Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
48:3 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Иаков сказал Иосифу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • 新标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 当代译本 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
  • 圣经新译本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 中文标准译本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
  • 现代标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我,
  • 和合本(拼音版) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • New International Version - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
  • New International Reader's Version - Jacob said to Joseph, “The Mighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan. He blessed me there.
  • English Standard Version - And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New Living Translation - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • The Message - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • New American Standard Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New King James Version - Then Jacob said to Joseph: “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • Amplified Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz (Bethel) in the land of Canaan and blessed me,
  • American Standard Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • King James Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • New English Translation - Jacob said to Joseph, “The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • World English Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • 新標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 當代譯本 - 對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
  • 聖經新譯本 - 雅各對約瑟說:“全能的 神曾經在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 呂振中譯本 - 雅各 對 約瑟 說:「全能的上帝在 迦南 地的 路斯 向我顯現,給我祝福,
  • 中文標準譯本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
  • 現代標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福於我,
  • 文理和合譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
  • 文理委辦譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 謂 約瑟 曰、昔在 迦南 地之 路斯 、全能天主、向我顯現、許福於我、
  • Nueva Versión Internacional - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 요셉에게 이렇게 말하였다. “전에 전능하신 하나님이 가나안 땅 루스에서 나에게 나타나 나를 축복하시며
  • Восточный перевод - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханона, благословил меня
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz au pays de Canaan et il m’a béni .
  • リビングバイブル - 「全能の神がカナンの地ルズで私に現れ、祝福してくださった時のことは、今でもはっきり覚えている。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Jacó a José: “O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Der allmächtige Gott ist mir bei Lus im Land Kanaan erschienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo Giô-sép: “Đức Chúa Trời Toàn Năng đã hiện đến và ban phước cho cha tại Lu-xơ, xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกล่าวกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ได้ปรากฏแก่เราที่ลูสในดินแดนคานาอัน และที่นั่นพระองค์ทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ได้​ปรากฏ​แก่​พ่อ​ที่​ลูส​ใน​ดินแดน​คานาอัน​และ​ให้​พร​แก่​พ่อ
交叉引用
  • Откровение 21:11 - Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
  • Судей 1:23 - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Бытие 35:6 - Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Бытие 35:7 - Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
  • Осия 12:4 - Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности . В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами ;
  • Бытие 28:12 - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхом достигала неба, и ангелы Бога поднимались и спускались по ней.
  • Бытие 28:13 - Над ней стоял Господь и говорил: – Я – Господь, Бог твоего отца Авраама и Бог Исаака; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
  • Бытие 28:14 - Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
  • Бытие 28:15 - Я с тобой и буду охранять тебя, куда бы ты ни пошел, и верну тебя в эту землю. Я не покину тебя и исполню все, что обещал тебе.
  • Бытие 28:16 - Проснувшись, Иаков подумал: «Истинно, на этом месте Господь, а я и не знал».
  • Бытие 28:17 - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе, как здесь дом Бога, и это – врата небес.
  • Бытие 28:18 - Иаков поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком и возлил на него масло .
  • Бытие 28:19 - Он назвал это место Вефиль , хотя в начале тот город назывался Луз.
  • Бытие 35:9 - Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
  • Бытие 35:10 - Бог сказал ему: – Твое имя Иаков , но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет – «Израиль» . Так Он назвал его Израилем.
  • Бытие 35:11 - Бог сказал ему: – Я – Бог Всемогущий , плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
  • Бытие 35:12 - Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.
  • Бытие 28:3 - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Исход 6:3 - Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий , но под именем Господь они Меня не знали.
  • Бытие 17:1 - Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Иаков сказал Иосифу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • 新标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 当代译本 - 对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。
  • 圣经新译本 - 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,
  • 中文标准译本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,并祝福了我,
  • 现代标点和合本 - 雅各对约瑟说:“全能的神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福于我,
  • 和合本(拼音版) - 雅各对约瑟说:“全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,
  • New International Version - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me
  • New International Reader's Version - Jacob said to Joseph, “The Mighty God appeared to me at Luz in the land of Canaan. He blessed me there.
  • English Standard Version - And Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New Living Translation - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • The Message - Jacob said to Joseph, “The Strong God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me. He said, ‘I’m going to make you prosperous and numerous, turn you into a congregation of tribes; and I’ll turn this land over to your children coming after you as a permanent inheritance.’ I’m adopting your two sons who were born to you here in Egypt before I joined you; they have equal status with Reuben and Simeon. But any children born after them are yours; they will come after their brothers in matters of inheritance. I want it this way because, as I was returning from Paddan, your mother Rachel, to my deep sorrow, died as we were on our way through Canaan when we were only a short distance from Ephrath, now called Bethlehem.”
  • Christian Standard Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • New American Standard Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • New King James Version - Then Jacob said to Joseph: “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me,
  • Amplified Bible - Then Jacob said to Joseph, “ God Almighty appeared to me at Luz (Bethel) in the land of Canaan and blessed me,
  • American Standard Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • King James Version - And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • New English Translation - Jacob said to Joseph, “The sovereign God appeared to me at Luz in the land of Canaan and blessed me.
  • World English Bible - Jacob said to Joseph, “God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,
  • 新標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福與我,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的上帝曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各對約瑟說:「全能的 神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 當代譯本 - 對約瑟說:「全能的上帝曾經在迦南的路斯向我顯現,賜福給我。
  • 聖經新譯本 - 雅各對約瑟說:“全能的 神曾經在迦南地的路斯向我顯現,賜福給我,
  • 呂振中譯本 - 雅各 對 約瑟 說:「全能的上帝在 迦南 地的 路斯 向我顯現,給我祝福,
  • 中文標準譯本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,並祝福了我,
  • 現代標點和合本 - 雅各對約瑟說:「全能的神曾在迦南地的路斯向我顯現,賜福於我,
  • 文理和合譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯見、錫嘏於我、
  • 文理委辦譯本 - 謂約瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝顯現。錫嘏於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 謂 約瑟 曰、昔在 迦南 地之 路斯 、全能天主、向我顯現、許福於我、
  • Nueva Versión Internacional - y le dijo a José: —El Dios Todopoderoso se me apareció en Luz, en la tierra de Canaán, y me bendijo
  • 현대인의 성경 - 그러고서 그는 요셉에게 이렇게 말하였다. “전에 전능하신 하나님이 가나안 땅 루스에서 나에게 나타나 나를 축복하시며
  • Восточный перевод - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханаана, благословил меня
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб сказал Юсуфу: – Бог Всемогущий явился мне в Лузе, в земле Ханона, благословил меня
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob dit à Joseph : Le Dieu tout-puissant m’est apparu à Louz au pays de Canaan et il m’a béni .
  • リビングバイブル - 「全能の神がカナンの地ルズで私に現れ、祝福してくださった時のことは、今でもはっきり覚えている。
  • Nova Versão Internacional - Então disse Jacó a José: “O Deus todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
  • Hoffnung für alle - Er sagte zu Josef: »Der allmächtige Gott ist mir bei Lus im Land Kanaan erschienen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo Giô-sép: “Đức Chúa Trời Toàn Năng đã hiện đến và ban phước cho cha tại Lu-xơ, xứ Ca-na-an.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบกล่าวกับโยเซฟว่า “พระเจ้าผู้ทรงฤทธิ์ได้ปรากฏแก่เราที่ลูสในดินแดนคานาอัน และที่นั่นพระองค์ทรงอวยพรเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาโคบ​พูด​กับ​โยเซฟ​ว่า “พระ​เจ้า​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​ได้​ปรากฏ​แก่​พ่อ​ที่​ลูส​ใน​ดินแดน​คานาอัน​และ​ให้​พร​แก่​พ่อ
  • Откровение 21:11 - Он сияет славой Бога, и его сияние напоминает сияние драгоценнейшего камня наподобие яшмы, чистой, как кристалл.
  • Судей 1:23 - Когда они послали лазутчиков разведать Вефиль (прежде он назывался Луз),
  • Бытие 35:6 - Иаков и все, кто был с ним, пришли в Луз (то есть Вефиль) в земле Ханаана.
  • Бытие 35:7 - Там он построил жертвенник и назвал то место «Бог Вефиля», потому что там Бог открылся ему, когда он бежал от своего брата.
  • Осия 12:4 - Он боролся с Ангелом и превозмог Его. Он плакал и умолял Его о благосклонности . В Вефиле Бог нашел Иакова и там говорил с нами ;
  • Бытие 28:12 - Ему приснился сон: он увидел лестницу, которая стояла на земле, а верхом достигала неба, и ангелы Бога поднимались и спускались по ней.
  • Бытие 28:13 - Над ней стоял Господь и говорил: – Я – Господь, Бог твоего отца Авраама и Бог Исаака; землю, на которой ты сейчас лежишь, Я дам тебе и твоим потомкам.
  • Бытие 28:14 - Твои потомки будут многочисленны, как земная пыль, и ты распространишься на запад и на восток, на север и на юг. Все народы на земле получат благословение через тебя и твое потомство.
  • Бытие 28:15 - Я с тобой и буду охранять тебя, куда бы ты ни пошел, и верну тебя в эту землю. Я не покину тебя и исполню все, что обещал тебе.
  • Бытие 28:16 - Проснувшись, Иаков подумал: «Истинно, на этом месте Господь, а я и не знал».
  • Бытие 28:17 - Ему было страшно, и он сказал: – Как устрашает это место! Не иначе, как здесь дом Бога, и это – врата небес.
  • Бытие 28:18 - Иаков поднялся рано утром, взял камень, который он клал себе под голову, поставил его памятным знаком и возлил на него масло .
  • Бытие 28:19 - Он назвал это место Вефиль , хотя в начале тот город назывался Луз.
  • Бытие 35:9 - Когда Иаков вернулся из Паддан-Арама, Бог вновь явился ему и благословил его.
  • Бытие 35:10 - Бог сказал ему: – Твое имя Иаков , но отныне ты не будешь называться Иаковом. Имя тебе будет – «Израиль» . Так Он назвал его Израилем.
  • Бытие 35:11 - Бог сказал ему: – Я – Бог Всемогущий , плодись и умножайся. Народ и множество народов, произойдут от тебя, и цари произойдут от твоих чресел.
  • Бытие 35:12 - Землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я отдаю тебе и отдам ее твоим потомкам.
  • Бытие 28:3 - Да благословит тебя Бог Всемогущий и сделает тебя плодовитым и размножит тебя, чтобы от тебя произошло множество народов.
  • Исход 6:3 - Я являлся Аврааму, Исааку и Иакову как Бог Всемогущий , но под именем Господь они Меня не знали.
  • Бытие 17:1 - Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился ему и сказал: – Я – Бог Всемогущий ; ходи передо Мной и будь непорочен.
圣经
资源
计划
奉献