Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:3 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 雅各 對 約瑟 說:「全能的上帝在 迦南 地的 路斯 向我顯現,給我祝福,
  • 新标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 当代译本 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
  • 圣经新译本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 中文标准译本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
  • 现代标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我,
  • 和合本(拼音版) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • New International Version - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
  • New International Reader's Version - Jacob said to Joseph, “The Mighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan. He blessed me there.
  • English Standard Version - And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New Living Translation - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • The Message - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • New American Standard Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New King James Version - Then Jacob said to Joseph: “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • Amplified Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz (Bethel) in the land of Canaan and blessed me,
  • American Standard Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • King James Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • New English Translation - Jacob said to Joseph, “The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • World English Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • 新標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 當代譯本 - 對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
  • 聖經新譯本 - 雅各對約瑟說:“全能的 神曾經在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 中文標準譯本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
  • 現代標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福於我,
  • 文理和合譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
  • 文理委辦譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 謂 約瑟 曰、昔在 迦南 地之 路斯 、全能天主、向我顯現、許福於我、
  • Nueva Versión Internacional - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 요셉에게 이렇게 말하였다. “전에 전능하신 하나님이 가나안 땅 루스에서 나에게 나타나 나를 축복하시며
  • Новый Русский Перевод - Иаков сказал Иосифу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханона, благословил меня
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz au pays de Canaan et il m’a béni .
  • リビングバイブル - 「全能の神がカナンの地ルズで私に現れ、祝福してくださった時のことは、今でもはっきり覚えている。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Jacó a José: “O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Der allmächtige Gott ist mir bei Lus im Land Kanaan erschienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo Giô-sép: “Đức Chúa Trời Toàn Năng đã hiện đến và ban phước cho cha tại Lu-xơ, xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกล่าวกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ได้ปรากฏแก่เราที่ลูสในดินแดนคานาอัน และที่นั่นพระองค์ทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ได้​ปรากฏ​แก่​พ่อ​ที่​ลูส​ใน​ดินแดน​คานาอัน​และ​ให้​พร​แก่​พ่อ
交叉引用
  • 啓示錄 21:11 - 那城 有 上帝的榮耀:她發光之體彷彿頂貴重的寶石、像碧玉石、明如水晶。
  • 士師記 1:23 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
  • 創世記 35:6 - 於是 雅各 到了 迦南 地的 路斯 ,就是 伯特利 ,他跟所有在一起的人口一同 去 。
  • 創世記 35:7 - 他在那裏築了一座祭壇,就給那地方起名叫 伊勒伯特利 ,因為他逃避他哥哥那時候,上帝是在那裏向他顯示的。
  • 何西阿書 12:4 - 他和天使較力,竟得了勝; 他哭泣向他懇求。 是在 伯特利 他遇見了上帝, 是在那裏上帝同他 說話——
  • 創世記 28:12 - 他做了一個夢,見有一道臺階立在地上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在臺階上上上下下呢。
  • 創世記 28:13 - 看哪,永恆主站在他旁邊 ,說:『我是永恆主,你祖父 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝;你所躺臥的地我要賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙 那麼多 ;你必向西向東向北向南突破疆界;地上萬宗族必用你 的名 和你後裔 的名 給自己祝福。
  • 創世記 28:15 - 看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
  • 創世記 28:16 - 雅各 睡醒了來,就說:『永恆主居然在這地方,我竟不知道啊!』
  • 創世記 28:17 - 就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
  • 創世記 28:18 - 雅各 清早起來,拿放在頭底下的石頭立為聖柱,澆油在那上頭。
  • 創世記 28:19 - 就給那地方起名叫 伯特利 ;那城的名字原來叫做 路斯 。
  • 創世記 35:9 - 雅各 從 巴旦亞蘭 回 來,上帝又向他顯現,給他祝福,
  • 創世記 35:10 - 說: 『你的名原是 雅各 ; 但今後你的名必不再叫 雅各 ; 要叫 以色列 : 以色列 才要做你的名。』 就給他起名叫 以色列 。
  • 創世記 35:11 - 上帝對他說: 『我是全能的上帝; 你要繁殖增多, 必有一國、集團之國、由你而 生 , 必有君王由你腰腎中生出。
  • 創世記 35:12 - 我所賜給 亞伯拉罕 和 以撒 的地, 這地我必賜給你、和你以後的苗裔。』
  • 創世記 28:3 - 願全能的上帝賜福與你,使你繁殖增多,成為集團民族。
  • 出埃及記 6:3 - 我從前向 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 顯現為全能的上帝,至於我名「耶和華」、我是未嘗用 這名 叫人認識我的。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲的時候,永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我是全能的上帝;你在我面前往來,要純全無疵。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 雅各 對 約瑟 說:「全能的上帝在 迦南 地的 路斯 向我顯現,給我祝福,
  • 新标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 当代译本 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
  • 圣经新译本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 中文标准译本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
  • 现代标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我,
  • 和合本(拼音版) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • New International Version - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
  • New International Reader's Version - Jacob said to Joseph, “The Mighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan. He blessed me there.
  • English Standard Version - And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New Living Translation - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • The Message - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • New American Standard Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New King James Version - Then Jacob said to Joseph: “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • Amplified Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz (Bethel) in the land of Canaan and blessed me,
  • American Standard Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • King James Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • New English Translation - Jacob said to Joseph, “The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • World English Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • 新標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 當代譯本 - 對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
  • 聖經新譯本 - 雅各對約瑟說:“全能的 神曾經在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 中文標準譯本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
  • 現代標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福於我,
  • 文理和合譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
  • 文理委辦譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 謂 約瑟 曰、昔在 迦南 地之 路斯 、全能天主、向我顯現、許福於我、
  • Nueva Versión Internacional - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 요셉에게 이렇게 말하였다. “전에 전능하신 하나님이 가나안 땅 루스에서 나에게 나타나 나를 축복하시며
  • Новый Русский Перевод - Иаков сказал Иосифу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханона, благословил меня
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz au pays de Canaan et il m’a béni .
  • リビングバイブル - 「全能の神がカナンの地ルズで私に現れ、祝福してくださった時のことは、今でもはっきり覚えている。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Jacó a José: “O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Der allmächtige Gott ist mir bei Lus im Land Kanaan erschienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo Giô-sép: “Đức Chúa Trời Toàn Năng đã hiện đến và ban phước cho cha tại Lu-xơ, xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกล่าวกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ได้ปรากฏแก่เราที่ลูสในดินแดนคานาอัน และที่นั่นพระองค์ทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ได้​ปรากฏ​แก่​พ่อ​ที่​ลูส​ใน​ดินแดน​คานาอัน​และ​ให้​พร​แก่​พ่อ
  • 啓示錄 21:11 - 那城 有 上帝的榮耀:她發光之體彷彿頂貴重的寶石、像碧玉石、明如水晶。
  • 士師記 1:23 - 約瑟 家打發了人去窺探 伯特利 。那城從前名叫 路斯 。
  • 創世記 35:6 - 於是 雅各 到了 迦南 地的 路斯 ,就是 伯特利 ,他跟所有在一起的人口一同 去 。
  • 創世記 35:7 - 他在那裏築了一座祭壇,就給那地方起名叫 伊勒伯特利 ,因為他逃避他哥哥那時候,上帝是在那裏向他顯示的。
  • 何西阿書 12:4 - 他和天使較力,竟得了勝; 他哭泣向他懇求。 是在 伯特利 他遇見了上帝, 是在那裏上帝同他 說話——
  • 創世記 28:12 - 他做了一個夢,見有一道臺階立在地上、其上頭頂着天;竟有上帝的使者在臺階上上上下下呢。
  • 創世記 28:13 - 看哪,永恆主站在他旁邊 ,說:『我是永恆主,你祖父 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝;你所躺臥的地我要賜給你和你的後裔。
  • 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙 那麼多 ;你必向西向東向北向南突破疆界;地上萬宗族必用你 的名 和你後裔 的名 給自己祝福。
  • 創世記 28:15 - 看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
  • 創世記 28:16 - 雅各 睡醒了來,就說:『永恆主居然在這地方,我竟不知道啊!』
  • 創世記 28:17 - 就起了敬畏的心、說:『這地方何等可畏啊!這不是別的;這就是上帝的殿!這就是天門!』
  • 創世記 28:18 - 雅各 清早起來,拿放在頭底下的石頭立為聖柱,澆油在那上頭。
  • 創世記 28:19 - 就給那地方起名叫 伯特利 ;那城的名字原來叫做 路斯 。
  • 創世記 35:9 - 雅各 從 巴旦亞蘭 回 來,上帝又向他顯現,給他祝福,
  • 創世記 35:10 - 說: 『你的名原是 雅各 ; 但今後你的名必不再叫 雅各 ; 要叫 以色列 : 以色列 才要做你的名。』 就給他起名叫 以色列 。
  • 創世記 35:11 - 上帝對他說: 『我是全能的上帝; 你要繁殖增多, 必有一國、集團之國、由你而 生 , 必有君王由你腰腎中生出。
  • 創世記 35:12 - 我所賜給 亞伯拉罕 和 以撒 的地, 這地我必賜給你、和你以後的苗裔。』
  • 創世記 28:3 - 願全能的上帝賜福與你,使你繁殖增多,成為集團民族。
  • 出埃及記 6:3 - 我從前向 亞伯拉罕 、 以撒 、 雅各 顯現為全能的上帝,至於我名「耶和華」、我是未嘗用 這名 叫人認識我的。
  • 創世記 17:1 - 亞伯蘭 九十九歲的時候,永恆主向 亞伯蘭 顯現,說:『我是全能的上帝;你在我面前往來,要純全無疵。
圣经
资源
计划
奉献