลุก​ขึ้น​นั่ง​บน​เตียง
  • 신명기 3:28 - 너는 여호수아에게 네 임무를 맡기고 그를 격려하며 굳세게 하여라. 그는 이 백성을 거느리고 요단강을 건너가서 네가 볼 땅을 정복하여 그들에게 나누어 줄 자이다.’
  • 시편 41:3 - 그가 병중에 있을 때 여호와께서 그를 돌보시고 그 아픈 상처를 어루만지시며 그의 건강을 회복시켜 주실 것이다.
  • 잠언 23:15 - 내 아들아, 네가 지혜로우면 내 마음이 기쁠 것이며
  • 사무엘상 23:16 - 이때 요나단이 다윗을 찾아가 호레쉬에서 그를 만나고 그에게 하나님을 더욱 신실하게 의지하라고 격려하면서
  • 에베소서 6:10 - 끝으로 여러분은 주님 안에서, 그리고 주님의 능력으로 강해지십시오.
  • 느헤미야 2:18 - 그러고서 나는 그들에게 하나님이 나를 도우신 일과 황제가 나에게 말한 것을 이야기해 주었다. 그러자 그들은 “재건 공사를 시작합시다” 하고 그 일에 착수할 준비를 하였다.
圣经
资源
计划
奉献