逐节对照
- New English Translation - Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
- 新标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
- 当代译本 - 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
- 圣经新译本 - 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
- 中文标准译本 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
- 现代标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
- 和合本(拼音版) - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
- New International Version - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
- New International Reader's Version - Then Jacob sent for his sons. He said, “Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.
- English Standard Version - Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
- New Living Translation - Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
- The Message - Jacob called his sons and said, “Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come.”
- Christian Standard Bible - Then Jacob called his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
- New American Standard Bible - Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves, so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
- New King James Version - And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
- Amplified Bible - Then Jacob called for his sons and said, “Assemble yourselves [around me] that I may tell you what will happen to you and your descendants in the days to come.
- American Standard Version - And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
- King James Version - And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
- World English Bible - Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
- 新標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
- 當代譯本 - 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
- 聖經新譯本 - 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
- 呂振中譯本 - 雅各 把他的兒子們叫來,說: 『你們要聚集攏來, 我好把你們日後所要遇見的事 告訴你們;
- 中文標準譯本 - 雅各召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。
- 現代標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
- 文理和合譯本 - 雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
- 文理委辦譯本 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
- Nueva Versión Internacional - Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Reúnanse, que voy a declararles lo que les va a suceder en el futuro:
- 현대인의 성경 - 야곱은 자기 아들들을 불러 이렇게 말하였다. “너희는 이리 모여라. 내가 앞으로 너희에게 일어날 일을 일러 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Иаков вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- Восточный перевод - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
- La Bible du Semeur 2015 - Jacob convoqua ses fils et leur dit : Réunissez-vous et je vous révélerai ce qui vous arrivera dans les temps à venir.
- リビングバイブル - いよいよ最期の時がきました。ヤコブは息子たちをみな呼び寄せました。「いいか、みんな私の回りに集まるのだ。一人一人の将来がどうなるか教えよう。
- Nova Versão Internacional - Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
- Hoffnung für alle - Danach ließ Jakob alle seine Söhne herbeirufen. »Kommt an mein Bett«, forderte er sie auf, »ihr sollt wissen, was die Zukunft für euch bereithält.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo các con trai hội họp lại để nghe ông nói trước việc tương lai của họ:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงเรียกบุตรชายทั้งหมดมากล่าวว่า “ล้อมวงกันเข้ามาเถิด เราจะบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเจ้าในภายภาคหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วยาโคบเรียกตัวบุตรชายทั้งหลายมาและกล่าวว่า “ทุกคนมาใกล้ๆ พ่อ พ่อจะได้บอกว่า อะไรจะเกิดขึ้นต่อไป
交叉引用
- Hebrews 13:1 - Brotherly love must continue.
- Isaiah 39:6 - ‘Look, a time is coming when everything in your palace and the things your ancestors have accumulated to this day will be carried away to Babylon; nothing will be left,’ says the Lord.
- Luke 2:26 - It had been revealed to him by the Holy Spirit that he would not die before he had seen the Lord’s Christ.
- Isaiah 53:1 - Who would have believed what we just heard? When was the Lord’s power revealed through him?
- Acts 2:17 - ‘And in the last days it will be,’ God says, ‘that I will pour out my Spirit on all people, and your sons and your daughters will prophesy, and your young men will see visions, and your old men will dream dreams.
- Daniel 2:28 - However, there is a God in heaven who reveals mysteries, and he has made known to King Nebuchadnezzar what will happen in the times to come. The dream and the visions you had while lying on your bed are as follows.
- Daniel 2:29 - “As for you, O king, while you were in your bed your thoughts turned to future things. The revealer of mysteries has made known to you what will take place.
- Deuteronomy 31:28 - Gather to me all your tribal elders and officials so I can speak to them directly about these things and call the heavens and the earth to witness against them.
- Deuteronomy 31:29 - For I know that after I die you will totally corrupt yourselves and turn away from the path I have commanded you to walk. Disaster will confront you in the days to come because you will act wickedly before the Lord, inciting him to anger because of your actions.”
- Romans 1:17 - For the righteousness of God is revealed in the gospel from faith to faith, just as it is written, “The righteous by faith will live.”
- Romans 1:18 - For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of people who suppress the truth by their unrighteousness,
- Isaiah 22:14 - The Lord who commands armies told me this: “Certainly this sin will not be forgiven as long as you live,” says the sovereign master, the Lord who commands armies.
- Amos 3:7 - Certainly the sovereign Lord does nothing without first revealing his plan to his servants the prophets.
- Daniel 2:47 - The king replied to Daniel, “Certainly your God is a God of gods and Lord of kings and revealer of mysteries, for you were able to reveal this mystery!”
- 2 Timothy 3:1 - But understand this, that in the last days difficult times will come.
- Daniel 10:1 - In the third year of King Cyrus of Persia a message was revealed to Daniel (who was also called Belteshazzar). This message was true and concerned a great war. He understood the message and gained insight by the vision.
- Deuteronomy 33:1 - This is the blessing Moses the man of God pronounced upon the Israelites before his death.
- Deuteronomy 33:2 - He said: The Lord came from Sinai and revealed himself to Israel from Seir. He appeared in splendor from Mount Paran, and came forth with ten thousand holy ones. With his right hand he gave a fiery law to them.
- Deuteronomy 33:3 - Surely he loves the people; all your holy ones are in your power. And they sit at your feet, each receiving your words.
- Deuteronomy 33:4 - Moses delivered to us a law, an inheritance for the assembly of Jacob.
- Deuteronomy 33:5 - The Lord was king over Jeshurun, when the leaders of the people assembled, the tribes of Israel together.
- Deuteronomy 33:6 - May Reuben live and not die, and may his people multiply.
- Deuteronomy 33:7 - And this is the blessing to Judah. He said, Listen, O Lord, to Judah’s voice, and bring him to his people. May his power be great, and may you help him against his foes.
- Deuteronomy 33:8 - Of Levi he said: Your Thummim and Urim belong to your godly one, whose authority you challenged at Massah, and with whom you argued at the waters of Meribah.
- Deuteronomy 33:9 - He said to his father and mother, “I have not seen him,” and he did not acknowledge his own brothers or know his own children, for they kept your word, and guarded your covenant.
- Deuteronomy 33:10 - They will teach Jacob your ordinances and Israel your law; they will offer incense as a pleasant odor, and a whole offering on your altar.
- Deuteronomy 33:11 - Bless, O Lord, his goods, and be pleased with his efforts; undercut the legs of any who attack him, and of those who hate him, so that they cannot stand.
- Deuteronomy 33:12 - Of Benjamin he said: The beloved of the Lord will live safely by him; he protects him all the time, and the Lord places him on his chest.
- Deuteronomy 33:13 - Of Joseph he said: May the Lord bless his land with the harvest produced by the sky, by the dew, and by the depths crouching beneath;
- Deuteronomy 33:14 - with the harvest produced by the daylight and by the moonlight;
- Deuteronomy 33:15 - with the best of the ancient mountains and the harvest produced by the age-old hills;
- Deuteronomy 33:16 - with the harvest of the earth and its fullness and the pleasure of him who resided in the burning bush. May blessing rest on Joseph’s head, and on the top of the head of the one set apart from his brothers.
- Deuteronomy 33:17 - May the firstborn of his bull bring him honor, and may his horns be those of a wild ox; with them may he gore all peoples, all the far reaches of the earth. They are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
- Deuteronomy 33:18 - Of Zebulun he said: Rejoice, Zebulun, when you go outside, and Issachar, when you are in your tents.
- Deuteronomy 33:19 - They will summon peoples to the mountain, there they will sacrifice proper sacrifices; for they will enjoy the abundance of the seas, and the hidden treasures of the shores.
- Deuteronomy 33:20 - Of Gad he said: Blessed be the one who enlarges Gad. Like a lioness he will dwell; he will tear at an arm – indeed, a scalp.
- Deuteronomy 33:21 - He has selected the best part for himself, for the portion of the ruler is set aside there; he came with the leaders of the people, he obeyed the righteous laws of the Lord and his ordinances with Israel.
- Deuteronomy 33:22 - Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.
- Deuteronomy 33:23 - Of Naphtali he said: O Naphtali, overflowing with favor, and full of the Lord’s blessing, possess the west and south.
- Deuteronomy 33:24 - Of Asher he said: Asher is blessed with children, may he be favored by his brothers and may he dip his foot in olive oil.
- Deuteronomy 33:25 - The bars of your gates will be made of iron and bronze, and may you have lifelong strength.
- Deuteronomy 33:26 - There is no one like God, O Jeshurun, who rides through the sky to help you, on the clouds in majesty.
- Deuteronomy 33:27 - The everlasting God is a refuge, and underneath you are his eternal arms; he has driven out enemies before you, and has said, “Destroy!”
- Deuteronomy 33:28 - Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.
- Deuteronomy 33:29 - You have joy, Israel! Who is like you? You are a people delivered by the Lord, your protective shield and your exalted sword. May your enemies cringe before you; may you trample on their backs.
- 1 Timothy 4:1 - Now the Spirit explicitly says that in the later times some will desert the faith and occupy themselves with deceiving spirits and demonic teachings,
- Hebrews 1:2 - in these last days he has spoken to us in a son, whom he appointed heir of all things, and through whom he created the world.
- Micah 4:1 - In the future the Lord’s Temple Mount will be the most important mountain of all; it will be more prominent than other hills. People will stream to it.
- Psalms 105:15 - saying, “Don’t touch my chosen ones! Don’t harm my prophets!”
- Psalms 25:14 - The Lord’s loyal followers receive his guidance, and he reveals his covenantal demands to them.
- Revelation 4:1 - After these things I looked, and there was a door standing open in heaven! And the first voice I had heard speaking to me like a trumpet said: “Come up here so that I can show you what must happen after these things.”
- Hebrews 10:24 - And let us take thought of how to spur one another on to love and good works,
- Hebrews 10:25 - not abandoning our own meetings, as some are in the habit of doing, but encouraging each other, and even more so because you see the day drawing near.
- Isaiah 2:2 - In the future the mountain of the Lord’s temple will endure as the most important of mountains, and will be the most prominent of hills. All the nations will stream to it,
- Deuteronomy 31:12 - Gather the people – men, women, and children, as well as the resident foreigners in your villages – so they may hear and thus learn about and fear the Lord your God and carefully obey all the words of this law.
- Deuteronomy 4:30 - In your distress when all these things happen to you in the latter days, if you return to the Lord your God and obey him
- Daniel 10:14 - Now I have come to help you understand what will happen to your people in the latter days, for the vision pertains to future days.”
- Jeremiah 23:20 - The anger of the Lord will not turn back until he has fully carried out his intended purposes. In days to come you people will come to understand this clearly.
- Numbers 24:14 - And now, I am about to go back to my own people. Come now, and I will advise you as to what this people will do to your people in the future.”