gen 48:9 Thai ERV
逐节对照
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - โยเซฟ​ตอบ​ว่า “พวกเขา​เป็น​ลูก​ของผม​ที่​พระเจ้า​ให้​กับ​ผม​ที่นี่” อิสราเอล​พูด​ว่า “ช่วย​พา​พวกเขา​เข้า​มาหา​พ่อ​หน่อย แล้ว​พ่อ​จะ​อวยพร​ให้”
  • 新标点和合本 - 约瑟对他父亲说:“这是 神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约瑟对他父亲说:“这是上帝在这里赐给我的儿子。”以色列说:“领他们到我跟前,我要为他们祝福。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约瑟对他父亲说:“这是 神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“领他们到我跟前,我要为他们祝福。”
  • 当代译本 - 约瑟说:“是上帝在这里赐给我的儿子。”以色列说:“把他们带过来,我要祝福他们。”
  • 圣经新译本 - 约瑟回答父亲:“他们是我的儿子,是 神在这里赐给我的。”以色列说:“把他们领到我这里来,我要给他们祝福。”
  • 中文标准译本 - 约瑟对他父亲说:“他们是我的儿子,是神在这里赐给我的。” 以色列说:“把他们带到我这里,好让我祝福他们。”
  • 现代标点和合本 - 约瑟对他父亲说:“这是神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”
  • 和合本(拼音版) - 约瑟对他父亲说:“这是上帝在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”
  • New International Version - “They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said, “Bring them to me so I may bless them.”
  • New International Reader's Version - “They are the sons God has given me here,” Joseph said to his father. Then Israel said, “Bring them to me. I want to give them my blessing.”
  • English Standard Version - Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” And he said, “Bring them to me, please, that I may bless them.”
  • New Living Translation - “Yes,” Joseph told him, “these are the sons God has given me here in Egypt.” And Jacob said, “Bring them closer to me, so I can bless them.”
  • The Message - Joseph told his father, “They are my sons whom God gave to me in this place.” “Bring them to me,” he said, “so I can bless them.” Israel’s eyesight was poor from old age; he was nearly blind. So Joseph brought them up close. Old Israel kissed and embraced them and then said to Joseph, “I never expected to see your face again, and now God has let me see your children as well!”
  • Christian Standard Bible - And Joseph said to his father, “They are my sons God has given me here.” So Israel said, “Bring them to me and I will bless them.”
  • New American Standard Bible - And Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” So he said, “Bring them to me, please, so that I may bless them.”
  • New King James Version - Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me in this place.” And he said, “Please bring them to me, and I will bless them.”
  • Amplified Bible - Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here [in Egypt].” So he said, “Please bring them to me, so that I may bless them.”
  • American Standard Version - And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me here. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • King James Version - And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.
  • New English Translation - Joseph said to his father, “They are the sons God has given me in this place.” His father said, “Bring them to me so I may bless them.”
  • World English Bible - Joseph said to his father, “They are my sons, whom God has given me here.” He said, “Please bring them to me, and I will bless them.”
  • 新標點和合本 - 約瑟對他父親說:「這是神在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約瑟對他父親說:「這是上帝在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「領他們到我跟前,我要為他們祝福。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約瑟對他父親說:「這是 神在這裏賜給我的兒子。」以色列說:「領他們到我跟前,我要為他們祝福。」
  • 當代譯本 - 約瑟說:「是上帝在這裡賜給我的兒子。」以色列說:「把他們帶過來,我要祝福他們。」
  • 聖經新譯本 - 約瑟回答父親:“他們是我的兒子,是 神在這裡賜給我的。”以色列說:“把他們領到我這裡來,我要給他們祝福。”
  • 呂振中譯本 - 約瑟 對他父親說:『他們是我的兒子,上帝在這裏賜給我的。』 以色列 說:『請領到我跟前;我要給他們祝福。』
  • 中文標準譯本 - 約瑟對他父親說:「他們是我的兒子,是神在這裡賜給我的。」 以色列說:「把他們帶到我這裡,好讓我祝福他們。」
  • 現代標點和合本 - 約瑟對他父親說:「這是神在這裡賜給我的兒子。」以色列說:「請你領他們到我跟前,我要給他們祝福。」
  • 文理和合譯本 - 約瑟曰、乃上帝於斯、所賜我之子、曰、攜之來前、我為祝嘏、
  • 文理委辦譯本 - 約瑟曰、蒙上帝於斯土、賜我二子。曰、可攜之前、我為祝嘏。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約瑟 曰、此乃天主於斯地、所賜我之二子、曰、可攜之前、我為之祝福、
  • Nueva Versión Internacional - —Son los hijos que Dios me ha concedido aquí —le respondió José a su padre. Entonces Israel le dijo: —Acércalos, por favor, para que les dé mi bendición.
  • 현대인의 성경 - “이 곳에서 하나님이 주신 내 아들들입니다.” “그들을 내 앞으로 데리고 오너라. 내가 그들에게 축복해 주겠다.”
  • Новый Русский Перевод - Иосиф ответил отцу: – Это сыновья, которых Бог дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.
  • Восточный перевод - Юсуф ответил отцу: – Это сыновья, которых Всевышний дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф ответил отцу: – Это сыновья, которых Аллах дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф ответил отцу: – Это сыновья, которых Всевышний дал мне здесь. И тот сказал: – Подведи их ко мне, чтобы мне благословить их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph lui répondit : Ce sont les fils que Dieu m’a donnés dans ce pays. – Fais-les approcher, je te prie, dit Jacob, pour que je les bénisse.
  • リビングバイブル - 「そうです。神様がエジプトで私に恵んでくださった息子たちです。」 「そうか、そうか。ちょうどよかった。私のそばに連れて来なさい。祝福しよう。」
  • Nova Versão Internacional - Respondeu José a seu pai: “São os filhos que Deus me deu aqui”. Então Israel disse: “Traga-os aqui para que eu os abençoe”.
  • Hoffnung für alle - »Das sind die beiden Söhne, die Gott mir in Ägypten geschenkt hat«, antwortete Josef. »Bring sie zu mir, ich will sie segnen!«, bat Jakob.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép thưa: “Vâng, đây là hai con trai Đức Chúa Trời đã cho con tại Ai Cập.” Gia-cốp bảo: “Dẫn lại đây để cha chúc phước lành cho hai cháu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟตอบบิดาของเขาว่า “นี่คือลูกชายที่พระเจ้าประทานให้เราที่นี่” แล้วอิสราเอลจึงพูดว่า “จงนำพวกเขามาหาเรา เพื่อเราจะได้อวยพรเขา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​บอก​บิดา​ของ​ตน​ว่า “ลูก​ทั้ง​สอง​เป็น​ลูก​ที่​พระ​เจ้า​ได้​มอบ​แก่​ลูก​ที่​นี่” และ​ท่าน​พูด​ว่า “ช่วย​พา​เขา​มา​หา​พ่อ​หน่อย พ่อ​จะ​ได้​ให้​พร​แก่​เขา”
  • Thai KJV - โยเซฟตอบบิดาของตนว่า “นี่เป็นบุตรชายของลูกที่พระเจ้าประทานแก่ลูกในแผ่นดินนี้” อิสราเอลจึงว่า “ขอเจ้าพาบุตรทั้งสองเข้ามาเพื่อพ่อจะได้ให้พรแก่เขา”
交叉引用
  • อิสยาห์ 56:3 - คน​ต่าง​ชาติ​ที่​มา​ติดตาม​พระยาห์เวห์​ไม่ควร​จะ​พูดว่า “พระยาห์เวห์​จะ​ต้อง​แยกผม​ออกจาก​คนของพระองค์แน่ๆ” และ​ขันที​ก็​ไม่ควร​จะ​พูดว่า “ดูสิ ผม​เป็น​เหมือนกับ​ต้นไม้​ที่เหี่ยวแห้ง​เพราะ​ผม​ไม่สามารถ​มีลูกได้ พระยาห์เวห์​คง​ไม่รับผมแน่ๆ”
  • อิสยาห์ 56:4 - เรา​จะ​ตั้ง​อนุสาวรีย์​ให้กับ​พวกขันที​ภายใน​กำแพงวิหาร​ของเรา เป็น​อนุสาวรีย์​ที่ดีกว่า​ลูกชาย​และลูกสาว เป็น​อนุสาวรีย์​ที่​อยู่ถาวร ที่จะ​ไม่มีวัน​ถูกรื้อ​ออกไป เรา​จะ​ทำสิ่งนี้​ให้กับ​พวกขันที​ที่​รักษากฎ​เกี่ยวกับ​วันหยุดทางศาสนา​ของเรา และ​เลือก​ทำ​สิ่งทั้งหลาย​ที่​เราชอบใจ​และ​ยึดมั่น​ใน​คำ​สัญญา​ของเรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 33:1 - นี่​คือ​คำ​อวยพร​ที่​โมเสส​คน​ของ​พระเจ้า​ให้​กับ​ชาว​อิสราเอล​ก่อน​ที่​เขา​จะ​ตาย
  • 1 พงศาวดาร 25:5 - คนเหล่านี้​เป็น​ลูกหลาน​ของ​เฮมาน​ซึ่ง​เป็น​ผู้ทำนาย​ของ​กษัตริย์ดาวิด พระเจ้า​ได้​สัญญา​ที่​จะ​ทำให้​เฮมาน​แข็งแรง พระเจ้า​จึง​ให้​เฮมาน​มี​ลูกชาย​ถึง​สิบสี่คน​และ​มี​ลูกสาว​สามคน
  • ปฐมกาล 27:28 - ขอ​พระเจ้า​ประทาน​ให้​กับ​เจ้า น้ำค้าง​จาก​ท้องฟ้า ท้องทุ่ง​ที่​อุดม​สมบูรณ์ มี​เมล็ดข้าว​กับ​เหล้าองุ่น​อย่าง​เหลือเฟือ
  • ปฐมกาล 27:29 - ขอให้​คน​ทั้งหลาย​มา​รับใช้​เจ้า และ​ขอให้​ชนชาติ​ต่างๆ​ก้มกราบ​ลง​ต่อหน้า​เจ้า ขอให้​เจ้า​เป็น​เจ้านาย​เหนือ​พวก​พี่น้อง​ของ​เจ้า ขอให้​ลูก​คน​อื่นๆ​ของ​แม่เจ้า​ก้มกราบ​เจ้า ขอให้​คน​ที่​สาปแช่ง​เจ้า​ถูก​สาปแช่ง และ​ขอให้​คน​ที่​อวยพร​เจ้า​ได้รับ​พร”
  • สดุดี 127:3 - ลูกชาย​ทั้งหลาย​เป็น​ของขวัญ​มาจาก​พระยาห์เวห์ เด็ก​จาก​ครรภ์​เป็น​รางวัล​จากพระเจ้า
  • ปฐมกาล 27:34 - เมื่อ​เอซาว​ได้ยิน​พ่อ​พูด​อย่างนั้น เขา​ร้อง​ออก​มา​ดัง​มาก​และ​ขมขื่น และ​พูด​กับ​พ่อ​ของ​เขา​ว่า “อวยพร​ผม​ด้วย​สิ​ครับ​พ่อ”
  • ปฐมกาล 27:35 - อิสอัค​พูด​ว่า “น้องชาย​เจ้า​เข้า​มา​หลอกลวง​พ่อ​และ​เอา​พร​ของ​เจ้า​ไป​แล้ว”
  • ปฐมกาล 27:36 - เอซาว​จึง​พูด​ว่า “มิน่าล่ะ คน​ถึง​ได้​เรียก​เขา​ว่า​ยาโคบ นี่​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​แล้ว​ที่​เขา​โกง​ผม เขา​เอา​สิทธิ​พี่ชาย​คนโต​ของ​ผม​ไป แล้ว​ดูสิ ตอนนี้​เขา​ยัง​เอา​พร​ของ​ผม​ไป​อีก” แล้ว​เอซาว​ก็​พูด​ว่า “พ่อ​ไม่​เก็บ​คำอวยพร​ให้​กับ​ผม​เลย​หรือ”
  • ปฐมกาล 27:37 - อิสอัค​ตอบ​เอซาว​ว่า “พ่อ​ได้​ทำ​ให้​เขา​เป็น​เจ้านาย​เหนือ​ลูก และ​ยก​พี่น้อง​ของ​เขา​ทุกคน​ให้​เป็น​ทาส​ของ​เขา และ​พ่อ​ได้​ให้​เมล็ดพืช​และ​เหล้าองุ่น​กับ​เขา แล้ว​ยัง​จะ​มี​อะไร​เหลือ​ให้​กับ​เจ้า​อีก​ล่ะ ลูก​พ่อ”
  • ปฐมกาล 27:38 - เอซาว​จึง​พูด​กับ​พ่อ​ของเขา​ว่า “พ่อ​ครับ พ่อ​มี​พร​แค่​อันเดียว​เท่านั้น​หรือ อวยพร​ให้​กับ​ผม​ด้วย​สิ​ครับ​พ่อ” แล้ว​เอซาว​ก็​เริ่ม​ร้องไห้​เสียงดัง
  • ปฐมกาล 27:39 - แล้ว​อิสอัค​พ่อ​ของเขา​จึง​บอก​กับ​เขา​ว่า “ดูเอาเถอะ เจ้า​จะ​อยู่​ห่างไกล​จาก​ดินแดน​ที่​อุดม​สมบูรณ์ และ​ไม่มี​น้ำค้าง​ตก​จาก​ฟ้า
  • ปฐมกาล 27:40 - เจ้า​จะ​ยืนหยัด​อยู่​ได้​ด้วย​ดาบ​ของ​เจ้า เจ้า​จะ​ต้อง​รับใช้​น้อง​ของ​เจ้า แต่​เมื่อใด​ที่​เจ้า​ดิ้นรน​ต่อสู้​เพื่อ​ให้​เป็น​อิสระ เจ้า​จะ​หลุดพ้น​จาก​การควบคุม​ของเขา​ได้”
  • ปฐมกาล 30:2 - ยาโคบ​จึง​โกรธ​ราเชล แล้ว​พูด​ว่า “พี่​ไม่ใช่​พระเจ้า พระองค์​ต่างหาก​ที่​ทำให้​น้อง​ไม่มี​ลูก”
  • ปฐมกาล 49:28 - และ​นี่คือ​เผ่า​ทั้ง​สิบสอง​เผ่า​ของ​อิสราเอล และ​นี่คือ​สิ่งที่​พ่อ​ของ​พวกเขา​ได้บอก​กับ​พวกเขา​ไว้ เมื่อ​เขา​อวยพร​ลูกๆ​ด้วย​คำอวยพร​ที่​พิเศษ​สำหรับ​แต่ละ​คน​แล้ว
  • 1 ซามูเอล 1:20 - ปี​ต่อมา​ใน​เวลา​เดียว​กัน​นั้น นาง​ฮันนาห์​ตั้งท้อง​และ​คลอด​ลูกชาย เธอ​ตั้งชื่อ​เขา​ว่า ซามูเอล นาง​พูด​ว่า “เพราะ​ฉัน​ได้​ขอ​เขา​มา​จาก​พระยาห์เวห์”
  • 1 พงศาวดาร 26:4 - โอเบดเอโดม​มี​ลูกชาย คือ เชไมอาห์​เป็น​ลูก​คนแรก เยโฮซาบาด​เป็น​คน​ที่สอง โยอาห์​เป็น​คน​ที่สาม สาคาร์​เป็น​คน​ที่สี่ เนธันเอล​เป็น​คน​ที่ห้า
  • 1 พงศาวดาร 26:5 - อัมมีเอล​เป็น​คน​ที่หก อิสสาคาร์​เป็น​คน​ที่เจ็ด เปอุลเลธัย​เป็น​คน​ที่แปด พระเจ้า​ได้​อวยพร​โอเบด-เอโดม อย่าง​แท้จริง
  • ปฐมกาล 28:3 - ขอให้​พระเจ้า​ผู้​เต็ม​ไปด้วย​ฤทธิ์เดช​ทั้งสิ้น อวยพร​เจ้า ให้​เจ้า​มี​ลูกหลาน​มากมาย​เพื่อว่า​เจ้า​จะ​ได้​กลายเป็น​พ่อ​ของ​หลาย​ชนชาติ
  • ปฐมกาล 28:4 - และ​ขอให้​พระองค์​อวยพร​เจ้า​เหมือน​กับ​ที่​อวยพร​ให้​อับราฮัม อวยพร​เจ้า​และ​ลูกหลาน​ของเจ้า​ด้วย เพื่อ​ว่า​เจ้า​จะ​ได้​เป็น​เจ้าของ​แผ่นดิน​ที่​เจ้า​อาศัย​อยู่​เดี๋ยวนี้​ใน​ฐานะ​คน​ต่าง​ชาติ ซึ่ง​พระเจ้า​ได้​ยก​ให้​กับ​อับราฮัม”
  • 1 ซามูเอล 1:27 - ฉัน​ได้​อธิษฐาน​ขอ​เด็ก​คน​นี้ และ​พระยาห์เวห์​ได้​มอบ​สิ่ง​ที่​ฉัน​ได้​ขอ​จาก​พระองค์
  • 1 ซามูเอล 2:20 - เอลี​อวยพร​เอลคานาห์​และ​เมีย​ของ​เขา​ว่า “ขอ​ให้​พระยาห์เวห์​ตอบแทน​ท่าน ด้วย​ลูก​จาก​ผู้หญิง​คน​นี้ แทน​ของ​ขวัญ​ที่​นาง​ได้​อุทิศ​ให้​กับ​พระยาห์เวห์” แล้ว​พวก​เขา​ก็​กลับ​บ้าน​ไป
  • 1 ซามูเอล 2:21 - พระยาห์เวห์​มี​ความ​โอบ​อ้อม​อารี​ต่อ​ฮันนาห์ เธอ​ได้​ตั้ง​ท้อง​และ​ได้​คลอด​ลูกชาย​อีก​สาม​คน และ​ลูกสาว​อีก​สอง​คน ใน​ขณะ​ที่​เด็ก​ชาย​ซามูเอล​ก็​เจริญ​เติบโต​ขึ้น​ต่อหน้า​พระยาห์เวห์
  • อิสยาห์ 8:18 - ดูสิ ผม​อยู่นี่​พร้อมกับ​ลูกๆ​ที่​พระยาห์เวห์​ได้ให้​กับผม พวกเรา​เป็น​เครื่องเตือนใจ​และ​ราง​บอกเหตุต่างๆ​ใน​อิสราเอล พระยาห์เวห์​ผู้มีฤทธิ์ทั้งสิ้น ผู้ที่​อาศัย​อยู่​บน​ภูเขาศิโยน​ได้​ส่ง​พวกเรามา
  • นางรูธ 4:11 - พวกผู้อาวุโส และ​ทุกคน​ที่​อยู่​ตรง​ประตูเมือง​นั้น ต่าง​ก็​พา​กัน​พูดว่า “พวกเรา​เป็น​พยาน ขอให้​พระยาห์เวห์​ทำให้​หญิงนี้​ที่​กำลัง​จะ​เข้ามา​ยังบ้าน​ของท่าน​เป็น​เหมือน​อย่าง​นาง​ราเชล และ​นาง​เลอาห์​ผู้ที่​ร่วมกัน​สร้าง​ครอบครัว​อิสราเอล​ขึ้นมา ขอให้​ท่าน​มี​ฐานะ​สูงส่ง​ใน​เอฟราธาห์​และ​มี​ชื่อเสียง​ใน​เบธเลเฮม
  • นางรูธ 4:12 - ขอให้​ลูกหลาน​ของท่าน​ที่​พระยาห์เวห์​จะให้​กับท่าน​ผ่านมา​ทาง​หญิงนี้​มี​มากมาย​เหมือน​ลูกหลาน​ของ​เปเรศ ลูกชาย​ของ​ทามาร์ และ​ยูดาห์”
  • นางรูธ 4:13 - ดังนั้น โบอาส​จึง​รับ​นางรูธ​มา​เป็น​ภรรยา​ของเขา และ​มี​เพศสัมพันธ์​กับนาง และ​พระยาห์เวห์​ทำให้​นาง​ตั้งครรภ์ และ​คลอด​บุตรชาย
  • นางรูธ 4:14 - ส่วน​พวกผู้หญิง​ก็​พูด​กับ​นาโอมี​ว่า “สรรเสริญ​พระยาห์เวห์ วันนี้​พระองค์​ไม่ได้​ละทิ้ง​เจ้า​ไว้​ให้​ปราศจาก​ญาติสนิท​ที่​มีสิทธิ์​ไถ่ ขอให้​ทารก​คนนี้​มี​ชื่อเสียง​เลื่องลือ​ใน​อิสราเอล
  • ฮีบรู 11:21 - เป็น​เพราะ​ยาโคบ​ไว้วางใจ​นี่เอง เมื่อ​เขา​กำลัง​จะตาย เขา​ถึง​ได้​ให้​พร​กับ​ลูก​ทั้ง​สอง​คน​ของ​โยเซฟ และ​ได้​นมัสการ​พระเจ้า​ขณะที่​พิง​อยู่​ที่​ปลาย​ไม้เท้า​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 27:4 - เอา​ไป​ปรุง​ให้​อร่อยๆ​แบบ​ที่​พ่อ​ชอบ แล้ว​เอา​มา​ให้​พ่อ​กิน เพื่อ​พ่อ​จะ​ได้​อวยพร​ให้​เจ้า ก่อน​พ่อ​จะ​ตาย”
  • ปฐมกาล 33:5 - แล้ว​เอซาว​มองเห็น​พวกผู้หญิง​กับ​ลูกๆ เอซาว​จึง​พูด​ว่า “คน​พวกนี้​ที่​อยู่​กับ​น้อง​เป็น​ใคร​กัน” ยาโคบ​ตอบ​ว่า “ลูกๆ​ที่​พระเจ้า​ได้ให้​กับ​น้อง​ผู้รับใช้​ของ​พี่”
逐节对照交叉引用