Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
49:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 新标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 当代译本 - 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
  • 圣经新译本 - 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
  • 中文标准译本 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 现代标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • New International Version - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • New International Reader's Version - Then Jacob sent for his sons. He said, “Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • English Standard Version - Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
  • New Living Translation - Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
  • The Message - Jacob called his sons and said, “Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come.”
  • Christian Standard Bible - Then Jacob called his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
  • New American Standard Bible - Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves, so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
  • New King James Version - And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
  • Amplified Bible - Then Jacob called for his sons and said, “Assemble yourselves [around me] that I may tell you what will happen to you and your descendants in the days to come.
  • American Standard Version - And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • King James Version - And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
  • New English Translation - Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
  • World English Bible - Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
  • 新標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 當代譯本 - 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
  • 聖經新譯本 - 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 雅各 把他的兒子們叫來,說: 『你們要聚集攏來, 我好把你們日後所要遇見的事 告訴你們;
  • 中文標準譯本 - 雅各召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。
  • 現代標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
  • 文理委辦譯本 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Reúnanse, que voy a declararles lo que les va a suceder en el futuro:
  • 현대인의 성경 - 야곱은 자기 아들들을 불러 이렇게 말하였다. “너희는 이리 모여라. 내가 앞으로 너희에게 일어날 일을 일러 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob convoqua ses fils et leur dit : Réunissez-vous et je vous révélerai ce qui vous arrivera dans les temps à venir.
  • リビングバイブル - いよいよ最期の時がきました。ヤコブは息子たちをみな呼び寄せました。「いいか、みんな私の回りに集まるのだ。一人一人の将来がどうなるか教えよう。
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ Jakob alle seine Söhne herbeirufen. »Kommt an mein Bett«, forderte er sie auf, »ihr sollt wissen, was die Zukunft für euch bereithält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo các con trai hội họp lại để nghe ông nói trước việc tương lai của họ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงเรียกบุตรชายทั้งหมดมากล่าวว่า “ล้อมวงกันเข้ามาเถิด เราจะบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเจ้าในภายภาคหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​เรียก​ตัว​บุตร​ชาย​ทั้ง​หลาย​มา​และ​กล่าว​ว่า “ทุก​คน​มา​ใกล้ๆ พ่อ พ่อ​จะ​ได้​บอก​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 希伯来书 13:1 - 你们务要常存弟兄相爱的心。
  • 以赛亚书 39:6 - 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
  • 路加福音 2:26 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • 但以理书 2:28 - 只有一位在天上的上帝,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
  • 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。
  • 申命记 31:28 - 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 罗马书 1:18 - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
  • 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
  • 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 但以理书 10:1 - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
  • 申命记 33:1 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • 申命记 33:2 - 他说:“耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉, 从万万圣者中来临; 从他右手为百姓传出烈火的律法。
  • 申命记 33:3 - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
  • 申命记 33:4 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 申命记 33:5 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • 申命记 33:6 - “愿流便存活不至死亡, 愿他人数不至稀少。
  • 申命记 33:7 - “为犹大祝福说: 求耶和华俯听犹大的声音, 引导他归于本族, 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。
  • 申命记 33:8 - “论利未说: 耶和华啊,你的土明和乌陵 都在你的虔诚人那里。 你在玛撒曾试验他, 在米利巴水与他争论。
  • 申命记 33:9 - 他论自己的父母说: 我未曾看见, 他也不承认弟兄, 也不认识自己的儿女。 这是因利未人遵行你的话, 谨守你的约。
  • 申命记 33:10 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 申命记 33:11 - 求耶和华降福在他的财物上, 悦纳他手里所办的事。 那些起来攻击他和恨恶他的人, 愿你刺透他们的腰, 使他们不得再起来。
  • 申命记 33:12 - “论便雅悯说: 耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住, 耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
  • 申命记 33:13 - “论约瑟说: 愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的宝物、甘露, 以及地里所藏的泉水;
  • 申命记 33:14 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • 申命记 33:15 - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • 申命记 33:16 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 申命记 33:17 - 他为牛群中头生的,有威严; 他的角是野牛的角, 用以抵触万邦,直到地极。 这角,是以法莲的万万, 玛拿西的千千。
  • 申命记 33:18 - “论西布伦说: 西布伦哪,你出外可以欢喜; 以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
  • 申命记 33:19 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • 申命记 33:20 - “论迦得说: 使迦得扩张的应当称颂。 迦得住如母狮, 他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
  • 申命记 33:21 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义, 和耶和华与以色列所立的典章。
  • 申命记 33:22 - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • 申命记 33:23 - “论拿弗他利说: 拿弗他利啊,你足沾恩惠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。
  • 申命记 33:24 - “论亚设说: 愿亚设享受多子的福乐, 得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
  • 申命记 33:25 - 你的门闩 是铜的、铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 申命记 33:27 - 永生的上帝是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 申命记 33:28 - 以色列安然居住, 雅各的本源独居五谷新酒之地, 他的天也滴甘露。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,帮助你, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌必投降你, 你必踏在他们的高处。”
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 希伯来书 1:2 - 就在这末世藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的;也曾藉着他创造诸世界。
  • 弥迦书 4:1 - 末后的日子, 耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 诗篇 105:15 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • 启示录 4:1 - 此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:“你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。”
  • 希伯来书 10:24 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 希伯来书 10:25 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道 那日子临近,就更当如此。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 申命记 31:12 - 要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听、使他们学习,好敬畏耶和华你们的上帝,谨守遵行这律法的一切话。
  • 申命记 4:30 - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的上帝,听从他的话。
  • 但以理书 10:14 - 现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他心中所拟定的成就了。 末后的日子你们要全然明白。
  • 民数记 24:14 - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 新标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各叫了他的儿子来,说:“你们都来聚集,让我把你们日后要遇到的事告诉你们。
  • 当代译本 - 雅各把他的儿子们都叫来,对他们说:“你们到我身边来,我要把你们将来的遭遇告诉你们。
  • 圣经新译本 - 雅各把他的众子叫来,说:“你们要聚集在一起,我要把你们日后必遇到的事告诉你们。
  • 中文标准译本 - 雅各召来了他的儿子们,说:“你们要聚在一起,我好告诉你们日后将临到你们的事。
  • 现代标点和合本 - 雅各叫了他的儿子们来,说:“你们都来聚集,我好把你们日后必遇的事告诉你们。
  • New International Version - Then Jacob called for his sons and said: “Gather around so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • New International Reader's Version - Then Jacob sent for his sons. He said, “Gather around me so I can tell you what will happen to you in days to come.
  • English Standard Version - Then Jacob called his sons and said, “Gather yourselves together, that I may tell you what shall happen to you in days to come.
  • New Living Translation - Then Jacob called together all his sons and said, “Gather around me, and I will tell you what will happen to each of you in the days to come.
  • The Message - Jacob called his sons and said, “Gather around. I want to tell you what you can expect in the days to come.”
  • Christian Standard Bible - Then Jacob called his sons and said, “Gather around, and I will tell you what will happen to you in the days to come.
  • New American Standard Bible - Then Jacob summoned his sons and said, “Assemble yourselves, so that I may tell you what will happen to you in the days to come.
  • New King James Version - And Jacob called his sons and said, “Gather together, that I may tell you what shall befall you in the last days:
  • Amplified Bible - Then Jacob called for his sons and said, “Assemble yourselves [around me] that I may tell you what will happen to you and your descendants in the days to come.
  • American Standard Version - And Jacob called unto his sons, and said: Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the latter days.
  • King James Version - And Jacob called unto his sons, and said, Gather yourselves together, that I may tell you that which shall befall you in the last days.
  • New English Translation - Jacob called for his sons and said, “Gather together so I can tell you what will happen to you in the future.
  • World English Bible - Jacob called to his sons, and said: “Gather yourselves together, that I may tell you that which will happen to you in the days to come.
  • 新標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各叫了他的兒子來,說:「你們都來聚集,讓我把你們日後要遇到的事告訴你們。
  • 當代譯本 - 雅各把他的兒子們都叫來,對他們說:「你們到我身邊來,我要把你們將來的遭遇告訴你們。
  • 聖經新譯本 - 雅各把他的眾子叫來,說:“你們要聚集在一起,我要把你們日後必遇到的事告訴你們。
  • 呂振中譯本 - 雅各 把他的兒子們叫來,說: 『你們要聚集攏來, 我好把你們日後所要遇見的事 告訴你們;
  • 中文標準譯本 - 雅各召來了他的兒子們,說:「你們要聚在一起,我好告訴你們日後將臨到你們的事。
  • 現代標點和合本 - 雅各叫了他的兒子們來,說:「你們都來聚集,我好把你們日後必遇的事告訴你們。
  • 文理和合譯本 - 雅各召諸子曰、爾其會集、我以日後所遇之事告爾、
  • 文理委辦譯本 - 雅各召眾子曰、當集於前、我將以異日之事告爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 召眾子曰、爾曹集前、我將以後日所遇之事告爾、
  • Nueva Versión Internacional - Jacob llamó a sus hijos y les dijo: «Reúnanse, que voy a declararles lo que les va a suceder en el futuro:
  • 현대인의 성경 - 야곱은 자기 아들들을 불러 이렇게 말하였다. “너희는 이리 모여라. 내가 앞으로 너희에게 일어날 일을 일러 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Иаков вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Якуб вызвал своих сыновей и сказал: – Соберитесь вокруг, и я поведаю, что станет с вами в грядущие дни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jacob convoqua ses fils et leur dit : Réunissez-vous et je vous révélerai ce qui vous arrivera dans les temps à venir.
  • リビングバイブル - いよいよ最期の時がきました。ヤコブは息子たちをみな呼び寄せました。「いいか、みんな私の回りに集まるのだ。一人一人の将来がどうなるか教えよう。
  • Nova Versão Internacional - Então Jacó chamou seus filhos e disse: “Ajuntem-se a meu lado para que eu lhes diga o que lhes acontecerá nos dias que virão.
  • Hoffnung für alle - Danach ließ Jakob alle seine Söhne herbeirufen. »Kommt an mein Bett«, forderte er sie auf, »ihr sollt wissen, was die Zukunft für euch bereithält.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gia-cốp bảo các con trai hội họp lại để nghe ông nói trước việc tương lai của họ:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยาโคบจึงเรียกบุตรชายทั้งหมดมากล่าวว่า “ล้อมวงกันเข้ามาเถิด เราจะบอกถึงสิ่งที่จะเกิดขึ้นกับพวกเจ้าในภายภาคหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ยาโคบ​เรียก​ตัว​บุตร​ชาย​ทั้ง​หลาย​มา​และ​กล่าว​ว่า “ทุก​คน​มา​ใกล้ๆ พ่อ พ่อ​จะ​ได้​บอก​ว่า อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น​ต่อ​ไป
  • 希伯来书 13:1 - 你们务要常存弟兄相爱的心。
  • 以赛亚书 39:6 - 日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
  • 路加福音 2:26 - 他得了圣灵的启示,知道自己未死以前,必看见主所立的基督。
  • 以赛亚书 53:1 - 我们所传的 有谁信呢? 耶和华的膀臂向谁显露呢?
  • 使徒行传 2:17 - “‘上帝说,在末后的日子, 我要将我的灵浇灌凡有血气的, 你们的儿女要说预言, 你们的少年人要见异象, 老年人要作异梦。
  • 但以理书 2:28 - 只有一位在天上的上帝,能显明奥秘的事,他已将日后必有的事指示尼布甲尼撒王。你的梦和你在床上脑中的异象是这样:
  • 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上想到后来的事,那显明奥秘事的主把将来必有的事指示你。
  • 申命记 31:28 - 你们要将你们支派的众长老和官长都招聚了来,我好将这些话说与他们听,并呼天唤地见证他们的不是。
  • 申命记 31:29 - 我知道我死后,你们必全然败坏,偏离我所吩咐你们的道,行耶和华眼中看为恶的事,以手所作的惹他发怒,日后必有祸患临到你们。”
  • 罗马书 1:17 - 因为上帝的义正在这福音上显明出来;这义是本于信,以致于信。如经上所记:“义人必因信得生。”
  • 罗马书 1:18 - 原来,上帝的忿怒,从天上显明在一切不虔不义的人身上,就是那些行不义阻挡真理的人。
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
  • 阿摩司书 3:7 - 主耶和华若不将奥秘指示他的仆人众先知, 就一无所行。
  • 但以理书 2:47 - 王对但以理说:“你既能显明这奥秘的事,你们的上帝诚然是万神之神、万王之主,又是显明奥秘事的。”
  • 提摩太后书 3:1 - 你该知道,末世必有危险的日子来到。
  • 但以理书 10:1 - 波斯王居鲁士第三年,有事显给称为伯提沙撒的但以理。这事是真的,是指着大争战。但以理通达这事,明白这异象。
  • 申命记 33:1 - 以下是神人摩西在未死之先为以色列人所祝的福。
  • 申命记 33:2 - 他说:“耶和华从西奈而来, 从西珥向他们显现, 从巴兰山发出光辉, 从万万圣者中来临; 从他右手为百姓传出烈火的律法。
  • 申命记 33:3 - 他疼爱百姓, 众圣徒都在他手中。 他们坐在他的脚下, 领受他的言语。
  • 申命记 33:4 - 摩西将律法传给我们, 作为雅各会众的产业。
  • 申命记 33:5 - 百姓的众首领, 以色列的各支派, 一同聚会的时候, 耶和华 在耶书仑中为王。
  • 申命记 33:6 - “愿流便存活不至死亡, 愿他人数不至稀少。
  • 申命记 33:7 - “为犹大祝福说: 求耶和华俯听犹大的声音, 引导他归于本族, 他曾用手为自己争战, 你必帮助他攻击敌人。
  • 申命记 33:8 - “论利未说: 耶和华啊,你的土明和乌陵 都在你的虔诚人那里。 你在玛撒曾试验他, 在米利巴水与他争论。
  • 申命记 33:9 - 他论自己的父母说: 我未曾看见, 他也不承认弟兄, 也不认识自己的儿女。 这是因利未人遵行你的话, 谨守你的约。
  • 申命记 33:10 - 他们要将你的典章教训雅各, 将你的律法教训以色列。 他们要把香焚在你面前, 把全牲的燔祭献在你的坛上。
  • 申命记 33:11 - 求耶和华降福在他的财物上, 悦纳他手里所办的事。 那些起来攻击他和恨恶他的人, 愿你刺透他们的腰, 使他们不得再起来。
  • 申命记 33:12 - “论便雅悯说: 耶和华所亲爱的,必同耶和华安然居住, 耶和华终日遮蔽他,也住在他两肩之中。
  • 申命记 33:13 - “论约瑟说: 愿他的地蒙耶和华赐福, 得天上的宝物、甘露, 以及地里所藏的泉水;
  • 申命记 33:14 - 得太阳所晒熟的美果, 月亮所养成的宝物;
  • 申命记 33:15 - 得上古之山的至宝, 永世之岭的宝物;
  • 申命记 33:16 - 得地和其中所充满的宝物, 并住荆棘中上主的喜悦。 愿这些福都归于约瑟的头上, 归于那与弟兄迥别之人的顶上。
  • 申命记 33:17 - 他为牛群中头生的,有威严; 他的角是野牛的角, 用以抵触万邦,直到地极。 这角,是以法莲的万万, 玛拿西的千千。
  • 申命记 33:18 - “论西布伦说: 西布伦哪,你出外可以欢喜; 以萨迦啊,在你帐棚里可以快乐。
  • 申命记 33:19 - 他们要将列邦召到山上, 在那里献公义的祭, 因为他们要吸取海里的丰富, 并沙中所藏的珍宝。
  • 申命记 33:20 - “论迦得说: 使迦得扩张的应当称颂。 迦得住如母狮, 他撕裂膀臂,连头顶也撕裂。
  • 申命记 33:21 - 他为自己选择头一段地, 因在那里有设立律法者的份存留。 他与百姓的首领同来, 他施行耶和华的公义, 和耶和华与以色列所立的典章。
  • 申命记 33:22 - “论但说: 但为小狮子, 从巴珊跳出来。
  • 申命记 33:23 - “论拿弗他利说: 拿弗他利啊,你足沾恩惠, 满得耶和华的福, 可以得西方和南方为业。
  • 申命记 33:24 - “论亚设说: 愿亚设享受多子的福乐, 得他弟兄的喜悦, 可以把脚蘸在油中。
  • 申命记 33:25 - 你的门闩 是铜的、铁的。 你的日子如何,你的力量也必如何。
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 申命记 33:27 - 永生的上帝是你的居所, 他永久的膀臂在你以下。 他在你前面撵出仇敌, 说:‘毁灭吧!’
  • 申命记 33:28 - 以色列安然居住, 雅各的本源独居五谷新酒之地, 他的天也滴甘露。
  • 申命记 33:29 - 以色列啊,你是有福的! 谁像你这蒙耶和华所拯救的百姓呢? 他是你的盾牌,帮助你, 是你威荣的刀剑; 你的仇敌必投降你, 你必踏在他们的高处。”
  • 提摩太前书 4:1 - 圣灵明说:在后来的时候,必有人离弃真道,听从那引诱人的邪灵和鬼魔的道理。
  • 希伯来书 1:2 - 就在这末世藉着他儿子晓谕我们,又早已立他为承受万有的;也曾藉着他创造诸世界。
  • 弥迦书 4:1 - 末后的日子, 耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 诗篇 105:15 - 说:“不可难为我受膏的人, 也不可恶待我的先知。”
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密, 他必将自己的约指示他们。
  • 启示录 4:1 - 此后,我观看,见天上有门开了。我初次听见好像吹号的声音,对我说:“你上到这里来,我要将以后必成的事指示你。”
  • 希伯来书 10:24 - 又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
  • 希伯来书 10:25 - 你们不可停止聚会,好像那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉。既知道 那日子临近,就更当如此。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 申命记 31:12 - 要招聚他们男、女、孩子,并城里寄居的,使他们听、使他们学习,好敬畏耶和华你们的上帝,谨守遵行这律法的一切话。
  • 申命记 4:30 - 日后你遭遇一切患难的时候,你必归回耶和华你的上帝,听从他的话。
  • 但以理书 10:14 - 现在我来要使你明白本国之民日后必遭遇的事,因为这异象关乎后来许多的日子。”
  • 耶利米书 23:20 - 耶和华的怒气必不转消, 直到他心中所拟定的成就了。 末后的日子你们要全然明白。
  • 民数记 24:14 - “现在我要回本族去。你来,我告诉你这民日后要怎样待你的民。”
圣经
资源
计划
奉献